Английский - русский
Перевод слова Supplement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Supplement - Дополнять"

Примеры: Supplement - Дополнять
It further recommended that Belgium improve and supplement the existing arrangements for collecting data on racist incidents and the follow-up given to them by the criminal justice system. Она далее рекомендовала Бельгии совершенствовать и дополнять имеющиеся механизмы сбора данных об инцидентах расистского характера и последующие меры, принимаемые в рамках системы уголовного правосудия.
While noting the adoption of the Dublin Convention on Cluster Munitions in May, we believe that it should supplement and not supplant the CCW process. Отмечая принятие в мае Дублинской конвенции о кассетных боеприпасах, мы в то же время считаем, что она должна дополнять, но не подменять собой процесс КНО.
The Convention could supplement article 8, paragraph 2, of the Protocol but could not replace it. Кроме того, Конвенция может дополнять пункт 2 статьи 8 Протокола, но не может его подменить.
All other meetings held outside of the scope of the UNFCCC should supplement the work of the Convention, not duplicate it. Все иные заседания, проводимые вне рамок сферы компетенции РКООНИК, должны дополнять работу в рамках Конвенции, а не дублировать ее.
While the proposed handbook for political affairs officers will supplement resources in that regard, officers must still be provided with adequate mentoring and support as political analysis is a cumulatively acquired skill. Хотя предлагаемое руководство для сотрудников по политическим вопросам будет дополнять ресурсы в этом отношении, сотрудникам все равно должны обеспечиваться надлежащее наставничество и поддержка, поскольку политический анализ представляет собой кумулятивно накопляемый навык.
The Vietnamese Government continued to develop, supplement and complete the legal system and policies for ethnic minorities, and to create favourable conditions for better implementation of their political, education, health, cultural and social rights. Правительство Вьетнама продолжает разрабатывать, дополнять и совершенствовать юридическую базу и рамки политики по проблемам этнических меньшинств и создавать благоприятные условия для более эффективной реализации их политических, культурных и социальных прав, а также прав в области образования и медико-санитарной помощи.
While welcoming the use of new technologies, participants were of the view that digital recordings should supplement, not replace, written records, as an additional service rendered by the Conference Management Services with no cost implications. Приветствуя использование новых технологий, участники высказали мнение о том, что цифровые записи должны дополнять, а не заменять письменные отчеты, в качестве вспомогательной услуги, предоставляемой Службой конференционного управления без дополнительных затрат.
In compiling indicators, unofficial sources could usefully supplement official ones, where related documentation on methodologies was available and had been professionally reviewed and the population coverage was reasonably wide and representative. В ходе сбора показателей данные из неофициальных источников могли бы с пользой дополнять официальные данные, в отношении которых имеется доступная соответствующая документация по методологии и которые были профессионально проанализированы, а охват населения был достаточно широким и репрезентативным.
She advised caution about an overemphasis on the role of South-South cooperation, which, in her view, should supplement North-South cooperation and not supplant North-South flows. Она посоветовала проявлять осторожность и не слишком акцентировать роль сотрудничества Юг-Юг, которое, по ее мнению, должно дополнять, а не заменять собой сотрудничество по линии Север-Юг.
This is one example of how new technologies can supplement more traditional forms of international communication between law enforcement authorities and facilitate cooperative approaches to detect and deter illegal traffickers of wastes in a time frame consistent with the expanding pace of international trade. Это один из примеров того, как новые технологии могут дополнять более традиционные виды международных связей между правоохранительными органами и способствовать применению совместных подходов к выявлению и сдерживанию лиц, занимающихся незаконным оборотом отходов, в сроки, соответствующие растущим темпам международной торговли.
As the regulatory body, the Centre works to develop legal instruments and technical standards which will help to establish and supplement measures to ensure biological safety in the country. Будучи регулирующим органом, НЦББ работает над подготовкой юридических документов и технических норм, позволяющих вводить меры по обеспечению биобезопасности в стране и дополнять их.
This manual will supplement ongoing efforts by the United States Institute of Peace and the Irish Centre for Human Rights, to which OHCHR has contributed, to develop model transitional codes for post-conflict justice. Это руководство будет дополнять текущие меры, осуществляющиеся Институтом мира Соединенных Штатов и Центром по правам человека Ирландии с участием УВКПЧ в целях разработки типовых переходных норм отправления правосудия в постконфликтных ситуациях.
Workers that have migrated to richer countries send home financial remittances that can temporarily supplement the income generated by our national economies but that, in the long term, prevent us from exploiting our most important asset - our most highly qualified human resources. Рабочие, выехавшие в более богатые страны, направляют домой денежные переводы, которые могут временно дополнять доходы, получаемые нашей национальной экономикой, но в долгосрочном плане это не позволяет нам использовать наше самое важное достояние - самую квалифицированную рабочую силу.
That said, the primary responsibility for mine clearance lies with the mine-affected State Party, and the contributions of the international community can only be a supplement to their efforts. Вместе с тем первоначальная ответственность за минную расчистку лежит на государстве-участнике, затронутом минами, и лепта международного сообщества может лишь дополнять его усилия.
It is recommended that countries collect information based on current activity first and, if possible, supplement this information with data based on usual activity. Странам рекомендуется в первую очередь собирать информацию о текущей активности и по возможности дополнять эту информацию данными об обычной активности.
It would be normal to expect from the Foreign Minister that he supplement his knowledge with facts before making such categorical statements and before displaying such concern for, or even requesting the release of, "unjustly detained persons". От министра иностранных дел было бы естественным ожидать, что он будет дополнять свои знания фактами, прежде чем делать столь категоричные заявления и проявлять такую заботу о якобы несправедливо задержанных лицах или даже требовать их освобождения.
The Beijing Declaration and Platform for Action provided a framework for action at all levels and incorporated commitments by Governments and indications of how various sectors of society could supplement their efforts. В Пекинской декларации и Платформе действий заложена основа для практической деятельности на всех уровнях, и она охватывает обязательства правительств и указания в отношении того, как различные секторы общества могут дополнять их усилия.
It emphasizes that these measures should not be seen as a substitute for the needed increased international financial flows from all sources, including ODA, but that both channels of financing should supplement and mutually reinforce each other. Она подчеркивает, что эти меры не следует рассматривать как подмену столь необходимому увеличению притока международных финансовых средств из всех источников, включая ОПР, но что эти два канала финансирования должны дополнять и подкреплять друг друга.
Such oral information should thus relate to the reports to be considered during the Committee's session and, if need be, supplement the written information already provided. Такая устная информация должна также касаться докладов, подлежащих рассмотрению на сессии Комитета, и дополнять, по возможности, письменные сведения, уже полученные из других источников.
Efforts to build civilian capacities should supplement any existing peacebuilding structures, such as the peacekeeping missions in Liberia and the Democratic Republic of the Congo, rather than create parallel ones. Меры по наращиванию гражданского потенциала должны дополнять усилия существующих миростроительных структур, таких как миссии по поддержанию мира в Либерии и Демократической Республике Конго, а не приводить к появлению структур параллельных.
Moreover, given the diversity of domestic conditions of each receiving country, international regimes can only always, at best, supplement the domestic law of the receiving country. Кроме того, учитывая разнообразие внутреннего положения в различных принимающих странах, международные режимы могут лишь в лучшем случае дополнять внутреннее законодательство принимающей страны.
This should not absolve national Governments from their primary responsibility in this regard, but rather build important linkages between schools and communities and supplement national resources with local support. Это отнюдь не освобождает национальные правительства от их главной ответственности в этой связи; наоборот, это должно содействовать налаживанию важных связей между школами и общинами и дополнять национальные ресурсы за счет местной поддержки.
Formal efforts by the public sector may supplement and enhance long-standing informal efforts by families and the community to provide for those without a secure means of support. Официальные усилия государственного сектора могут дополнять и расширять долгосрочные неофициальные усилия семей и общины по обеспечению тех, кто не располагает надежными средствами поддержки.
It is clear that, in our interdependent world, regional efforts can only supplement, and cannot supplant, the United Nations in meeting its global responsibilities. Ясно, что в нашем взаимозависимом мире региональные усилия могут лишь дополнять, но никак не подменять деятельность Организации Объединенных Наций в плане выполнения возложенных на нее глобальных обязанностей.
These measures will also supplement the provisions of the regulation of the Council of the European Union, adopted on 6 March 2001, which is binding in its entirety and is directly applicable in Ireland. Эти меры будут также дополнять положение Совета Европейского союза, принятое 6 марта 2001 года, которое является целиком обязательным и напрямую применимо в Ирландии.