Английский - русский
Перевод слова Supplement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Supplement - Дополнять"

Примеры: Supplement - Дополнять
Such independent reports, whether from local or transnational sources, can help point the way to situations where more United Nations attention is needed or else corroborate or supplement information received through official channels. Такие независимые сообщения, поступающие из местных или транснациональных источников, могут указывать на ситуации, которым Организация Объединенных Наций должна уделять более пристальное внимание, либо подтверждать или дополнять информацию, полученную по официальным каналам.
International assistance should supplement the actions of the affected State, which had the primary responsibility to provide assistance to the victims; the draft articles should include a provision to that effect. Международная помощь должна дополнять действия затрагиваемого государства, которое несет главную ответственность за предоставление помощи пострадавшим от бедствия; проекты статей должны включать соответствующее положение.
The extrabudgetary resources will supplement regular budget resources to finance substantive and technical cooperation activities, including consultancies, expert groups, travel, technical advisories, training, workshops, seminars and field projects. Внебюджетные ресурсы будут дополнять ресурсы по линии регулярного бюджета для финансирования основных видов деятельности и мероприятий в области технического сотрудничества, в том числе касающихся консультационных услуг, групп экспертов, поездок, технической консультативной помощи, учебной подготовки, практикумов, семинаров и проектов на местах.
In January, ICRE presented a proposal to UNEP for 'parallel dialogues' at UNEP conferences that would supplement the formal process and allow participants to develop deeper mutual understanding and appreciation of each other's perspectives. В январе МСВЗ представили ЮНЕП предложение по ведению "параллельных диалогов" на конференциях ЮНЕП, которые будут дополнять официальный процесс и позволят участникам выработать более глубокое взаимопонимание и уважение к взглядам друг друга.
The group's task, as suggested by the co-chair, would be to produce a single questionnaire covering 15 or 20 indicators, it being understood that stakeholders could, if they so desired, supplement the questionnaire with their own reporting. Задача группы, по предложению сопредседателя, будет заключаться в разработке единого вопросника, охватывающего 15 или 20 показателей, при том понимании, что заинтересованные субъекты по своему желанию смогут дополнять вопросник, представляя свою собственную информацию.
We reiterate the call for the international community to complement and supplement national efforts through increased funding and debt forgiveness in order to enable the funds to be used for social development, including HIV/AIDS prevention, treatment, care and support. Мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом дополнять национальные усилия увеличением предоставляемых финансовых средств и списанием задолженности, чтобы высвобождаемые средства можно было использовать на социальное развитие, в том числе на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, на уход за больными и на оказание им поддержки.
Bearing in mind limitations intrinsic to various theoretical and practical approaches, quality indicators of productivity should supplement those as defined by the Working Party, and enhance the quality of international comparisons of railway productivity indicators. Принимая во внимание ограничения, присущие различным теоретическим и практическим подходам, показатели качества для оценки производительности должны дополнять показатели, определенные Рабочей группой, и способствовать повышению качества международных сопоставлений показателей производительности железнодорожного транспорта.
Based on sound banking principles, the New Development Bank will strengthen the cooperation among our countries and will supplement the efforts of multilateral and regional financial institutions for global development, thus contributing to our collective commitments for achieving the goal of strong, sustainable and balanced growth. Функционируя на основе разумных принципов банковской деятельности, Новый банк развития будет помогать укреплять сотрудничество между нашими странами и дополнять усилия многосторонних и региональных финансовых учреждений в области глобального развития, содействуя тем самым выполнению наших коллективных обязательств, касающихся обеспечения динамичного, устойчивого и сбалансированного роста.
It was decided by the EVE IWG leadership that the government responses would form the foundation of the reference guide, while the other stakeholder responses would supplement this foundation. Руководители НРГ по ЭМОС решили, что ответы правительств составят основу справочного руководства, а ответы других заинтересованных сторон будут его дополнять.
The Committee therefore reiterates its previous recommendation that the Secretary-General supplement the raw data presented in the composition report with additional analysis of demographic trends and the possible underlying reasons for those trends. В этой связи Комитет вновь рекомендует Генеральному секретарю дополнять приводимые в докладе о составе Секретариата исходные данные широким анализом демографических тенденций и возможных причин, лежащих в основе этих тенденций.
Notes the ongoing discussions on innovative mechanisms of financing for development, while reiterating that such voluntary mechanisms should supplement and not be a substitute for traditional sources of financing; отмечает продолжающееся обсуждение инновационных механизмов финансирования развития, вновь заявляя при этом, что такие добровольные механизмы должны дополнять, а не подменять собой традиционные источники финансирования;
A VTS authority should have, as necessary for the operation of the service, a database with the capacity to retain, update, supplement and retrieve data once collected. Для целей обеспечения функционирования службы, руководящий орган СДС должен располагать базой данных, позволяющей хранить, обновлять, дополнять и осуществлять поиск собранных данных.
For the matters handled by the Code, it acts as the foundation of all other adjacent laws, although other laws may supplement the Code or make exceptions to it. По вопросам, рассматриваемым в Кодексе, он является основным для всех других более конкретных законов, хотя другие законы могут дополнять Кодекс или составлять исключения из него.
All offers are subject to changes and without obligation The author explicitly reserves the right to alter, modify, supplement or delete parts or complete contents of this website without prior notice or to temporarily or permanently cancel the publication of the contents presented herein. Все предложения подлежат изменению без каких-либо обязательств. Автор оставляет за собой право изменять, модифицировать, дополнять или удалять части или полностью содержание этого сайта без предварительного уведомления, а также временно или окончательно отменить публикации содержания, изложенным в настоящем документе.
To demonstrate how video footage can supplement the written record and assist in identifying persons and places, the Rapporteur for the gathering and analysis of facts has edited some of the footage in the Commission's possession and prepared a 60-minute video tape for use by the Commission. С тем чтобы продемонстрировать, как видеоматериалы могут дополнять документы и содействовать в выявлении лиц и мест, Докладчик по сбору и анализу фактов подготовил одночасовой фильм для Комиссии из имеющихся в ее распоряжении видеоматериалов.
Support programmes focused specifically on SMEs can be useful provided they reinforce and supplement private sector initiatives, rather than replacing them. (Table 1 above provides examples of the range of support programmes that may be created). Специальные программы поддержки для МСП могут быть полезны при том условии, что они будут усиливать и дополнять инициативы частного сектора, не подменяя их (в вышеприведенной таблице 1 даны примеры, показывающие сферы охвата возможных программ поддержки).
What remains to be decided is the establishment of clear criteria for other conversion rates or combinations of rates that would supplement MER on the basis of specific country needs for selected years. Остается лишь принять решение об установлении четких критериев в отношении других коэффициентов пересчета или сочетания коэффициентов, которые будут дополнять РВК в зависимости от конкретных страновых потребностей по отобранным годам.
Realizing this worldwide ideal will involve stepped-up cooperation among our States on issues relating to the environment and will also require the granting of additional resources to the developing countries, and in particular the least developed ones - resources that will supplement national efforts at financial mobilization. Осознание этого общемирового идеала будет включать более активное сотрудничество между нашими государствами в решении вопросов, касающихся окружающей среды, а также потребует выделения дополнительных ресурсов развивающимся странам, и в частности наименее развитым из них, ресурсов, которые будут дополнять национальные усилия по мобилизации финансов.
Paragraph 4 would thus supplement paragraph 5, which concerned the implementation of articles 4, 5 and 7 of the Convention. Таким образом, пункт 4 будет дополнять пункт 5, который касается осуществления статей 4, 5 и 7 Конвенции.
Support from the international community should supplement each country's own efforts in the framework of international cooperation for development, which should aim at industrial development, economic growth, the improvement of living standards and the elimination of unemployment. Поддержка мирового сообщества должна дополнять усилия каждой страны в рамках международного сотрудничества в интересах развития, целями которого должны быть промышленное развитие, экономический рост, повышение уровня жизни и борьба с безработицей.
While a cross-border agreement cannot circumvent the requirements of applicable law, it can extend those requirements, clarify the manner in which the provisions will operate across the different proceedings and supplement them if necessary to take account of the relationship between the different proceedings. Хотя заключение соглашения о трансграничной несостоятельности не позволяет обойти положения действующего законодательства, такое соглашение может развивать эти положения, уточнять порядок их действия применительно к различным производствам и при необходимости дополнять их положениями, отражающими взаимосвязь между разными производствами.
The new initiatives, which will draw on the existing service modules, will supplement the integrated programmes and stand-alone projects, and it is hoped that they will give an impetus to funds mobilization. Новые инициативы, которые будут основываться на существующих модулях услуг, призваны дополнять комплексные программы и автономные проекты и, как предполагается, будут способствовать мобилизации ресурсов.
Here too, we see a special role for actors in the region, who should supplement United Nations actions aimed at continued identification of the priorities and actions needed for the elaboration of effective strategies and programmes to overcome challenges and contribute to the region's development. И здесь мы отводим особую роль тем субъектам в регионе, которые должны дополнять действия Организации Объединенных Наций, направленные на постоянное определение приоритетов и мер, необходимых для разработки эффективных стратегий и программ для решения проблем региона и содействия его развитию.
That is also the basis on which we are prepared to participate in international assistance to build Africa's peace consolidation capacity, on the understanding that international assistance in that area should supplement, not replace, measures taken by African States themselves. С этих же позиций мы готовы и к участию в международном содействии по становлению миротворческого потенциала Африки, при том понимании, что внешняя помощь в этой сфере должна дополнять, а не подменять собственные шаги африканских государств.
However, cooperation with the private sector and the resources it provides should only supplement the resources that the Governments of the developed countries must contribute, in fulfilment of the international commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. Вместе с тем сотрудничество с частным сектором и ресурсы, которые он предоставляет, должны лишь дополнять ресурсы, которые должны предоставлять правительства развитых стран для выполнения международного обязательства выделять 0,7 процента своего валового национального продукта для оказания официальной помощи в целях развития.