Second, the Democratic People's Republic of Korea and the United States should form and operate a Democratic People's Republic of Korea-United States joint military body in Panmunjom for the implementation and supervision of the interim agreement, replacing the Military Armistice Commission. |
Во-вторых, Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты должны образовать в Пханмунджоме объединенный военный орган Корейской Народно-Демократической Республики и Соединенных Штатов и должны обеспечить его функционирование для обеспечения осуществления и наблюдения за соблюдением промежуточного соглашения; этот орган заменит Военную комиссию по перемирию. |
Was that not perhaps due to the people's and institutions' mistrust of universal human rights supervision procedures, to which they might prefer regional procedures? |
Возможно, это вызвано некоторым недоверием населения и существующих институтов к универсальным процедурам наблюдения за положением в области прав человека, вместо которых региональные процедуры были бы предпочтительнее? |
The problem of the housing sector is not just insufficient resources, but also the absence of institutional mechanisms for implementing housing programmes, and for their monitoring and supervision by the Ministry of Communications, Infrastructure and Housing. |
Проблема с жильем состоит не только в недостаточном объеме выделяемых ресурсов, но и в отсутствии институциональных механизмов осуществления программ в области обеспечения жильем и контроля и наблюдения за ее осуществлением со стороны Министерства по вопросам связи, инфраструктуры и жилищного строительства. |
It was suggested that developed countries have an obligation to help developing countries make full use of private capital by creating a supervision and regulatory mechanism for the flows of private capital, highly leveraged funds and offshore financial centres. |
Было высказано мнение, что развитые страны обязаны помогать развивающимся странам в том, чтобы в полной мере использовать частный капитал путем создания механизмов регулирования и наблюдения за потоками частного капитала, финансовыми средствами с большой долей заемного капитала и деятельностью оффшорных финансовых центров. |
Thus, the Armistice Agreement has been wantonly violated and now it is completely invalidated, and the apparatus for supervision of the armistice could no longer perform its functions. |
Таким образом, Соглашение о перемирии безответственно нарушается и сегодня уже полностью утратило свою силу, а механизм наблюдения за поддержанием перемирия не может далее выполнять свои функции. |
The Committee recommends that the State party undertake the necessary measures to establish outside supervision of these placements, in order to prevent the child being abused by his/her foster family. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для установления внешнего наблюдения за такими случаями передачи на воспитание для предотвращения злоупотреблений в отношении детей взявшими их на воспитание семьями. |
S15 Amend to read as follows: "S15: The provisions of Chapter 8.4 concerning the supervision of vehicles shall apply for vehicles carrying any amount of these substances. |
S15 Изменить следующим образом: "S15: Положения главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами, применяются к транспортным средствам, перевозящим любое количество этих веществ. |
(b) Functions relating to the supervision of activities in the Area and the exercise of the functions of the Authority; |
Ь) функции, касающиеся наблюдения за деятельностью в Районе и осуществления функций Органа; |
Security during contacts with persons subject to restraining orders will be improved by means of security arrangements and by developing new technologies for the electronic supervision of compliance with restraining orders. |
Будет повышен уровень безопасности контактов с лицами, в отношении которых выданы запретительные судебные приказы, за счет применения соответствующих мер безопасности и разработки новых технологий электронного наблюдения за соблюдением запретительных судебных приказов. |
At the forty-seventh session, the Secretary-General proposed revised criteria and also proposed guidelines on the organization and conduct of an electoral process, supervision of an electoral process, verification of an electoral process, following an electoral process, and provision of support to other international observers. |
На своей сорок седьмой сессии Генеральный секретарь предложил пересмотренные критерии, а также выдвинул руководящие принципы организации проведения выборов, наблюдения за процессом выборов, контроля за выборами, их отслеживания и оказания помощи другим международным наблюдателям. |
Governments, where appropriate, are encouraged to develop adequate land administration systems supporting sustainable land tenure on the basis of land cadastres, land management, land valuation, land monitoring and supervision of land use. |
Там, где уместно, правительствам предлагается создавать адекватные системы управления земельными ресурсами, содействующие устойчивому землевладению на основе земельных кадастров, рационального использования земельных ресурсов, оценки земельных ресурсов, контроля за состоянием земельных ресурсов и наблюдения за использованием земельных ресурсов. |
Brazil's accession to these Covenants, which contain mechanisms for international supervision of the implementation of their provisions, should entail a natural willingness to countenance discussion in appropriate forums of possible allegations concerning failure to comply with these provisions. |
пактам, в рамках которых предусмотрены механизмы международного наблюдения за осуществлением содержащихся в этих Пактах положений, должно сопровождаться естественным стремлением предоставлять возможность обсуждения на соответствующих форумах возможных утверждений в отношении несоблюдения этих положений. |
"S20: The provisions of Chapter 8.4 concerning the supervision of vehicles shall apply when the total mass of these substances in the vehicle exceeds 10000 kg as packaged goods or more than 3000 litres in tanks." |
"S20: Положения главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами, применяются в том случае, если общая масса этих веществ в транспортном средстве превышает 10000 кг при перевозке упакованных грузов или 3000 литров при перевозке в цистернах". |
The person responsible for supervising and caring for children under six years of age on board may not be a member of the minimum crew unless measures are taken to ensure the safety of the children without permanent supervision. |
Лицо, отвечающее за наблюдение и уход за детьми в возрасте до шести лет, находящимися на борту судна, не может являться членом минимального экипажа, если не приняты меры для обеспечения безопасности детей без постоянного наблюдения за ними. |
The forum, composed of 35 participants, including international regulatory bodies, would seek to serve as an early-warning system, strengthening existing arrangements for supervision and surveillance of the international financial system. |
Этот форум в составе 35 участников, включая международные регулирующие органы, призван служить в качестве системы раннего оповещения, укрепляя существующие механизмы надзора и наблюдения за функционированием международной финансовой системы. |
However, there was no formal supervision of the minors, or any official to ensure that they entered the prison with the required documents. |
Вместе с тем не ведется никакого официального наблюдения за несовершеннолетними и нет никакого официального лица, которое обеспечивало бы посещение ими тюрьмы с соответствующими документами. |
The evaluation team found that the presence of Habitat Programme Managers has been instrumental in facilitating the introduction of global programmes to the country level, in increasing their activities and in providing programme supervision and coordination. |
Группа по оценке пришла к выводу, что присутствие руководителей программ Хабитат весьма способствовало представлению глобальных программ на страновом уровне, активизации их деятельности и обеспечению наблюдения за выполнением программ и их координации. |
In addition to their task of ensuring demilitarization, UNTAES military units have played an important role in the humanitarian sphere, including supervision of demining efforts, provision of medical treatment in certain cases and assistance in humanitarian relief and medical evacuations. |
Помимо выполнения своей задачи по обеспечению демилитаризации военные подразделения ВАООНВС играли важную роль в гуманитарной сфере, в том числе посредством наблюдения за работами по разминированию, оказания медицинской помощи в ряде случаев и обеспечения гуманитарной помощи и медицинской эвакуации. |
Costa Rica has a structure for the supervision of financial entities which currently consists of the Office of the Superintendent of Financial Institutions, the Office of the Superintendent of Securities and the Office of the Superintendent of Pensions. |
В Коста-Рике существует структура для наблюдения за деятельностью финансовых учреждений, в которую в настоящее время входят Главное управление финансовых учреждений, Главное управление по ценным бумагам и Пенсионное управление. |
Safety: Safety is achieved through the general and special provisions regarding vehicles, packaging, marking, labelling, instructions in writing and driver training, as well as the requirements concerning parking and supervision of vehicles. |
Безопасность: Безопасность обеспечивается за счет соблюдения общих и специальных положений, касающихся транспортных средств, тары, маркировки, знаков опасности, письменных инструкций и подготовки водителей, а также предписаний, касающихся стоянки транспортных средств и наблюдения за ними. |
The space law would, inter alia, establish administrative responsibilities for the creation and maintenance of a national launch registry, define administrative measures for the authorization and supervision of space activities and regulate liability and requirements for insuring space activities. |
В космическом законодательстве будет, в частности, предусмотрена административная ответственность за создание и ведение национального реестра запусков, определены административные процедуры выдачи разрешений на космическую деятельность и наблюдения за нею, а также будет регламентирована ответственность и требования в области страхования космической деятельности. |
(a) The original mandates assigned to the various treaty and non-treaty mechanisms established for the supervision, investigation and monitoring of the implementation of the provisions of international legal instruments and standards in the field of human rights; |
а) оригинальных мандатах, установленных для различных договорных и недоговорных механизмов, созданных для контроля, рассмотрения и наблюдения за осуществлением положений международных правовых договоров и норм в области прав человека; |
increased supervision, more controls especially of pedestrian and cyclists; and simultaneous controls directed at observance of regulations by other road traffic participants towards pedestrians and cyclists, |
активизация инспекционной деятельности с целью более тщательного наблюдения за передвижением пешеходов и велосипедистов с одновременным осуществлением контроля за соблюдением другими участниками дорожного движения правил поведения в отношении пешеходов и велосипедистов, |
In 1995, the Migration Supervision Programme had been launched. |
В 1995 году было начато осуществление Программы наблюдения за процессом миграции. |
The UNOCI prison monitoring programme has kept the prison administration informed of the situation in the prisons under their supervision, as they have no independent means of monitoring the institutions, for lack of transportation. |
Тюремная администрация знает о положении в тех тюрьмах, которые входят в ее сферу компетенции, только благодаря осуществляемой ОООНКИ программе наблюдения за положением в тюрьмах, поскольку у администрации нет собственных средств наблюдения за положением в тюрьмах вследствие отсутствия транспорта. |