19 October 1972-2 September 1975: Chief, Judicial Professions Service, Department of Judicial Supervision, Ministry of Justice; |
19 октября 1972 года - 2 сентября 1975 года - Начальник Отдела по делам судей Управления по контролю за судебными учреждениями министерства юстиции |
Close supervision of construction and tighter control over maintenance charges, improved procedures for the collection of rent and the above noted disposal process are expected to reduce outstanding commitments of the RFA to the planned level at the end of the three-year period. |
Ожидается, что к концу трехлетнего периода благодаря обеспечению эффективного надзора за строительством и более строгому контролю за эксплуатационными расходами, совершенствованию процедур взимания арендной платы и вышеупомянутым мерам по реализации жилого фонда будет достигнуто сокращение непогашенных обязательств Резерва средств для размещения на местах до запланированного уровня. |
However, the fact that there was no legal competence for supervision and control of companies by the Environmental Protection Agency remained the major source of difficulties in maintaining a national PRTR; |
Однако основным источником трудностей при ведении национального РВПЗ остается отсутствие правомочий по надзору и контролю за предприятиями у Агентства по охране окружающей среды; |
In 2000, fee income from the provision of loan-administration and supervision services totalled $6.3 million, compared with the approved budget of $6.1 million. |
В 2000 году поступления в виде платы за предоставляемые услуги по управлению кредитами и контролю за ними составили в общей сложности 6,3 млн. долл. США. |
An order for judicial supervision in the form of a substantiated decision is taken, as appropriate, by the children's judge, the investigating judge or the liberty and custody judge. |
Решение о помещении под судебный контроль выносится мотивированным постановлением, которое в зависимости от обстоятельств принимается судьей по делам детей, следственным судьей или судьей по контролю за соблюдением прав и содержанием под стражей. |
With the creation of the Office for the Prevention and Eradication of Child Labour and the Protection of Juvenile Workers it is hoped that the Ministry of Labour and the specially trained labour inspectors will step up supervision and monitoring of the working conditions of this group. |
Ожидается, что после создания Отдела по искоренению детского труда и защите трудящихся-подростков Министерство труда и группа инспекторов труда, имеющая соответствующие полномочия, проведут работу по надзору и контролю за условиями труда этой группы населения. |
He is directly responsible for certain administrative services: supervision of expenditure, general secretariat services for the office of the Minister of State, disputes and legislative studies, the civil service, external relations and relations with the press. |
Ряд административных органов подчиняется ему непосредственно: Бюро по общему контролю за расходованием средств, Общий секретариат государственного министра, Дирекция по разрешению споров и правовым исследованиям, Дирекция государственной службы, Дирекция внешних отношений, Центр печати. |
Registration shall be approved by the National Council for Supervision of the Financial System, subject to an affirmative report from SUGEF, once the applicable legal and regulatory provisions have been complied with. |
Регистрация осуществляется Национальным советом по контролю за финансовой системой на основании предварительного положительного решения указанного Главного управления при условии соблюдения соответствующих законодательных и директивных положений. |
The police have drawn up a Manual on the Supervision of Detainees, which staff with custodial responsibilities are required to abide by. |
В Национальной полиции также было разработано наставление по контролю за условиями содержания под стражей, положения которого обязательны к выполнению лицами, ведающими содержанием под стражей задержанных лиц. |
A judicial inquiry was conducted by the Standing Committee for the Supervision of Police Services concerning the cases of Bernardin Mbuku-Iwangi-Sung and his wife and Mr. Iliyassou, after which a judicial investigation was initiated. |
Материалы, касающиеся г-на Бернардина Мбуку-Иванги-Сунга и его супруги и г-на Илияссу, стали предметом судебного расследования, проведенного Постоянным комитетом по контролю за деятельностью полиции, и направлены на рассмотрение суда. |
The Committee takes note of the establishment of a Shelter Supervision and Monitoring Unit within SENNIAF with the view to ensuring that children placed in shelters and other institutions are provided with full support for their welfare and development. |
Комитет отмечает учреждение в СЕННИАФ группы по надзору и контролю за приютами, ответственной за обеспечение благосостояния и развития детей, находящихся в приютах и других учреждениях. |
The "Decision on the Means of Supervision of International Transfers of"Igla" and "Strela" type Portable Zenithal-rocket Complexes by CIS Member States" of the Council of CIS Heads of States was signed on 19 September 2003, in Yalta. |
19 сентября 2003 года в Ялте было принято решение Совета глав государств СНГ «О мерах по контролю за продажей в государствах - участниках СНГ переносных зенитно-ракетных комплексов "Игла" и "Стрела"». |
This is certainly a very disturbing situation which has, moreover, come to the attention of the Ministry of Justice, which has established an Office of Pre-trial Detention Supervision at the National Penitentiary in Port-au-Prince and plans to extend the programme to other detention centres. |
Такая ситуация, несомненно, вызывает большую озабоченность, и на нее обратило внимание министерство юстиции, которое выступило с инициативой создания Бюро по контролю за предварительным заключением (БКПЗ) в Национальной тюрьме в Порт-о-Пренсе с последующим охватом других центров заключения. |