The injured person may summon the accused directly (art. 64); |
оно имеет возможность напрямую вызвать подозреваемого (статья 64 Уголовно-процессуального кодекса); |
Furthermore, injured persons have several possibilities of action: they may institute criminal indemnification proceedings (examining magistrates may not rule on the usefulness of prosecutions) or summon the accused directly. |
В то же время потерпевший располагает несколькими возможностями для принятия мер: он может выступать в роли гражданского истца (следственный судья не может оценивать целесообразность преследования) или напрямую вызвать подозреваемого. |
Look, why don't we summon up the Keeper or something? |
Послушайте, почему бы вам не вызвать Хранителя? |
3.5 According to the author, article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant was violated, as the court refused to summon all potential witnesses, in particular S., K., and G., whose testimonies, allegedly contradicted the prosecution's version. |
3.5 По мнению автора, был нарушен пункт 3 е) статьи 14 Пакта, поскольку суд отказался вызвать всех потенциальных свидетелей, в особенности С., К. и Г., показания которых якобы противоречили версии обвинения. |
3.3 The authors further claim that their right to a fair trial, as guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant, was violated, as Lenin District Court of Brest refused to summon three key witnesses who the authors wanted to question. |
З.З Далее авторы сообщения утверждают, что было нарушено их право на справедливое судебное разбирательство, гарантируемое пунктом 1 статьи 14 Пакта, поскольку суд Ленинского района города Бреста отказался вызвать трех ключевых свидетелей, которым авторы сообщения хотели задать некоторые вопросы. |
They also maintain that the court's refusal to summon those witnesses indicates that the judge had already sided with the position of the city authorities, and was therefore not impartial in deciding the case. |
Они утверждают также, что отказ суда вызвать этих свидетелей указывает на то, что судья уже находился на стороне городских властей и, таким образом, не был беспристрастным при принятии решения по данному делу. |
My grandmother, she always used to say that they were real, told me all these stories when I was a kid about how to summon them. |
Моя бабушка всегда говорила, что они настоящие, когда я был маленький, она рассказывала о том, как их вызвать, |
You see, the question remains - why would a man organise a seance to summon up a ghost he didn't believe in? |
Дело в том, что остаётся вопрос - зачем человеку организовывать сеанс, чтобы вызвать духа, в которого он даже не верил? |
My learned friend, just to be clear... I'm going to summon your client again... so I can interview him with the aforesaid Blanco |
Мой уважаемый коллега, внесём ясность... я хочу вновь вызвать вашего клиента... так что могу допросить его с вышеупомянутым Бланко. |
I therefore said that I must summon Toumba to ask him whether or not he had been at the stadium, but I was given to understand that that was not the case . |
Так что я сказал, что должен вызвать Тумбу, чтобы спросить у него, находился ли он на стадионе или нет, но мне дали понять, что нет». |
As such, the interested party can summon the administrative entity if not entirely satisfied, in line with its his or her right to proceedings information documents and right of access to administrative archives and registries. |
В соответствии со своим правом на получение документов судебного разбирательства и правом доступа к административным архивам и реестрам заинтересованная сторона как таковая может вызвать административный орган в суд, если она не получила удовлетворения. |
In the modern day, Fury finds the Gold Energem once more and uses Ivan still trapped within him to summon the Ptera Zord, but this gave Ivan the chance to escape and become the Dino Charge Gold Ranger. |
В наши дни Фьюри снова нашёл Золотой Энергем и использовал Айвэна, все еще запертого в нем, чтобы вызвать Птера Зорда, но это дало Айвэну шанс вырваться на свободу и стать Золотым Дино Заряд Рейнджером. |
On 2004's The Batman, Gordon invents it to summon Batman in "Night in the City", although the signal is also alluded to in an earlier episode. |
В мультсериале Бэтмен 2004 года, Гордон изобретает сигнал, чтобы вызвать Бэтмена в серии «Ночь в городе», хотя сигнал также упоминается в более ранних сериях. |
At the center of the map, the orbital cannon is located; the players needs to capture the Orbital Cannon in order to summon stronger drones that would help players capture control points. |
В центре карты находится орбитальная пушка; игрокам необходимо захватить орбитальную пушку, чтобы вызвать более мощных дроны, которые помогут игрокам захватить контрольные точки. |
Despite the revelation, Rey refuses to join him and uses the Force to summon Luke's lightsaber, but Ren does so, too, resulting in a standoff that ultimately tears the lightsaber in two. |
Несмотря на это, Рей отказывается присоединиться к нему и использует Силу, чтобы вызвать световой меч Люка, но Рен делает то же самое, в результате чего происходит противостояние, которое в конечном счете разрывает световой меч на две части. |
But, while Romney may summon bravado and strong rhetoric, other world leaders would be unlikely to follow him, owing to the belief (correct in my judgment) that he would take the US - and them - in the wrong direction. |
Но, в то время как Ромни может вызвать браваду и сильную риторику, другие мировые лидеры вряд ли последуют за ним, в связи с верой (правильной, на мой взгляд), что он поведет США - и их - в неправильном направлении. |
Now we shall summon a being who will give us all the power we will ever need! |
Теперь мы должны вызвать существо, что даст нам силу которая нам нужна! |
Where complaints are filed by new detainees regarding health problems or other symptoms of illness, the facility's duty officer must at once summon the facility's medical officer or the emergency medical team. |
При наличии жалоб от вновь поступивших лиц на плохое самочувствие или признаках заболевания дежурный по ИВС обязан немедленно вызвать медицинского работника ИВС либо бригаду скорой медицинской помощи. |
Furthermore, the Orlov Court did not give any reasons as to why it refused the author's request to summon the expert and call additional witnesses. |
Кроме того, Орловский суд не привел никаких доводов, чтобы объяснить, почему он отказал автору сообщения в его просьбе пригласить эксперта и вызвать дополнительных свидетелей. |
Upon application by the accused, the Prosecutor shall, at least one month before the beginning of the trial, summon to appear the witnesses and experts the list of whom has been communicated to him by the accused. |
По просьбе обвиняемого Прокурор, по меньшей мере за один месяц до начала судебного разбирательства, обязан вызвать свидетелей и экспертов, список которых сообщен ему обвиняемым. |
He contends that these testimonies were on record in the criminal case file, and although "the court was obliged to summon the witnesses and to interrogate them and evaluate their depositions", it failed to do so. |
Он утверждает, что эти показания были занесены в материалы уголовного дела и, хотя "суд был обязан вызвать свидетелей, допросить их и дать квалификацию их показаниям", он не сделал этого. |
Or will you say... like a monk from Shaolin... to summon the spirit... of the crane and the tiger? |
Или ты скажешь... как монах из Шаолиня... оно означает вызвать дух... журавля и тигра? |
In this respect, cases have been reported where requests by the defence lawyer to summon witnesses to testify other than those already included in the list of the prosecutor were rejected, although they were important or even decisive for the case; |
В этом отношении сообщалось о случаях, когда просьбы защитников вызвать для дачи показаний свидетелей в дополнение к тем, которые уже включены в список, составленный прокурором, отклонялись, хотя такие свидетели могли дать важные или даже решающие показания по делу; |
According to the author, the crux of the matter was whether the injury had had a delayed effect and the problem was that the court had allowed the testimony of an expert hired by the defendant but refused to summon the expert she herself had proposed. |
Автор отмечает, что ключевое значение имело определение того, имела ли травма отсроченные последствия, и что проблема состояла в принятии судом во внимание заключения эксперта, нанятого ответчиком, и в отказе вызвать в суд эксперта, предложенного ею. |
The tailor had to summon a German at 4 pm... and we had to wait for that German |
Портной должен был вызвать немца в 16 часов... и мы ждали этого немца. |