In some, but not all, cases the Coroner must summon a jury to assist him. |
В некоторых, но не всех случаях коронер обязан созывать жюри для оказания ему помощи. |
By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations. |
По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты. |
The President may from time to time summon, prorogue and dissolve Parliament. |
Президент может время от времени созывать парламент, назначать перерыв в его работе и распускать его. |
The power to summon, prorogue or dissolve Parliament rests with the Governor General on the advice of the Prime Minister. |
Полномочия созывать или распускать парламент или назначать перерыв в его работе осуществляет генерал-губернатор по представлению премьер-министра. |
The new governor of the colony was given the power and direction to summon and call general assemblies of the people's representatives. |
Новый губернатор колонии имел право и обязанность созывать всеобщие собрания представителей народа. |
However, in several cases, the kings ignored the Danehof by omitting to summon it. |
Впрочем, в ряде случаев, монархи игнорировали данехоф, забывая его созывать. |
The Governor General has the power to summon, prorogue and dissolve the House. |
Генерал-губернатор полномочен созывать Палату, назначать перерыв в ее работе и распускать ее. |
The King of Aragon was bound to summon the Corts at least once every five years, and, following the union with Catalonia, annually. |
Одной из обязанностей короля Арагона был созыв кортесов не реже одного раза в пять лет, а после унии с Каталонией монарх должен был созывать их ежегодно. |