Which you should be able to summon up some level of empathy for. |
И может, проявить хоть какое-то сочувствие. |
Fortunately, Europe has the means to address this crisis, if it can summon the wisdom and the political will. |
К счастью, у Европы есть инструменты, позволяющие справиться с этим кризисом, при условии, что она сможет проявить мудрость и политическую волю. |
We urge those States to summon the necessary political will to expedite progress on this important matter. |
Мы настоятельно призываем эти государства проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы ускорить достижение прогресса в этом важном деле. |
"The Council reaffirms that it is first up to the Central Africans to summon the necessary political will for national reconciliation. |
Совет Безопасности подтверждает, что прежде всего сами центральноафриканцы должны проявить необходимую политическую волю к национальному примирению. |
We urge the people of the Middle East to summon up the courage to recognize the folly of war and accept the virtue of dialogue. |
Мы настоятельно призываем народы Ближнего Востока проявить мужество и признать безрассудство войны и поверить в позитивную роль диалога. |
I wonder if the international community could not summon the same determination to establish an international criminal court to prosecute the most serious human rights violations. |
Я думаю, не может ли международное сообщество проявить такую же решимость и создать международный суд по уголовным преступлениям для наказания наиболее серьезных нарушений прав человека. |
In my report, I called upon African leaders and the international community to summon the necessary political will to produce positive change in the continent. |
В своем докладе я призвал руководителей африканских государств и международное сообщество проявить необходимую политическую волю для обеспечения на континенте позитивных перемен. |
The international community must summon the will to adequately respond to current challenges and those that lie ahead. |
Международное сообщество должно проявить волю, для того чтобы соответствующим образом решить существующие проблемы и те проблемы, которые возникнут в будущем. |
In this process, each of us must summon the courage to take a flexible attitude and demonstrate a willingness to reach agreement on the outstanding issues. |
В этом процессе каждый из нас должен проявить мужество и занять гибкую позицию и проявить готовность добиться согласия по нерешенным вопросам. |
Member States should therefore put aside their disappointment and summon the necessary political will to overcome the obstacles to the conclusion of a draft comprehensive convention, which would strengthen the existing multilateral legal framework for combating international terrorism. |
В этой связи государства-члены должны забыть о разочарованиях и проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы преодолеть препятствия, мешающие завершению работы на проектом всеобъемлющей конвенции, которая позволит укрепить существующие многосторонние правовые рамки для борьбы с международным терроризмом. |
We must, therefore, summon political will and assume moral responsibility to work truly for the benefit of our peoples on whose behalf we gather at the United Nations year after year. |
Поэтому мы должны проявить политическую волю и взять на себя моральную ответственность, с тем чтобы поистине работать на благо наших народов, от имени которых мы из года в год собираемся в Организации Объединенных Наций. |
The parties concerned, Morocco and the Polisario Front, need to summon their political will and, without undue prevarication, cooperate fully with the United Nations in speeding up the process. |
Заинтересованные стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - должны проявить свою политическую волю и без ненужных колебаний полностью сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле ускорения этого процесса. |
Now that the Beijing Conference on women is behind us, the international community needs to summon even greater determination if it is to translate into action the bold decisions we have taken in this series of important summit meetings. |
Теперь, когда Конференция по положению женщин в Пекине осталась уже позади, международному сообществу необходимо проявить еще большую решимость для воплощения в действие смелых решений, принятых во время серии важных встреч на высшем уровне. |
We must come away from Copenhagen to act; the international community this time will need to summon more courage in order to translate into action the bold decisions we shall take. |
Мы должны уехать из Копенгагена преисполненные решимости действовать; международное сообщество на сей раз должно будет проявить больше мужества для воплощения принятых нами смелых решений в конкретные действия. |
The world and its leaders must summon the will to rise to the occasion and enter the new age with a new outlook. |
Мир и его лидеры должны проявить волю, оправдать возлагаемые на них надежды и войти в новую эпоху с новым видением мира. |
It is therefore important that the Security Council give a clear signal to the Government of the Central African Republic and other political actors on the need to summon the necessary political will and work towards national reconciliation, as pointed out by the Secretary-General. |
В этой связи важно, чтобы Совет Безопасности направил ясное послание правительству Центральноафриканской Республики и другим политическим действующим лицам о необходимости проявить должную политическую волю и работать в направлении достижения национального примирения, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем. |
On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it's a familiar story: alarming to foreigners, but not very surprising or disturbing to the French. |
В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: иностранцы встревожены, а французы не слишком удивлены или обеспокоены. |
The Ivorian political leaders should therefore summon the courage to overcome narrow partisan and personal goals, put national interest first, and engage in genuine dialogue, under the auspices of the Facilitator, to resolve their differences. |
Поэтому ивуарийские политические лидеры должны проявить мужество и отказаться от узкопартийных и личных интересов, поставив на первое место национальные цели и приступив к подлинному диалогу под эгидой Посредника для урегулирования своих разногласий. |
Urges all Governments to summon the necessary political will to take decisive steps to combat racism in all its forms and manifestations; |
настоятельно призывает все правительства проявить необходимую политическую волю с целью принять решительные меры по борьбе с расизмом во всех его формах и проявлениях; |
The States Members of the United Nations must summon the wisdom to revitalize the functions of the Organization and ensure that it is able to respond to the challenges of the present era. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны проявить мудрость и оживить деятельность Организации, с тем чтобы она могла соответствовать требованиям современности. |
Latvia believes that the United Nations must maintain its crucial role in the mediation of international disputes and that Member States must summon the collective political will to support the United Nations as a truly credible force for peace. |
Латвия считает, что Организация Объединенных Наций должна сохранить свою ведущую роль в посреднических усилиях, направленных на урегулирование споров, и что государства-члены должны проявить коллективную политическую волю и поддержать Организацию Объединенных Наций в качестве силы по обеспечению мира, которая пользуется подлинным доверием. |
In order for the international community to attain the desired goal of ridding the world of these weapons of mass destruction, nuclear-weapon States must summon their political will in committing themselves to a deadline for the complete elimination of all weapons of mass destruction. |
Для того чтобы международное сообщество достигло желаемой цели освобождения мира от этого оружия массового уничтожения, ядерные государства должны проявить политическую волю и наметить для себя окончательные сроки полной ликвидации всего оружия массового уничтожения. |
It is now up to us Member States to summon sufficient will to make his vision a reality. |
Теперь государствам-членам необходимо проявить достаточную волю с тем, чтобы претворить его планы в жизнь. |
Each of them could pursue game-changing initiatives if only they could summon the necessary statesmanship. |
Каждый из них может выступить с инициативами, способными изменить правила игры, если, конечно, они смогут проявить необходимую государственную мудрость. |
With their group so few, these "stitchpunk" creations must summon individual strengths well beyond their own proportions in order to outwit and fight against still-functioning machines. |
Этих "стичпанковских" созданий так мало, что они должны проявить способности, которые лежат, казалось бы, за гранью возможного, чтобы выжить и бороться со все еще функционирующими машинами. |