You never know what could summon Mr. Mordrake. | Ты никогда не узнаешь, что могло бы вызвать мистера Мордрейка. |
Now I will use the scroll to summon Kavaxas. | Сейчас, я использую свиток чтобы вызвать Каваксаса. |
We must summon Zagtar, defenderf space! | Мы должны вызвать Загтара, космического защитника! |
My grandmother, she always used to say that they were real, told me all these stories when I was a kid about how to summon them. | Моя бабушка всегда говорила, что они настоящие, когда я был маленький, она рассказывала о том, как их вызвать, |
It's making sure we summon him when Dean is right there... Literally with his hands on the guy, so he can surf him back. | Проблема вызвать его, когда Дин... буквально схватит его, чтобы тот притащил его назад. |
After the War of Wrath, the Valar tried to summon the Elves back to Valinor. | После Войны Гнева Валар попытались призвать эльфов обратно в Валинор. |
I am running for president in order to cleanse the state apparatus of corruption and bureaucratic arbitrariness and to summon competent and responsible people into state service. | Я иду в президенты, чтобы очистить госаппарат от коррупции и бюрократического произвола, призвать компетентных и ответственных людей на службу стране. |
Hilary Alexander of The Daily Telegraph called it "an absorbing, astounding walk through the extraordinary convolutions of his mind, and the technical virtuosity he could summon up in order to turn his ideas and thoughts into reality". | В рецензии от The Daily Telegraph экспозиция характеризуется как «поглощающая в себя, поразительная прогулка по невероятным закоулкам его разума и виртуозность техники, которую он мог призвать в себе, чтобы воплотить свои идеи и мысли в реальность». |
I take this privileged opportunity to summon and challenge this Conference to answer its responsibility towards coming generations. | Я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать Конференцию принять на себя ответственность за удовлетворение потребностей будущих поколений. |
The man who can wield the power of this sword... can summon to him an army more deadly than any that walks this earth | Человек, совладеющий с силой этого меча... сможет призвать самую смертоносную армию. |
I will summon them at my pleasure. | Я будет вызывать их по своему усмотрению. |
Let us summon all the healing powers we possess. | Позвольте нам вызывать все полномочия заживления мы обладаем. |
A State may give the alien a right to appear personally during consideration of the alien's potential expulsion, or summon or otherwise require the alien to attend a relevant hearing. | Государство может предоставить иностранцу право явиться лично во время рассмотрения вопроса о его потенциальной высылке или вызывать его в суд, или иным образом потребовать, чтобы иностранец участвовал в релевантном слушании. |
Summon the angel who wants to kill you. | Вызывать ангела, который хочет тебя убить. |
To summon the demons of darkness... there is a price. | Чтоб вызывать духов тьмы, надо чем-то платить. |
Consequently, the two parties should summon up the necessary political courage and resume negotiations in a spirit of flexibility and compromise. | Поэтому обеим сторонам следует мобилизовать необходимое политическое мужество и возобновить переговоры в духе гибкости и компромисса. |
We must summon sufficient wisdom and will to do so. | Мы должны мобилизовать необходимые мудрость и волю, чтобы их выполнить. |
Following the example of the Administrator, several delegations appealed to the donor community to summon political will and to contribute generously so that the organization could attend adequately to the overarching Millennium Declaration goal of halving absolute poverty by 2015. | Следуя примеру Администратора, ряд делегаций призвали сообщество доноров мобилизовать политическую волю и сделать щедрые взносы, с тем чтобы организация могла адекватным образом обеспечить достижение поставленной в Декларации тысячелетия глобальной цели, касающейся сокращения вдвое масштабов абсолютной нищеты к 2015 году. |
The High-level Panel on Global Sustainability argues that by making transparent both the cost of action and the cost of inaction, political processes can summon both the arguments and the political will necessary to act for a sustainable future. | Группа высокого уровня по глобальной устойчивости считает, что, сделав очевидными издержки как действия, так и бездействия, в рамках политического процесса можно мобилизовать и аргументы, и политическую волю, необходимые для построения устойчивого будущего. |
You must summon it. | Ты должна мобилизовать её. |
Which you should be able to summon up some level of empathy for. | И может, проявить хоть какое-то сочувствие. |
In this process, each of us must summon the courage to take a flexible attitude and demonstrate a willingness to reach agreement on the outstanding issues. | В этом процессе каждый из нас должен проявить мужество и занять гибкую позицию и проявить готовность добиться согласия по нерешенным вопросам. |
Member States should therefore put aside their disappointment and summon the necessary political will to overcome the obstacles to the conclusion of a draft comprehensive convention, which would strengthen the existing multilateral legal framework for combating international terrorism. | В этой связи государства-члены должны забыть о разочарованиях и проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы преодолеть препятствия, мешающие завершению работы на проектом всеобъемлющей конвенции, которая позволит укрепить существующие многосторонние правовые рамки для борьбы с международным терроризмом. |
We must come away from Copenhagen to act; the international community this time will need to summon more courage in order to translate into action the bold decisions we shall take. | Мы должны уехать из Копенгагена преисполненные решимости действовать; международное сообщество на сей раз должно будет проявить больше мужества для воплощения принятых нами смелых решений в конкретные действия. |
In order for the international community to attain the desired goal of ridding the world of these weapons of mass destruction, nuclear-weapon States must summon their political will in committing themselves to a deadline for the complete elimination of all weapons of mass destruction. | Для того чтобы международное сообщество достигло желаемой цели освобождения мира от этого оружия массового уничтожения, ядерные государства должны проявить политическую волю и наметить для себя окончательные сроки полной ликвидации всего оружия массового уничтожения. |
He persuaded her ladyship to summon the gentleman. | Для этого он уговорил ее светлость позвать специалиста. |
For example, whereas babies cry because of pain, two-year-olds cry to summon their caregiver, and if that does not work, cry louder, shout, or follow. | Например, в то время как младенцы плачут из-за боли, двухлетние дети плачут, чтобы позвать значимого взрослого, и если это не получается, плачут громче, кричат или следуют за ним. |
You could summon Pam. | Ты можешь позвать Пэм. |
May I summon him? | Могу я позвать его? |
I was going to get Principal Weatherbee to summon you. | Я как раз собиралась попросить директора Уизерби позвать тебя. |
Yet now he lives for one purpose: only to summon. | Сейчас же он живёт ради одной цели: чтобы призывать. |
The characters can summon guardian beasts to the field to attack enemies. | Персонажи могут призывать Стражей на поле битвы, чтобы они атаковали врагов. |
Whomever has this necklace will be able to summon the dark. | Кто бы не владел кулоном сможет призывать тьму. |
A sorcerer who can summon the dead. | О маге, умеющем призывать мертвых. |
After his parents tragic death in a rail road accident, he gained the power to summon ghost trains. | После гибели родителей в ж/д аварии обрёл силу призывать поезда-призраки. |
Weapons may also be used to sound an alarm or to summon help. | Оружие может быть также использовано для подачи сигнала тревоги или вызова помощи. |
In these cases the workplaces have to have appropriate safety arrangements and equipment to combat or restrict violence and a possibility to summon help. | В этих случаях на рабочих местах должны быть предусмотрены надлежащие договоренности о безопасности и технические средства для борьбы с насилием или его ограничения и возможность для вызова помощи. |
(1) If the defendant responds by expressing a wish to summon witnesses other than character witnesses, the Court shall request a justification of the defence's case for so doing. | 1) Если обвиняемый требует вызова в Суд кроме свидетелей от общественности других свидетелей, Суд запрашивает у адвоката защиты основания для такого вызова. |
(c) To give the alarm, summon assistance, and to give a warning shot. | с) для подачи сигнала тревоги, вызова помощи, а также для производства предупредительного выстрела. |
So, it says we need two things for the summon - frozen energy from the hand of Zeus, and the bone of a worshipper. | А для вызова нужны две вещи - застывшая молния, которую метнул Зевс и кость того, кто ему поклонялся. |
Literally summon it, like targeting a beacon. | Буквально созвать их сюда, как корабли на маяк. |
It might be a good thing to summon a parent-teacher meeting. | Думаю, будет правильным созвать родительское собрание. |
We must summon a meeting of F.A.R.T. It's urgent! | Нам нужно созвать собрание ПУКСА. Срочно! |
Resistance in the provinces was also complicated by English law, which stated that only the King could summon local militias or lawfully execute rebels and criminals, leaving many local lords unwilling to attempt to suppress the uprisings on their own authority. | Борьба с восставшим в провинциях осложнялась английскими законами, по которым только король мог созвать местное ополчение или казнить повстанцев и преступников, так что местные феодалы не могли подавить восстание собственными силами. |
We must summon anyone with a strong armed contingent near the capital. | Мы должны созвать все военные силы в столицу. |
The Auda I'd heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. | Ауде, про которого я слышал, не нужно звать на помощь, чтобы присмотреть за своим колодцем. |
How dare you summon me like an errant child? | Как смели вы звать меня как заблудшее дитя? |
We will summon the Defender together. | Мы будем звать Защитника вместе. |
You can't summon me. | Ты не можешь звать меня. |
I pray you, summon him to me! | Немедля звать его ко мне! |
In some, but not all, cases the Coroner must summon a jury to assist him. | В некоторых, но не всех случаях коронер обязан созывать жюри для оказания ему помощи. |
By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations. | По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты. |
The power to summon, prorogue or dissolve Parliament rests with the Governor General on the advice of the Prime Minister. | Полномочия созывать или распускать парламент или назначать перерыв в его работе осуществляет генерал-губернатор по представлению премьер-министра. |
However, in several cases, the kings ignored the Danehof by omitting to summon it. | Впрочем, в ряде случаев, монархи игнорировали данехоф, забывая его созывать. |
The King of Aragon was bound to summon the Corts at least once every five years, and, following the union with Catalonia, annually. | Одной из обязанностей короля Арагона был созыв кортесов не реже одного раза в пять лет, а после унии с Каталонией монарх должен был созывать их ежегодно. |