It's the only place I can summon it. | Я могу вызвать его только оттуда. |
Eben is going to summon the demons at Harbor Woods... | Эбен собирается вызвать демонов в Харборском лесу. |
The court is authorized to summon representatives of these organizations and the defendant's guardian to a hearing. | Суд вправе вызвать в судебное заседание представителей этих организаций, опекуна или попечителя подсудимого. |
If the defendant elects to summon defence witnesses, he or she must prepare a list of their names and furnish the Court with it at least 72 hours before the date of the indictment and the defence's reply. | Если обвиняемый требует вызвать в Суд свидетелей защиты, он должен подготовить список с именами и фамилиями этих свидетелей и передать Суду такой список по меньшей мере за 72 часа до начала оглашения обвинительного заключения и выступления в Суде защитника. |
I need you to summon... her. | Ты должен вызвать... её. |
Please, my lord, let me summon assistance. | Прошу Тебя, мой господин, позволь призвать помощь. |
But first - ladies and gentlemen, it's Christmas time - we have to summon him. | Но сначала - дамы и господа, сейчас Рождество - мы должны его призвать. |
It is the spell you used to summon Maria Absalom. | Это заклинание, которое вы использовали, чтобы призвать Марию Абсалом. |
This book, is a gateway to hell, a- a way to summon forces of evil into our earthly realm. | Эта книга - врата в ад. Способ призвать силы Зла в наш мир. |
You know, summon her to her mirror and then smash it. | призвать её в собственное зеркало, а потом разбить его. |
I really don't like the idea that he can summon us. | Мне не нравится мысль о том, что он может нас вызывать. |
Summon the angel who wants to kill you. | Вызывать ангела, который хочет тебя убить. |
Who dares summon me? | Кто смеет вызывать меня? |
Canst thou summon up the very rocks? | Вы даже можете вызывать камни? |
Wh-why, every time we come to this scene, this-this pinnacle of grief, which should rip - I mean, literally rip - tears from the audience, why you summon up all the emotion of a Google maps voice. | Почему каждый раз, когда мы доходим до этой сцены, к этому апогею горя, которая должна в буквальном смысле вызывать поток слёз у зрителей, ты выдаешь эмоции голосом из Гугл карт. |
As the main architect of globalization, which awakened awareness worldwide of the need for global public goods, the US must, even in its weariness, summon its creative resources. | Как главный архитектор глобализации, которая пробудила осведомленность во всем мире о необходимости глобальных общественных благ, США должны, даже в своем изнуренном состоянии, мобилизовать свои творческие ресурсы. |
We must summon the necessary courage and political will to bring the suffering of those children to an end by ensuring that their countries attain their inalienable right to self-determination. | Мы должны мобилизовать необходимое мужество и политическую волю, чтобы положить конец страданиям этих детей, обеспечить обретение их странами своего неотъемлемого права на самоопределение. |
In all cases, the Security Council should be guided by three elements: a need to summon the will to act preventively, a need to have the ability to act, and a need to act effectively and decisively. | Во всех случаях Совет Безопасности должен руководствоваться тремя факторами: необходимостью мобилизовать волю для превентивных действий, необходимостью иметь способность действовать и необходимостью действовать эффективно и решительно. |
We have the means, but we need to summon the global political will and resources to intensify our response in an effective manner, while looking towards a better future for all of us. | У нас есть средства, но нам надо мобилизовать во всемирном масштабе политическую волю и ресурсы для повышения эффективности нашего реагирования ради достижения светлого будущего для всех нас. |
Like wayfarers in a boat on troubled seas, we are all in this together. I cannot stress enough that now, more than ever, we must be bold and summon the will to lead. | Поскольку мы все в одной лодке, необходимо еще и еще раз подчеркнуть, что сегодня, как никогда раньше, мы должны проявить мужество и мобилизовать всю нашу волю, чтобы двигаться вперед. |
We urge those States to summon the necessary political will to expedite progress on this important matter. | Мы настоятельно призываем эти государства проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы ускорить достижение прогресса в этом важном деле. |
"The Council reaffirms that it is first up to the Central Africans to summon the necessary political will for national reconciliation. | Совет Безопасности подтверждает, что прежде всего сами центральноафриканцы должны проявить необходимую политическую волю к национальному примирению. |
In this process, each of us must summon the courage to take a flexible attitude and demonstrate a willingness to reach agreement on the outstanding issues. | В этом процессе каждый из нас должен проявить мужество и занять гибкую позицию и проявить готовность добиться согласия по нерешенным вопросам. |
It is therefore important that the Security Council give a clear signal to the Government of the Central African Republic and other political actors on the need to summon the necessary political will and work towards national reconciliation, as pointed out by the Secretary-General. | В этой связи важно, чтобы Совет Безопасности направил ясное послание правительству Центральноафриканской Республики и другим политическим действующим лицам о необходимости проявить должную политическую волю и работать в направлении достижения национального примирения, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем. |
In order for the international community to attain the desired goal of ridding the world of these weapons of mass destruction, nuclear-weapon States must summon their political will in committing themselves to a deadline for the complete elimination of all weapons of mass destruction. | Для того чтобы международное сообщество достигло желаемой цели освобождения мира от этого оружия массового уничтожения, ядерные государства должны проявить политическую волю и наметить для себя окончательные сроки полной ликвидации всего оружия массового уничтожения. |
I am not a person whom he can summon as he pleases. | Я не та, которую можно позвать и прогнать в любой момент. |
But I can't just summon the brightest, most formidable men in the country and give them a dressing down, like children. | Но я не могу позвать ярчайших, самых значительных людей в стране и устроить им взбучку, как детям. |
On 7 May 1656, approximately nine days after the loss of the Vergulde Draeck, the under steersman and six crew members were dispatched to Batavia to summon help. | 7 апреля 1656 г., примерно через девять дней после крушения, младший штурман и шесть членов экипажа отплыли в Батавию, чтобы позвать на помощь. |
May I summon him? | Могу я позвать его? |
And if I want to summon you, I will summon you. | И если я захочу позвать тебя, я позову. |
Whomever has this necklace will be able to summon the dark. | Кто бы не владел кулоном сможет призывать тьму. |
Women with the power to foretell the future, control men's minds with just a flash of their eyes, or summon the fury of mother nature. | Женщины, способные предсказывать будущее, контролировать мужской разум одним взмахом ресниц или призывать силы матери-природы. |
There were common lawyers who resented the privileges of the clergy to summon laity to their courts; there were those who had been influenced by Lutheranism and were hostile to the theology of Rome; Thomas Cromwell was both. | Там были недовольные привилегией церкви призывать мирян к своим судам; были те, на кого повлияли идеи Лютера, и кто враждебно относился к Риму; Томас Кромвель принадлежал к обеим группам. |
I cannot summon an army of rats or a storm in the sky, because all those vampire traits are fiction. | А еще у меня есть тень и отражение в зеркале, и я не могу призывать крыс или бурю в небесах |
While berserk, he has displayed enhanced physical strength, and the ability to summon Kokuchi. | Становясь берсерком, он показывает увеличение физической силы и способность призывать кокути. |
To sound the alarm or to summon assistance. | З) для подачи сигнала тревоги или вызова помощи. |
In these cases the workplaces have to have appropriate safety arrangements and equipment to combat or restrict violence and a possibility to summon help. | В этих случаях на рабочих местах должны быть предусмотрены надлежащие договоренности о безопасности и технические средства для борьбы с насилием или его ограничения и возможность для вызова помощи. |
To give an alarm or summon help. | для подачи сигнала тревоги или вызова помощи. |
Genm Corp counters the Bugster threat by developing the Gamer Driver belts and a series of transformation and summon type trinkets, the Rider Gashats, for doctors who undercome a special procedure to be allowed to use its powers. | Генм Корп. противостоит угрозе Багстеров, разработав пояса-драйверы Геймера и серию трансформаций и безделушек типа вызова, Гашаты Райдеров, для врачей, которым разрешена специальная процедура, чтобы использовать свои силы. |
Internal affairs agencies may summon citizens and, in summoning them, shall be bound to indicate the reason for this. | Органы внутренних дел имеют право вызывать граждан, при этом они обязаны указать основание для вызова. |
However, only Mussolini could summon the Grand Council and determine its agenda. | Однако, только Муссолини мог созвать Большой совет и определить его повестку дня. |
I will describe plans uncovered to summon a great convention of its members. | Я опишу раскрытые планы созвать великое собрание их членов. |
It might be a good thing to summon a parent-teacher meeting. | Думаю, будет правильным созвать родительское собрание. |
When Hilarius heard of it, he deputed Leontius of Arles to summon a great synod of the bishops of several provinces to investigate the matter. | Когда Иларий узнал об этом, он дал указание Леонтию из Арля созвать большой Синод епископов для разрешения этого дела. |
First of all I must consult the Speakers,... and summon the State and Defence Councils... to examine the urgent measures to be taken... | Я сначала должен переговорить со спикером Парламента, нужно созвать Высший совет обороны, чтобы обсудить с Генеральным штабом принимаемые меры против этого... сброда, который представляет из себя крошечную часть нашей армии. |
The Auda I'd heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. | Ауде, про которого я слышал, не нужно звать на помощь, чтобы присмотреть за своим колодцем. |
How dare you summon me like an errant child? | Как смели вы звать меня как заблудшее дитя? |
We will summon the Defender together. | Мы будем звать Защитника вместе. |
You can't summon me. | Ты не можешь звать меня. |
I pray you, summon him to me! | Немедля звать его ко мне! |
By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations. | По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты. |
The President may from time to time summon, prorogue and dissolve Parliament. | Президент может время от времени созывать парламент, назначать перерыв в его работе и распускать его. |
The new governor of the colony was given the power and direction to summon and call general assemblies of the people's representatives. | Новый губернатор колонии имел право и обязанность созывать всеобщие собрания представителей народа. |
However, in several cases, the kings ignored the Danehof by omitting to summon it. | Впрочем, в ряде случаев, монархи игнорировали данехоф, забывая его созывать. |
The King of Aragon was bound to summon the Corts at least once every five years, and, following the union with Catalonia, annually. | Одной из обязанностей короля Арагона был созыв кортесов не реже одного раза в пять лет, а после унии с Каталонией монарх должен был созывать их ежегодно. |