He called 911 to summon police to the scene. | Он позвонил в службу 911, чтобы вызвать полицию. |
They get there, and Purple is able to summon the mother ship and depart. | Они добираются туда, и Пурпурный может вызвать материнский корабль и улететь. |
It's making sure we summon him when Dean is right there... Literally with his hands on the guy, so he can surf him back. | Проблема вызвать его, когда Дин... буквально схватит его, чтобы тот притащил его назад. |
The first involved Supreme Court actions to summon and question senior military and intelligence officials in dozens of cases of people who had disappeared in recent months, brought by relatives who feared they had been illegally detained by state security forces. | Первый вопрос был связан с намерением Верховного суда вызвать и допросить высший командный состав армии и руководство разведывательных служб в связи с сотнями дел, которые касались людей, исчезнувших в предыдущие месяцы. |
Caspian uses Susan's magic horn that was left in Narnia to summon the four Pevensies and a small army of Old Narnians to help him reclaim his rightful throne, and find Aslan. | Каспиан использует волшебный рог Сьюзен, который был оставлен в Нарнии, чтобы вызвать четырёх королей «Золотого века Нарнии», которые должны помочь ему и маленькой армии нарнийцев вернуть ему по праву принадлежащий трон. |
In his first appearance, he is attempting to build a machine that will allow the Goblin Queen to summon demons from another dimension. | Во время своего первого появления он строит машину, которая позволит Королеве Гоблинов призвать демонов из другого измерения. |
I only want you to summon the Light Fae. | Ты должен призвать только Светлых Фейри. |
If a person wants their memories returned, they must draw the pentagram to summon the demon. | Если человеку нужно вернуть утерянные воспоминания, необходимо начертить пентаграмму, дабы призвать демона. |
He's going to summon us. | Он собирается призвать нас. |
Who else would he summon? | Кого ещё он мог призвать? |
The National Human Rights Council had been empowered to summon witnesses and investigate prison conditions. | Национальный совет по правам человека был уполномочен вызывать свидетелей и расследовать условия содержания в тюрьмах. |
They may take evidence of any kind and summon anyone for questioning. | Они могут собирать доказательства любого рода и вызывать любое лицо для проведения допроса. |
By playing a special set of drums powered by science and alchemy, he is able to tap into a primal power which he calls "skeletal magnetism" (or "skeletism") and summon the dead from their graves as his skeletal soldiers. | Играя со специальным набором ударных инструментов, основанных на науке и алхимии, он может использовать первобытную силу, которую он называет «скелетным магнетизмом» (или «скелетностью») и вызывать мёртвых из своих могил в качестве своих скелетных солдат. |
Why would he summon you? | Зачем ему было тебя вызывать? |
John Dee was tying to summon angels, but evil travels under its own power and he actually summoned demons and the demons forged this book. | Джон Ди пытался вызывать ангелов, но... с помощью его силы были призваны демоны, и демоны создали эту книгу. |
The Organization should summon up the political will to abide by its commitments and enforce the principles of international law. | Организация должна мобилизовать политическую волю на выполнение своих обязательств и соблюдение принципов международного права. |
In a spirit of cooperation, we should all summon our political will and exercise flexibility to enable the CD to do its work. | И всем нам следует в духе сотрудничества мобилизовать свою политическую волю и проявить гибкость, чтобы позволить КР вести свою работу. |
Only then will the political process be able to summon both the arguments and the political will necessary to act for a sustainable future. | Только в этом случае в рамках политического процесса можно мобилизовать и аргументы, и политическую волю, необходимые для построения устойчивого будущего. |
The question before this Assembly today is whether the sponsors and other supporters of resolution ES-10/13 can summon the necessary political will to take that further action, within the United Nations system, to address non-compliance with that important resolution. | Стоящий сегодня перед Ассамблеей вопрос заключается в том, способны ли авторы резолюции ES-10/13 и другие ее сторонники мобилизовать необходимую политическую волю для того, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций принять такие дальнейшие меры в обеспечение выполнения той важной резолюции. |
We must summon all the necessary political will, mobilize the requisite resources and focus on people-centred priorities to defeat poverty, hunger, want and fear from the face of the Earth once and for all. | Мы должны мобилизовать всю необходимую политическую волю, объединить все необходимые ресурсы и сосредоточить все наши усилия на решение приоритетных задач, ориентированных на интересы человека в целях искоренения на всей земле раз и навсегда нищеты, голода, нужды и страха. |
Fortunately, Europe has the means to address this crisis, if it can summon the wisdom and the political will. | К счастью, у Европы есть инструменты, позволяющие справиться с этим кризисом, при условии, что она сможет проявить мудрость и политическую волю. |
In this process, each of us must summon the courage to take a flexible attitude and demonstrate a willingness to reach agreement on the outstanding issues. | В этом процессе каждый из нас должен проявить мужество и занять гибкую позицию и проявить готовность добиться согласия по нерешенным вопросам. |
The world and its leaders must summon the will to rise to the occasion and enter the new age with a new outlook. | Мир и его лидеры должны проявить волю, оправдать возлагаемые на них надежды и войти в новую эпоху с новым видением мира. |
The States Members of the United Nations must summon the wisdom to revitalize the functions of the Organization and ensure that it is able to respond to the challenges of the present era. | Государства - члены Организации Объединенных Наций должны проявить мудрость и оживить деятельность Организации, с тем чтобы она могла соответствовать требованиям современности. |
In the depths of every disappointment, we have had to summon the courage to persevere, to start all over again whenever necessary, because there is no alternative acceptable to our people. | В глубине каждого разочарования мы призывали на помощь все свое мужество, чтобы проявить настойчивость и по мере необходимости начать все с начала, поскольку другой приемлемой альтернативы для нашего народа не было. |
I am not a person whom he can summon as he pleases. | Я не та, которую можно позвать и прогнать в любой момент. |
After literally 70 minutes, I had to summon assistance from a man in an anorak. | После буквально 10 минут, Мне пришлось позвать на помощь. от человека в куртке с капюшоном. |
Why should I summon you? | Почему я должна была вас позвать? |
May I summon him? | Могу я позвать его? |
Can't wait to be buried alive under a pile of paperwork and bed pans, just trying to summon the courage to ask out Dr. Patel, the gorgeous Indian neurosurgeon who doesn't even know I exist. | Жду не дождусь быть похороненным заживо под кучей бумажной волокиты и уток, пытаясь найти в себе смелость, чтобы позвать на свидание Доктора Пателя, красавца индийца-нейрохирурга, который даже не знает, что я существую! |
Whomever has this necklace will be able to summon the dark. | Кто бы не владел кулоном сможет призывать тьму. |
She can summon weapons as well? | Тоже может призывать оружие? |
Ascot (アスコット, Asukotto) One of the followers of Zagato, is a young child with the ability to summon monsters, whom he considers to be his friends. | アスコット Асукотто) - мальчик, обладающий способностью призывать монстров, которых он считает своими друзьями. |
There were common lawyers who resented the privileges of the clergy to summon laity to their courts; there were those who had been influenced by Lutheranism and were hostile to the theology of Rome; Thomas Cromwell was both. | Там были недовольные привилегией церкви призывать мирян к своим судам; были те, на кого повлияли идеи Лютера, и кто враждебно относился к Риму; Томас Кромвель принадлежал к обеим группам. |
Article 89 (3) of the Law gives the authority to the National Commission on Human Rights to summon a person who has perpetrated a human rights violation, including torture. | В соответствии со статьей 89.3 Закона Национальная комиссия по правам человека уполномочена призывать к ответственности лиц, нарушивших права человека, включая случаи применения пыток. |
(1) If the defendant responds by expressing a wish to summon witnesses other than character witnesses, the Court shall request a justification of the defence's case for so doing. | 1) Если обвиняемый требует вызова в Суд кроме свидетелей от общественности других свидетелей, Суд запрашивает у адвоката защиты основания для такого вызова. |
(c) To give the alarm, summon assistance, and to give a warning shot. | с) для подачи сигнала тревоги, вызова помощи, а также для производства предупредительного выстрела. |
of law - whereby aides of the President of the Republic "summon" judges to the National Palace in order to exert pressure on them, which includes trying to get them to sign warrants. | положить конец достойной сожаления в правовом государстве практике вызова "сотрудниками" президента Республики работников магистратуры в Национальный дворец для оказания давления на них, в том числе с целью заставить их подписать ордера на арест. |
Internal affairs agencies may summon citizens and, in summoning them, shall be bound to indicate the reason for this. | Органы внутренних дел имеют право вызывать граждан, при этом они обязаны указать основание для вызова. |
So, it says we need two things for the summon - frozen energy from the hand of Zeus, and the bone of a worshipper. | А для вызова нужны две вещи - застывшая молния, которую метнул Зевс и кость того, кто ему поклонялся. |
I will describe plans uncovered to summon a great convention of its members. | Я опишу раскрытые планы созвать великое собрание их членов. |
When Hilarius heard of it, he deputed Leontius of Arles to summon a great synod of the bishops of several provinces to investigate the matter. | Когда Иларий узнал об этом, он дал указание Леонтию из Арля созвать большой Синод епископов для разрешения этого дела. |
We must summon a meeting of F.A.R.T. It's urgent! | Нам нужно созвать собрание ПУКСА. Срочно! |
The revolution was defeated by the Government, but it led to Vargas finally making good on his promise to summon a Constituent Assembly. | Революция была подавлена, однако через год правительство Варгаса согласилось созвать Конституционную ассамблею для разработки основного закона. |
We must summon anyone with a strong armed contingent near the capital. | Мы должны созвать все военные силы в столицу. |
The Auda I'd heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. | Ауде, про которого я слышал, не нужно звать на помощь, чтобы присмотреть за своим колодцем. |
How dare you summon me like an errant child? | Как смели вы звать меня как заблудшее дитя? |
We will summon the Defender together. | Мы будем звать Защитника вместе. |
You can't summon me. | Ты не можешь звать меня. |
I pray you, summon him to me! | Немедля звать его ко мне! |
In some, but not all, cases the Coroner must summon a jury to assist him. | В некоторых, но не всех случаях коронер обязан созывать жюри для оказания ему помощи. |
By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations. | По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты. |
The President may from time to time summon, prorogue and dissolve Parliament. | Президент может время от времени созывать парламент, назначать перерыв в его работе и распускать его. |
The power to summon, prorogue or dissolve Parliament rests with the Governor General on the advice of the Prime Minister. | Полномочия созывать или распускать парламент или назначать перерыв в его работе осуществляет генерал-губернатор по представлению премьер-министра. |
The Governor General has the power to summon, prorogue and dissolve the House. | Генерал-губернатор полномочен созывать Палату, назначать перерыв в ее работе и распускать ее. |