| I survived so I could come back to summon all those wronged. | Я выжила, и я вернулась чтобы вызвать всё это. |
| He's going to try to summon the beast tonight at midnight. | Он собирается вызвать Зверя сегодня в полночь. |
| His butler, Alfred Pennyworth, follows his instructions to summon his childhood friend, Thomas Elliot, who is now a renowned brain surgeon. | Его дворецкий, Альфред Пенниуорт, последовал инструкциям Брюса вызвать его друга детства, Томаса Эллиота, теперь являющегося нейрохирургом. |
| I therefore said that I must summon Toumba to ask him whether or not he had been at the stadium, but I was given to understand that that was not the case . | Так что я сказал, что должен вызвать Тумбу, чтобы спросить у него, находился ли он на стадионе или нет, но мне дали понять, что нет». |
| On 2004's The Batman, Gordon invents it to summon Batman in "Night in the City", although the signal is also alluded to in an earlier episode. | В мультсериале Бэтмен 2004 года, Гордон изобретает сигнал, чтобы вызвать Бэтмена в серии «Ночь в городе», хотя сигнал также упоминается в более ранних сериях. |
| But first - ladies and gentlemen, it's Christmas time - we have to summon him. | Но сначала - дамы и господа, сейчас Рождество - мы должны его призвать. |
| They said they were just trying to summon a little help from some kind of goddess... | Они сказали, что лишь пытались призвать на помощь какую-то богиню... |
| I hope this finds you well and at peace, or such a peace as those as we can summon. | Надеюсь, это письмо застанет тебя в мире и покое, или хоть в таком покое, который мы можем призвать. |
| What should we summon next? | Кого мне еще призвать? |
| Caster is a Magus Servant, so she used that power to summon Assassin. | Кастер это Слуга-Волшебник и она смогла призвать Ассасина. |
| You don't summon them in or out as you do with combat pets. | Вам не надо их вызывать или отпускать, как боевых питомцев. |
| So now Malcolm Merlyn can summon us. | Значит, теперь Малкольм Мерлин может нас вызывать. |
| If you can summon people, may invoke my father? | Если ты можешь вызывать людей, сможешь призвать моего папу? |
| I made them my life's work, until finally I learned the spell to summon one - | Они стали делом всей моей жизни, пока я не научилась вызывать одного из них... |
| When investigating whether an authority violates current law or has in any other way made a mistake when performing its duties, the administrative authority has a duty of disclosure towards the Ombudsman, who can also summon people to the court to testify under oath. | При проведении расследования с целью определения того, нарушил ли орган власти действующее законодательство или допустил ли он какую-либо ошибку при исполнении своих обязанностей, административный орган власти обязан предоставить всю необходимую информацию омбудсмену, который может также вызывать в суд соответствующих лиц для дачи свидетельских показаний под клятвой. |
| If we cannot summon the shared will even to begin negotiations in this body, then the United States is determined to pursue other options. | Если мы не сможем мобилизовать общую волю даже для начала переговоров на этом форуме, то Соединенные Штаты готовы пойти на проработку других вариантов. |
| In all cases, the Security Council should be guided by three elements: a need to summon the will to act preventively, a need to have the ability to act, and a need to act effectively and decisively. | Во всех случаях Совет Безопасности должен руководствоваться тремя факторами: необходимостью мобилизовать волю для превентивных действий, необходимостью иметь способность действовать и необходимостью действовать эффективно и решительно. |
| When the Security Council resorts to sanctions, it must summon the will and the wisdom to ensure that those sanctions are effectively enforced and that they reach intended target without inflicting unnecessary collateral hardships. | В тех случаях, когда Совет Безопасности прибегает к санкциям, он должен мобилизовать свою волю и разум, с тем чтобы санкции осуществлялись эффективно и чтобы они достигали поставленную цель без неоправданных негативных побочных последствий. |
| I cannot stress enough that now, more than ever, we must be bold and summon the will to lead. | Поскольку мы все в одной лодке, необходимо еще и еще раз подчеркнуть, что сегодня, как никогда раньше, мы должны проявить мужество и мобилизовать всю нашу волю, чтобы двигаться вперед. |
| Like wayfarers in a boat on troubled seas, we are all in this together. I cannot stress enough that now, more than ever, we must be bold and summon the will to lead. | Поскольку мы все в одной лодке, необходимо еще и еще раз подчеркнуть, что сегодня, как никогда раньше, мы должны проявить мужество и мобилизовать всю нашу волю, чтобы двигаться вперед. |
| We urge those States to summon the necessary political will to expedite progress on this important matter. | Мы настоятельно призываем эти государства проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы ускорить достижение прогресса в этом важном деле. |
| I wonder if the international community could not summon the same determination to establish an international criminal court to prosecute the most serious human rights violations. | Я думаю, не может ли международное сообщество проявить такую же решимость и создать международный суд по уголовным преступлениям для наказания наиболее серьезных нарушений прав человека. |
| The international community must summon the will to adequately respond to current challenges and those that lie ahead. | Международное сообщество должно проявить волю, для того чтобы соответствующим образом решить существующие проблемы и те проблемы, которые возникнут в будущем. |
| We must, therefore, summon political will and assume moral responsibility to work truly for the benefit of our peoples on whose behalf we gather at the United Nations year after year. | Поэтому мы должны проявить политическую волю и взять на себя моральную ответственность, с тем чтобы поистине работать на благо наших народов, от имени которых мы из года в год собираемся в Организации Объединенных Наций. |
| In order for the international community to attain the desired goal of ridding the world of these weapons of mass destruction, nuclear-weapon States must summon their political will in committing themselves to a deadline for the complete elimination of all weapons of mass destruction. | Для того чтобы международное сообщество достигло желаемой цели освобождения мира от этого оружия массового уничтожения, ядерные государства должны проявить политическую волю и наметить для себя окончательные сроки полной ликвидации всего оружия массового уничтожения. |
| On 7 May 1656, approximately nine days after the loss of the Vergulde Draeck, the under steersman and six crew members were dispatched to Batavia to summon help. | 7 апреля 1656 г., примерно через девять дней после крушения, младший штурман и шесть членов экипажа отплыли в Батавию, чтобы позвать на помощь. |
| For example, whereas babies cry because of pain, two-year-olds cry to summon their caregiver, and if that does not work, cry louder, shout, or follow. | Например, в то время как младенцы плачут из-за боли, двухлетние дети плачут, чтобы позвать значимого взрослого, и если это не получается, плачут громче, кричат или следуют за ним. |
| You could summon Pam. | Ты можешь позвать Пэм. |
| Why should I summon you? | Почему я должна была вас позвать? |
| Shall I summon Monsieur Forez? | Мне позвать месье Форе? |
| She is one of the Heroes for Hire that Luke Cage can summon in-game. | Она одна из Героев по найму, которых Люк Кейдж может призывать в игре. |
| Whomever has this necklace will be able to summon the dark. | Кто бы не владел кулоном сможет призывать тьму. |
| There were common lawyers who resented the privileges of the clergy to summon laity to their courts; there were those who had been influenced by Lutheranism and were hostile to the theology of Rome; Thomas Cromwell was both. | Там были недовольные привилегией церкви призывать мирян к своим судам; были те, на кого повлияли идеи Лютера, и кто враждебно относился к Риму; Томас Кромвель принадлежал к обеим группам. |
| I cannot summon an army of rats or a storm in the sky, because all those vampire traits are fiction. | А еще у меня есть тень и отражение в зеркале, и я не могу призывать крыс или бурю в небесах |
| A sorcerer who can summon the dead. | О маге, умеющем призывать мертвых. |
| In these cases the workplaces have to have appropriate safety arrangements and equipment to combat or restrict violence and a possibility to summon help. | В этих случаях на рабочих местах должны быть предусмотрены надлежащие договоренности о безопасности и технические средства для борьбы с насилием или его ограничения и возможность для вызова помощи. |
| Should the defendant decline to summon any defence witnesses, the prosecution representative may then proceed to sum up the case against the defendant. | Если обвиняемый отказывается от вызова любых свидетелей защиты, представитель обвинения может затем выступить с заключительной речью. |
| Furthermore, the Royal Bhutan Police are empowered with some quasi-judicial powers, namely to prosecute suspects and to summon witnesses. | Кроме того, Королевская бутанская полиция имеет право преследования подозреваемых и вызова свидетелей. |
| There is no system of workers; the players' wizards collect souls to summon creatures, and their mana-energy for casting spells-constantly regenerates. | В игре нет работников; для вызова существ колдуны сами собирают души, а энергия для заклинаний (мана) постоянно восстанавливается. |
| Genm Corp counters the Bugster threat by developing the Gamer Driver belts and a series of transformation and summon type trinkets, the Rider Gashats, for doctors who undercome a special procedure to be allowed to use its powers. | Генм Корп. противостоит угрозе Багстеров, разработав пояса-драйверы Геймера и серию трансформаций и безделушек типа вызова, Гашаты Райдеров, для врачей, которым разрешена специальная процедура, чтобы использовать свои силы. |
| However, only Mussolini could summon the Grand Council and determine its agenda. | Однако, только Муссолини мог созвать Большой совет и определить его повестку дня. |
| I understand you intend to summon the leaders of the republics to Florence rather than Rome. | Я так понимаю, вы намерены созвать глав Республик во Флоренции, а не Риме. |
| We must summon a meeting of F.A.R.T. It's urgent! | Нам нужно созвать собрание ПУКСА. Срочно! |
| The revolution was defeated by the Government, but it led to Vargas finally making good on his promise to summon a Constituent Assembly. | Революция была подавлена, однако через год правительство Варгаса согласилось созвать Конституционную ассамблею для разработки основного закона. |
| First of all I must consult the Speakers,... and summon the State and Defence Councils... to examine the urgent measures to be taken... | Я сначала должен переговорить со спикером Парламента, нужно созвать Высший совет обороны, чтобы обсудить с Генеральным штабом принимаемые меры против этого... сброда, который представляет из себя крошечную часть нашей армии. |
| The Auda I'd heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. | Ауде, про которого я слышал, не нужно звать на помощь, чтобы присмотреть за своим колодцем. |
| How dare you summon me like an errant child? | Как смели вы звать меня как заблудшее дитя? |
| We will summon the Defender together. | Мы будем звать Защитника вместе. |
| You can't summon me. | Ты не можешь звать меня. |
| I pray you, summon him to me! | Немедля звать его ко мне! |
| In some, but not all, cases the Coroner must summon a jury to assist him. | В некоторых, но не всех случаях коронер обязан созывать жюри для оказания ему помощи. |
| By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations. | По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты. |
| The President may from time to time summon, prorogue and dissolve Parliament. | Президент может время от времени созывать парламент, назначать перерыв в его работе и распускать его. |
| However, in several cases, the kings ignored the Danehof by omitting to summon it. | Впрочем, в ряде случаев, монархи игнорировали данехоф, забывая его созывать. |
| The King of Aragon was bound to summon the Corts at least once every five years, and, following the union with Catalonia, annually. | Одной из обязанностей короля Арагона был созыв кортесов не реже одного раза в пять лет, а после унии с Каталонией монарх должен был созывать их ежегодно. |