| Eben is going to summon the demons at Harbor Woods... | Эбен собирается вызвать демонов в Харборском лесу. |
| The wizard, armed with a pair of powerful gauntlets, attempts to summon the Ogdru Jahad from their prisons to the earth. | Волшебник, вооруженный парой мощных рукавиц, пытается вызвать Огдру-Джахада из своей тюрьмы на землю. |
| He called 911 to summon police to the scene. | Он позвонил в службу 911, чтобы вызвать полицию. |
| His butler, Alfred Pennyworth, follows his instructions to summon his childhood friend, Thomas Elliot, who is now a renowned brain surgeon. | Его дворецкий, Альфред Пенниуорт, последовал инструкциям Брюса вызвать его друга детства, Томаса Эллиота, теперь являющегося нейрохирургом. |
| If there are any doubts about the content of an application, CEPARE is empowered to summon the applicant to make a statement in person. | Если у Комитета возникают сомнения по поводу содержания представленных сведений, он уполномочен лично вызвать заинтересованное лицо для дачи разъяснений. |
| Go, I charge you to summon the fox to surrender. | Иди, я поручаю тебе призвать лиса сдаться. |
| There you will need all of your powers, for you must summon the White Goddess herself. | Там тебе понадобятся все твои силы, чтобы призвать саму Белую Богиню. |
| Too bad we can't summon your wife. | Жаль нельзя призвать твою жену. |
| All Roland has to do is summon it. | Роланду просто нужно призвать ее. |
| Béla decided to discuss his innovations with the representatives of the freemen, and "sent heralds throughout all Hungary to summon two elders with gift of speech from each village to a royal council", according to the Illuminated Chronicle. | Бела решил обсудить свои преобразования с представителями свободных слоев населения и «отправил глашатаев по всей Венгрии, чтобы призвать двух старейшин с правом слова от каждой деревни на королевский совет». |
| It may itself summon witnesses and order their attendance. | Она может сама вызывать свидетелей и распоряжаться об их вызове. |
| It was alleged that the presidents of various courts had recently started to summon judges to meetings to investigate their membership in the Association. | Утверждалось, что председатели различных судов в последнее время начали вызывать судей в целях выяснения того, не являются ли они членами вышеуказанной Ассоциации. |
| They can be in public or in private and what is most important is the fact that the Commission also has the power to obtain evidence by way of production of information or documents and to summon witnesses with backup sanctions. | Расследования могут быть открытыми или закрытыми, и наиболее важным является то, что Комиссия также полномочна осуществлять сбор доказательств посредством обработки соответствующей информации или документов и вызывать свидетелей для дачи показаний с использованием вспомогательных санкций. |
| To summon the demons of darkness... there is a price. | Чтоб вызывать духов тьмы, надо чем-то платить. |
| (e) Summon any person before him and require him to answer questions; and | ё) вызывать к себе любое лицо и требовать от него ответов на вопросы; и |
| In fulfilling that mammoth task, our greatest hope lies in our ability as leaders to summon our courage and political will to do what is right. | При выполнении этой грандиозной задачи наша величайшая надежда заключается в нашей способности, как руководителей, мобилизовать наше мужество и политическую волю для того, чтобы поступить правильно. |
| Following the example of the Administrator, several delegations appealed to the donor community to summon political will and to contribute generously so that the organization could attend adequately to the overarching Millennium Declaration goal of halving absolute poverty by 2015. | Следуя примеру Администратора, ряд делегаций призвали сообщество доноров мобилизовать политическую волю и сделать щедрые взносы, с тем чтобы организация могла адекватным образом обеспечить достижение поставленной в Декларации тысячелетия глобальной цели, касающейся сокращения вдвое масштабов абсолютной нищеты к 2015 году. |
| We must summon the necessary courage and political will to bring the suffering of those children to an end by ensuring that their countries attain their inalienable right to self-determination. | Мы должны мобилизовать необходимое мужество и политическую волю, чтобы положить конец страданиям этих детей, обеспечить обретение их странами своего неотъемлемого права на самоопределение. |
| Second, Africa must summon the will to take good governance seriously, ensuring respect for human rights and the rule of law, strengthening democratization, and promoting transparency and capability in public administration. | Во-вторых, Африка должна мобилизовать волю, чтобы серьезно отнестись к идее благого управления: обеспечить уважение прав человека и законности, укрепить демократизацию и поощрять транспарентность и развитие потенциала государственного управления. |
| You must summon it. | Ты должна мобилизовать её. |
| "The Council reaffirms that it is first up to the Central Africans to summon the necessary political will for national reconciliation. | Совет Безопасности подтверждает, что прежде всего сами центральноафриканцы должны проявить необходимую политическую волю к национальному примирению. |
| We urge the people of the Middle East to summon up the courage to recognize the folly of war and accept the virtue of dialogue. | Мы настоятельно призываем народы Ближнего Востока проявить мужество и признать безрассудство войны и поверить в позитивную роль диалога. |
| The parties concerned, Morocco and the Polisario Front, need to summon their political will and, without undue prevarication, cooperate fully with the United Nations in speeding up the process. | Заинтересованные стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - должны проявить свою политическую волю и без ненужных колебаний полностью сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле ускорения этого процесса. |
| The world and its leaders must summon the will to rise to the occasion and enter the new age with a new outlook. | Мир и его лидеры должны проявить волю, оправдать возлагаемые на них надежды и войти в новую эпоху с новым видением мира. |
| In a spirit of cooperation, we should all summon our political will and exercise flexibility to enable the CD to do its work. | И всем нам следует в духе сотрудничества мобилизовать свою политическую волю и проявить гибкость, чтобы позволить КР вести свою работу. |
| He persuaded her ladyship to summon the gentleman. | Для этого он уговорил ее светлость позвать специалиста. |
| I am not a person whom he can summon as he pleases. | Я не та, которую можно позвать и прогнать в любой момент. |
| After literally 70 minutes, I had to summon assistance from a man in an anorak. | После буквально 10 минут, Мне пришлось позвать на помощь. от человека в куртке с капюшоном. |
| You could summon Pam. | Ты можешь позвать Пэм. |
| I was going to get Principal Weatherbee to summon you. | Я как раз собиралась попросить директора Уизерби позвать тебя. |
| She is one of the Heroes for Hire that Luke Cage can summon in-game. | Она одна из Героев по найму, которых Люк Кейдж может призывать в игре. |
| Yet now he lives for one purpose: only to summon. | Сейчас же он живёт ради одной цели: чтобы призывать. |
| There were common lawyers who resented the privileges of the clergy to summon laity to their courts; there were those who had been influenced by Lutheranism and were hostile to the theology of Rome; Thomas Cromwell was both. | Там были недовольные привилегией церкви призывать мирян к своим судам; были те, на кого повлияли идеи Лютера, и кто враждебно относился к Риму; Томас Кромвель принадлежал к обеим группам. |
| I cannot summon an army of rats or a storm in the sky, because all those vampire traits are fiction. | А еще у меня есть тень и отражение в зеркале, и я не могу призывать крыс или бурю в небесах |
| While berserk, he has displayed enhanced physical strength, and the ability to summon Kokuchi. | Становясь берсерком, он показывает увеличение физической силы и способность призывать кокути. |
| To sound the alarm or to summon assistance. | З) для подачи сигнала тревоги или вызова помощи. |
| In these cases the workplaces have to have appropriate safety arrangements and equipment to combat or restrict violence and a possibility to summon help. | В этих случаях на рабочих местах должны быть предусмотрены надлежащие договоренности о безопасности и технические средства для борьбы с насилием или его ограничения и возможность для вызова помощи. |
| Should the defendant decline to summon any defence witnesses, the prosecution representative may then proceed to sum up the case against the defendant. | Если обвиняемый отказывается от вызова любых свидетелей защиты, представитель обвинения может затем выступить с заключительной речью. |
| The registry of the court will summon the heirs and testamentary tutors to appear before the court on the date that it decides. | Судебная канцелярия определяет день для вызова в суд наследников и опекунов по завещанию. |
| Furthermore, the Royal Bhutan Police are empowered with some quasi-judicial powers, namely to prosecute suspects and to summon witnesses. | Кроме того, Королевская бутанская полиция имеет право преследования подозреваемых и вызова свидетелей. |
| It might be a good thing to summon a parent-teacher meeting. | Думаю, будет правильным созвать родительское собрание. |
| We must summon a meeting of F.A.R.T. It's urgent! | Нам нужно созвать собрание ПУКСА. Срочно! |
| The revolution was defeated by the Government, but it led to Vargas finally making good on his promise to summon a Constituent Assembly. | Революция была подавлена, однако через год правительство Варгаса согласилось созвать Конституционную ассамблею для разработки основного закона. |
| The only other reference to Radagast in The Lord of the Rings is after the Council of Elrond when it is decided to summon all the allies against Sauron together. | Единственное упоминание о Радагасте, кроме этого эпизода, есть только после совета Элронда, на котором было решено созвать вместе всех союзников на борьбу против Саурона. |
| First of all I must consult the Speakers,... and summon the State and Defence Councils... to examine the urgent measures to be taken... | Я сначала должен переговорить со спикером Парламента, нужно созвать Высший совет обороны, чтобы обсудить с Генеральным штабом принимаемые меры против этого... сброда, который представляет из себя крошечную часть нашей армии. |
| The Auda I'd heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. | Ауде, про которого я слышал, не нужно звать на помощь, чтобы присмотреть за своим колодцем. |
| How dare you summon me like an errant child? | Как смели вы звать меня как заблудшее дитя? |
| We will summon the Defender together. | Мы будем звать Защитника вместе. |
| You can't summon me. | Ты не можешь звать меня. |
| I pray you, summon him to me! | Немедля звать его ко мне! |
| In some, but not all, cases the Coroner must summon a jury to assist him. | В некоторых, но не всех случаях коронер обязан созывать жюри для оказания ему помощи. |
| By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations. | По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты. |
| The President may from time to time summon, prorogue and dissolve Parliament. | Президент может время от времени созывать парламент, назначать перерыв в его работе и распускать его. |
| The new governor of the colony was given the power and direction to summon and call general assemblies of the people's representatives. | Новый губернатор колонии имел право и обязанность созывать всеобщие собрания представителей народа. |
| The King of Aragon was bound to summon the Corts at least once every five years, and, following the union with Catalonia, annually. | Одной из обязанностей короля Арагона был созыв кортесов не реже одного раза в пять лет, а после унии с Каталонией монарх должен был созывать их ежегодно. |