| You can't summon it or wield it. | Ты не можешь вызвать его или контролировать. |
| During the court hearing, the court did not allow the author to summon witnesses in his defence. | В ходе судебного разбирательства была отклонена просьба автора вызвать в суд свидетелей защиты. |
| In the same manner, the People's Majlis also has the authority to summon any person to appear before it to give evidence under oath or to produce documents. | Подобным же образом Народный Меджлис вправе вызвать любое лицо для дачи показаний под присягой или представления документов. |
| To summon you perhaps? | Это для того, чтоб вызвать Вас? |
| The judge agreed to summon the witnesses but not the doctor, without giving reasons for his decision. | Судья согласился вызвать свидетелей, но без указания причин своего решения не удовлетворил просьбу о вызове хирурга. |
| I do not need your help to summon my own soldiers. | Мне не нужна твоя помощь, чтобы призвать моих собственных солдат. |
| They said they were just trying to summon a little help from some kind of goddess... | Они сказали, что лишь пытались призвать на помощь какую-то богиню... |
| Too bad we can't summon your wife. | Жаль нельзя призвать твою жену. |
| I take this privileged opportunity to summon and challenge this Conference to answer its responsibility towards coming generations. | Я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать Конференцию принять на себя ответственность за удовлетворение потребностей будущих поколений. |
| The man who can wield the power of this sword... can summon to him an army more deadly than any that walks this earth | Человек, совладеющий с силой этого меча... сможет призвать самую смертоносную армию. |
| The National Human Rights Council had been empowered to summon witnesses and investigate prison conditions. | Национальный совет по правам человека был уполномочен вызывать свидетелей и расследовать условия содержания в тюрьмах. |
| Not just anyone can summon Merlin. | Не все могут вызывать Мерлина. |
| Additional members join SEES over time, all students attending Gekkoukan: Junpei, who had only recently discovered his ability to summon a Persona; Akihiko, whose arm injury prevented him from fighting; and Fuuka, who replaces Mitsuru as the team's support member. | Со временем к SEES присоединяются другие ученики этой школы: Дзюмпэй, только узнавший о своей способности вызывать Персону; Акихико, повредивший в начале руку из-за чего не мог сражаться; и Фука, сменившая Мицуру в качестве координатора команды. |
| Other forms of counsel include women councils such as Nthembere Ilala in the Northern Region. The Nthembere Ilala has powers to summon a husband upon a complaint by his wife. | Другие формы консультирования включают в себя женские советы, например, «нтембере илала» в северной провинции. Нтембере илала» имеет право вызывать мужа для дачи показаний в случае поступления жалобы со стороны его жены. |
| Witness testimony: the Code of Criminal Procedure authorizes an investigating judge to call or summon any witness to testify if the judge deems that person's testimony to be useful in establishing the truth; | Показания свидетелей: согласно положениям УПК следователь имеет право вызывать или потребовать вызвать в суд любого свидетеля, чьи показания по его мнению могут способствовать установлению истины. |
| In this event, I invite all the members to summon the necessary political will and exercise more flexibility in order not to lose the momentum. | Во всяком случае, я приглашаю всех членов мобилизовать необходимую политическую волю и проявить больше гибкости, дабы не утратить динамику. |
| Ultimately, however, the parties themselves had to summon political will, show good faith and demonstrate a readiness to make the painful compromises that would fulfil the mutual obligations outlined in the "road map". | Однако, в конечном итоге, стороны сами должны мобилизовать политическую волю, проявить добросовестность и продемонстрировать готовность идти на трудные компромиссы, благодаря чему будут выполнены взаимные обязательства, изложенные в программе действий. |
| In all cases, the Security Council should be guided by three elements: a need to summon the will to act preventively, a need to have the ability to act, and a need to act effectively and decisively. | Во всех случаях Совет Безопасности должен руководствоваться тремя факторами: необходимостью мобилизовать волю для превентивных действий, необходимостью иметь способность действовать и необходимостью действовать эффективно и решительно. |
| Or can we summon up the courage and the political will to take the practical and cooperative decisions necessary to ensure a shared and better future for our peoples? | Или мы все-таки можем мобилизовать все свое мужество и политическую волю для того, чтобы принять совместные практические решения, необходимые для построения лучшего будущего для наших народов? |
| I cannot stress enough that now, more than ever, we must be bold and summon the will to lead. | Поскольку мы все в одной лодке, необходимо еще и еще раз подчеркнуть, что сегодня, как никогда раньше, мы должны проявить мужество и мобилизовать всю нашу волю, чтобы двигаться вперед. |
| We must, therefore, summon political will and assume moral responsibility to work truly for the benefit of our peoples on whose behalf we gather at the United Nations year after year. | Поэтому мы должны проявить политическую волю и взять на себя моральную ответственность, с тем чтобы поистине работать на благо наших народов, от имени которых мы из года в год собираемся в Организации Объединенных Наций. |
| It is therefore important that the Security Council give a clear signal to the Government of the Central African Republic and other political actors on the need to summon the necessary political will and work towards national reconciliation, as pointed out by the Secretary-General. | В этой связи важно, чтобы Совет Безопасности направил ясное послание правительству Центральноафриканской Республики и другим политическим действующим лицам о необходимости проявить должную политическую волю и работать в направлении достижения национального примирения, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем. |
| The Ivorian political leaders should therefore summon the courage to overcome narrow partisan and personal goals, put national interest first, and engage in genuine dialogue, under the auspices of the Facilitator, to resolve their differences. | Поэтому ивуарийские политические лидеры должны проявить мужество и отказаться от узкопартийных и личных интересов, поставив на первое место национальные цели и приступив к подлинному диалогу под эгидой Посредника для урегулирования своих разногласий. |
| In a spirit of cooperation, we should all summon our political will and exercise flexibility to enable the CD to do its work. | И всем нам следует в духе сотрудничества мобилизовать свою политическую волю и проявить гибкость, чтобы позволить КР вести свою работу. |
| We need to summon the necessary political will and compassion. | Нам нужно только проявить надлежащие политическую волю и сострадание. |
| I am not a person whom he can summon as he pleases. | Я не та, которую можно позвать и прогнать в любой момент. |
| After literally 70 minutes, I had to summon assistance from a man in an anorak. | После буквально 10 минут, Мне пришлось позвать на помощь. от человека в куртке с капюшоном. |
| Am I to understand we have to summon the chimpanzee's lawyer? | Я так понимаю, нужно позвать адвоката шимпанзе? |
| Summon them and give them a good dressing down like children. | Позвать их и устроить им хорошую взбучку, как детям. |
| And if I want to summon you, I will summon you. | И если я захочу позвать тебя, я позову. |
| She is one of the Heroes for Hire that Luke Cage can summon in-game. | Она одна из Героев по найму, которых Люк Кейдж может призывать в игре. |
| The characters can summon guardian beasts to the field to attack enemies. | Персонажи могут призывать Стражей на поле битвы, чтобы они атаковали врагов. |
| Caesar will only summon them back when he needs their support for some fresh outrage. | Цезарь будет призывать их только когда появится нужда в поддержке очередного беззакония. |
| Possessing the mysterious ability to summon sharks from the deep, he's one of the last so-called shark callers, a traditional hunting technique steeped in superstition. | Обладая необычной способностью призывать акул с глубины, он один из последних, кого называют "зовущий акул" - традиционная техника охоты, тесно связанная с суевериями. |
| Ascot (アスコット, Asukotto) One of the followers of Zagato, is a young child with the ability to summon monsters, whom he considers to be his friends. | アスコット Асукотто) - мальчик, обладающий способностью призывать монстров, которых он считает своими друзьями. |
| Weapons may also be used to sound an alarm or to summon help. | Оружие может быть также использовано для подачи сигнала тревоги или вызова помощи. |
| Oracle also builds a small Bat-Signal to summon Batman. | Оракул также строит небольшой Бэт-Сигнал для вызова Бэтмена. |
| Furthermore, the Royal Bhutan Police are empowered with some quasi-judicial powers, namely to prosecute suspects and to summon witnesses. | Кроме того, Королевская бутанская полиция имеет право преследования подозреваемых и вызова свидетелей. |
| There is no system of workers; the players' wizards collect souls to summon creatures, and their mana-energy for casting spells-constantly regenerates. | В игре нет работников; для вызова существ колдуны сами собирают души, а энергия для заклинаний (мана) постоянно восстанавливается. |
| So, it says we need two things for the summon - frozen energy from the hand of Zeus, and the bone of a worshipper. | А для вызова нужны две вещи - застывшая молния, которую метнул Зевс и кость того, кто ему поклонялся. |
| However, only Mussolini could summon the Grand Council and determine its agenda. | Однако, только Муссолини мог созвать Большой совет и определить его повестку дня. |
| I will describe plans uncovered to summon a great convention of its members. | Я опишу раскрытые планы созвать великое собрание их членов. |
| When Hilarius heard of it, he deputed Leontius of Arles to summon a great synod of the bishops of several provinces to investigate the matter. | Когда Иларий узнал об этом, он дал указание Леонтию из Арля созвать большой Синод епископов для разрешения этого дела. |
| The revolution was defeated by the Government, but it led to Vargas finally making good on his promise to summon a Constituent Assembly. | Революция была подавлена, однако через год правительство Варгаса согласилось созвать Конституционную ассамблею для разработки основного закона. |
| We must summon anyone with a strong armed contingent near the capital. | Мы должны созвать все военные силы в столицу. |
| The Auda I'd heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. | Ауде, про которого я слышал, не нужно звать на помощь, чтобы присмотреть за своим колодцем. |
| How dare you summon me like an errant child? | Как смели вы звать меня как заблудшее дитя? |
| We will summon the Defender together. | Мы будем звать Защитника вместе. |
| You can't summon me. | Ты не можешь звать меня. |
| I pray you, summon him to me! | Немедля звать его ко мне! |
| In some, but not all, cases the Coroner must summon a jury to assist him. | В некоторых, но не всех случаях коронер обязан созывать жюри для оказания ему помощи. |
| By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations. | По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты. |
| The President may from time to time summon, prorogue and dissolve Parliament. | Президент может время от времени созывать парламент, назначать перерыв в его работе и распускать его. |
| The power to summon, prorogue or dissolve Parliament rests with the Governor General on the advice of the Prime Minister. | Полномочия созывать или распускать парламент или назначать перерыв в его работе осуществляет генерал-губернатор по представлению премьер-министра. |
| However, in several cases, the kings ignored the Danehof by omitting to summon it. | Впрочем, в ряде случаев, монархи игнорировали данехоф, забывая его созывать. |