In 2008, the Department of Political Affairs responded to a request for assistance from the Peace and Security Council by suggesting modalities for the establishment of a committee on sanctions. |
В 2008 году Департамент по политическим вопросам в ответ на просьбу Совета мира и безопасности об оказании помощи предложил формы учреждения комитета по санкциям. |
Mr. Rahman responded by suggesting giving incentives to companies to overcome existing barriers such as lack of credit; non-conducive regulatory framework; lack of infrastructure, in particular electric power; and unavailability of skilled workers. |
Г-н Рахман в своем ответе предложил предоставлять предприятиям стимулы для преодоления существующих препятствий, таких как отсутствие возможности взять кредит, неблагоприятность нормативно-правовой базы, отсутствие инфраструктуры, особенно электроэнергетической, и квалифицированных рабочих. |
Mr. Thelin (Special Rapporteur for follow-up on Views) invited Committee members to comment on the format and content of the report, as Mr. Flinterman had already done by suggesting that the date of adoption of the Views on each communication should be included. |
Г-н Телин (Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с соображениями) предлагает членам Комитета высказать замечания по форме и содержанию доклада, как это сделал г-н Флинтерман, который уже предложил указать в докладе даты принятия соображений по каждому сообщению. |
The Secretariat was suggesting that a similar decision might be taken by the States Parties regarding the election of the members of the Commission and that the proposed schedule for such nomination and election was contained in the above-mentioned document. |
Секретариат предложил государствам-участникам принять аналогичное решение касательно выборов членов Комиссии и указал, что предлагаемый график выдвижения соответствующих кандидатур и проведения выборов содержится в вышеупомянутом документе. |
The observer for the International Organization of Indigenous Resource Development expressed his support for articles 6, 7, 10 and 11 by reading the present text of those articles and suggesting that the present text should be kept unchanged. |
Наблюдатель от Международной организации по освоению ресурсов коренных народов заявил о поддержке статей 6, 7, 10 и 11 в их нынешней формулировке и предложил не вносить в обсуждаемый текст никаких изменений. |
He concluded by suggesting that the Working Group should review the proliferating voluntary codes of conduct and work to promote standards that protected and promoted the rights of indigenous peoples, were backed by the force of law and provided for punitive damages for violations. |
Завершая свое выступление, он предложил Рабочей группе рассмотреть вопрос о распространении добровольных кодексов поведения и предпринять усилия для утверждения стандартов, которые предусматривают защиту и поощрение прав коренных народов, опираются на силу закона и предусматривают строгие наказания за нарушения. |
This was one of the JCC's reasons for suggesting the entity be called "UN Women", that is, a United Nations for women or nations uniting for women. |
Это была одна из причин, по которым ОКК предложил назвать новую структуру «ООНженщины», то есть Организация Объединенных Наций для женщин или нации, объединяющиеся в интересах женщин. |
Many representatives supported the continued development of electronic reporting systems that were user friendly and simple, with one suggesting that the existing electronic reporting system could be enhanced to facilitate reporting by parties having multi-layered governance systems. |
Многие представители поддержали продолжающуюся разработку простых и удобных для пользователей систем электронной отчетности, а один предложил улучшить существующую систему электронной отчетности для того, чтобы упростить процедуру отчетности для Сторон с многоуровневыми системами управлениями. |
It was also argued that the G20 should enhance its efforts to interact with the broader United Nations membership, with one speaker suggesting that the G20 could be transformed into a global economic council contained within the United Nations. |
Также было высказано предположение о том, что Группа двадцати должна активизировать свои усилия по взаимодействию с более широким составом государств - членов Организации Объединенных Наций, при этом один из выступавших предложил трансформировать Группу двадцати в глобальный экономический совет в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Chair of the Committee of the Whole opened the Committee's first meeting by thanking the Bureau and the member States for electing him as Chair and suggesting a number of measures for making the work of the Committee run smoothly and efficiently. |
З. Председатель Комитета полного состава открыл 1-е заседание Комитета, поблагодарив бюро и государства-члены за его избрание в качестве Председателя, и предложил ряд мер, позволяющих осуществлять работу Комитета бесперебойно и эффективно. |
Thanks for suggesting it. |
Спасибо, что сам это предложил. |
I was suggesting a compromise. |
Я предложил компромиссный вариант. |
That's what Iwas suggesting. |
Именно это я и предложил. |
Well, I was just suggesting... |
Ну, я просто предложил... |
Someone was actually suggesting that you can take this concept further, and actually produce placebo education. |
Он предложил развить этот концепт далее и и фактически создать плацебо-образование. |
His opponents cavalierly dismiss the affair, with the deputy head of President Leonid Kuchma's administration suggesting that Yushchenko should hire a food taster. |
Его оппоненты презрительно отвергают все обвинения, а заместитель главы администрации президента Леонида Кучмы даже предложил Ющенко нанять дегустатора. |
In 1873, Southern poet Paul Hamilton Hayne visited Poe's grave and published a newspaper article describing its poor condition and suggesting a more appropriate monument. |
В 1873 году поэт Поль Гамильтон Гейне (англ.)русск. посетил могилу По и опубликовал газетную заметку, в которой описал бедственное состояние могилы и предложил установить более подходящий памятник. |
He concluded by suggesting that the Committee should commission an investigative study on illegal traffic in cultural property by a professional investigative journalist to gain a clear understanding of the scale of the problem. |
В заключение он предложил Комитету заказать профессиональному журналисту-следователю провести расследование по вопросу о незаконном обороте культурных ценностей в целях получения четкого представления о масштабах этой проблемы. |
Me? - Isn't that what you were suggesting? |
Я? - Ты же предложил? |
The scene in which Hurley attacks Sawyer was intended to be a humorous moment, with Bender suggesting that the tent be knocked over, and Josh Holloway adding Sawyer trying to escape but being pulled back. |
Бендер предложил, чтобы палатку снесли, а Джош Холлоуэй добавил идею, чтобы Сойер пытался сбежать, а его затащили назад. |
So I'm suggesting something that's pretty big where I come from, and it's a game called "Chicken." |
И предложил ему нечто интересное - сыграть в игру, название которой "Курица". |
One speaker referred to the situation as constituting only the most eloquent examples of the failure of implementation and lack of transparency, finding it a cause for grave concern, and suggesting that the General Assembly should not approve another candidate until the situation changed. |
Один из ораторов назвал эту ситуацию одним из самых показательных примеров невыполнения решений и отсутствия транспарентности и поводом для серьезной обеспокоенности и предложил, чтобы Генеральная Ассамблея не утверждала следующего кандидата до тех пор, пока эта ситуация не изменится. |
And, sir I'm sorry for suggesting we blow that in sit... |
И... сэр? Простите, что предложил взорвать ту бомбу. |
So going back to 1989, I wrote a memo suggesting the global hypertext system. |
Итак, возвратимся в 1989 год, когда я написал записку, в которой предложил глобальную гипертекстовую систему. |
Judge Birtles concluded by suggesting the establishment of one or more similar judicial associations outside the EU region. |
Судья Бёртлес в заключение предложил учредить одну или несколько подобных ассоциаций судей за пределами региона ЕС. |