Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточную

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточную"

Примеры: Sufficiently - Достаточную
The persimmons must be sufficiently developed, and display satisfactory ripeness. Хурма должна иметь достаточную степень развития и выглядеть достаточно зрелой.
In section II, part A, the third paragraph should be replaced with the following text: "They must be sufficiently developed and sufficiently ripe. Заменить третий абзац раздела А части II следующим текстом: "Они должны быть достаточно развитыми и иметь достаточную степень спелости.
Applications other than those under regulation 17 shall cover a total area, which need not be a single continuous area, sufficiently large and of sufficient estimated commercial value to allow two mining operations. В заявках (кроме заявок, подаваемых согласно правилу 17) указывается целый район, который не обязательно является единым непрерывным районом, но достаточно обширным и имеющим достаточную предположительную коммерческую ценность, чтобы позволить ведение двух операций по добыче.
Where the applicant elects to contribute a reserved area, the area covered by the application shall be sufficiently large and of sufficient estimated commercial value to allow two mining operations and shall be configured by the applicant in accordance with regulation 12, paragraph 3. Если заявитель выбирает передачу зарезервированного района, район, указанный в заявке, должен быть достаточно большим и иметь достаточную предполагаемую коммерческую ценность, чтобы в нем можно было вести две добычных операции, и должен быть скомпонован заявителем в соответствии с пунктом 3 правила 12.
4.2.4.3 During the stopping manoeuvre, the vessel/convoy shall remain sufficiently manoeuvrable and its course sufficiently steady. 4.2.4.3 В ходе торможения судно/состав должно сохранять достаточную маневренность и устойчивость на курсе.
It also recommends the creation of insurance plans that sufficiently cover women patients in hospitals and in ambulatory medical care. Он рекомендует также разработать системы медицинского страхования, обеспечивающие достаточную защиту женщин-пациентов в условиях стационарного амбулаторного лечения.
8-1.3.1.5 The floor plates of the machinery space shall be fixed and made of sufficiently firm non-slip sheet metal. 8-1.3.5 Настил в машинных помещениях должен быть закрепленным, из листового металла, с нескользкой поверхностью и иметь достаточную прочность.
Robust project governance should be well-structured, with key project owners clearly identified, implementing partners sufficiently represented, and decision makers well informed of project progress and issues and risks. Чтобы стратегическое управление проектом было эффективным, необходимо создать структурно оформленные механизмы, четко определить основные ответственные за проект стороны, обеспечить достаточную представленность партнеров-исполнителей и на постоянной основе обстоятельно информировать директивные органы о ходе осуществления проекта и связанных с ним проблемах и рисках.
A fundamental underlying problem is the continuing failure to integrate environmental concerns sufficiently into economic and social decision-making, and vice versa. Основная первопричинная проблема заключается в том, что до сих пор не удается обеспечить достаточную интеграцию природоохранных соображений в процесс принятия решений по экономическим и социальным вопросам и наоборот.
Their departments had a storage of personnel sufficiently skilled in computer and Internet applications; в их отделах в настоящее время ощущается нехватка специалистов, имеющих достаточную подготовку в области вычислительной техники и Интернета;
Even then, only two tribes felt sufficiently threatened by Caesar to actually send the hostages, and two of his transports were separated from the main body and made landfall elsewhere. Даже тогда два племени бриттов чувствовали достаточную угрозу со стороны Цезаря и отправили к нему заложников.
Mr. Chigovera had asked about measures taken to ensure that minorities would benefit sufficiently from the aid granted by the Government in the context of its regeneration programme. Г-на Чиговару интересуют меры по обеспечению того, чтобы меньшинства получали достаточную помощь от правительства в рамках его программы реабилитации.
The aim is achieved by the fact that the wave electric power plant comprises an energy absorbing element (3) in the form of a flexible longitudinal body and working shafts (2) which are sufficiently floatable and used as a common platform. В волновой электростанции, которая имеет энергопоглащающий элемент (З) в виде гибкого продольного тела, поставленная цель достигается тем, что рабочие валы (2) имеют достаточную плавучесть и выполняют функцию общей платформы.
There is no permanent UNMIL deployment in the region. AMA has greatly improved a 35-kilometre stretch of road up to its site, which is sufficiently wide to allow a two-way flow of traffic. АМА существенно модернизировала 35-километровый участок дороги, ведущей к месту добычи, который в настоящее время имеет достаточную ширину, для того чтобы движение автотранспорта могло осуществляться в обоих направлениях.
Said invention makes it possible to identify a person by parameters of the hand thereof without rigidly fixing the fingers and hand and to obtain a sufficiently reliable identification. Изобретение позволяет осуществлять идентификацию личности по параметрам кисти руки без необходимости жесткой фиксации положения пальцев и кисти руки и обеспечить при этом достаточную надежность идентификации.
Whether such hypothetical improvements are sufficiently important to justify the additional commitment of time and resources that would be entailed as compared with option A and whether they would in practice emerge from a negotiating process is a moot point. Вопрос о том, имеют ли такие гипотетические усовершенствования достаточную важность для выделения дополнительного времени и ресурсов, по сравнению с вариантом А, и удастся ли их разработать на практике в результате проведения переговоров, является спорным.
With regard to the financial system, as indicated above, financial institutions must fully and sufficiently disclose to CONSEP, through the Superintendency of Banks, all transactions whose characteristics suggest that they may be money-laundering operations. Что касается финансовой системы, то, как было указано выше, соответствующие ведомства обязаны предоставлять в национальный совет через Центральное управление банков подробную и достаточную информацию о сделках, которые по своим характеристикам дают основание полагать, что речь идет об операциях отмывания денег.
However, since these initiatives were triggered by a mixture of external and internal events, they were developing independently from each other, without their inter-linkages and inter-dependencies sufficiently recognized and addressed. Однако, поскольку такие инициативы возникли из-за сочетания внешних и внутренних событий, они развивались независимо друг от друга, не опираясь на получившие достаточную степень признания и учитываемые взаимосвязи и взаимозависимость.
5-3.2 Those test areas shall be situated on a stretch of running or still water that is if possible straight, at least 2 km long and sufficiently wide and is equipped with highly-distinctive marks for determining the position of the vessel. 5-3.2 Такие районы испытания должны располагаться по возможности на прямых участках, минимальная протяженность которых составляет 2 км и которые имеют достаточную ширину и четкую разметку для определения положения судна, с течением или без течения.
Emotional self-regulation or emotion regulation is the ability to respond to the ongoing demands of experience with the range of emotions in a manner that is socially tolerable and sufficiently flexible to permit spontaneous reactions as well as the ability to delay spontaneous reactions as needed. Эмоциональная саморегуляция (эмоциональная регуляция, ЭР) - это способность эмоционально реагировать на жизненные события социально приемлемым образом, сохраняя достаточную гибкость, чтобы допускать спонтанные реакции, но откладывать их в случае необходимости.
Not all jurisdictions, however, regard the law of the location of the grantor as sufficiently connected to security rights over tangible property. Однако законодательство не всех стран рассматривает нормы права места нахождения лица, передавшего право, в качестве норм права, которые имеют достаточную привязку к обеспечительным правам в материальном имуществе.
Support for women's efforts and for capacity-building towards their effective engagement in formal peace processes by donors and the international community is often lacking, provided late or not sustained over a sufficiently long period of time to have an impact. Доноры и международное сообщество зачастую не обеспечивают достаточную поддержку усилий женщин и наращивания потенциала, который позволил бы им эффективно участвовать в официальных мирных процессах, либо такая поддержка предоставляется с опозданием или в течение недостаточно длительного для достижения реального эффекта периода времени.
In favour of that view, it was pointed out that a place-of-business approach would provide sufficient certainty, since it was a well-known term, used in a number of uniform laws and sufficiently explained in existing case law. В поддержку этого предложения было указано, что подход, в основе которого лежит место нахождения коммерческого предприятия, обеспечивает достаточную определенность, поскольку это хорошо известный термин, который используется в ряде единообразных законов и достаточно подробно разъясняется в существующем прецедентном праве.
It is believed that the dynamic test option is sufficiently flexible to encourage continuing development of dynamic head restraint systems. В этой связи высказывается мнение, что вариант динамического испытания обеспечивает достаточную гибкость, которая будет содействовать дальнейшей
So if this is another planetary alert, consider me warned and sufficiently medicated to go painlessly. Так что если это еще одна угроза мирового масштаба, считай, что я предупрежден и имею достаточную медицинскую подготовку, чтобы уйти на покой безболезненно.