Miss Siddal was delighted to be whisked from her old life into this new and glamorous world, little realising that before art succeeds, it must first suffer. |
Мисс Сиддал была рада отмахнуться от старой жизни ради нового и чарующего мира, мало понимая, что в искусстве прежде, чем добиться успеха, приходится пострадать. |
Sanctions failed to affect elites or to promote reform in the targeted State, but also had effects on neighbouring countries, which might suffer economically from the reduction in trade or see an influx of refugees or an increase in levels of violence. |
Санкции не оказывают никакого влияния на элиты и не содействуют реформам в государстве, против которого они направлены, но при этом сказываются на соседних странах, которые могут пострадать от сокращения объемов торговли или наплыва беженцев или повышения уровня преступности. |
The common point of the tales is that, before reincarnating as tutelary kami of an area, a soul has first to be born and suffer there as a human being. |
Общий постулат рассказов сводится к тому, что, прежде чем перевоплощаться в ками, опекающего некую область, душа должна сначала родиться и пострадать в данной местности в качестве человеческого существа. |
Similarly, it was noted that in the case of force majeure, it was not inconceivable that other States might suffer more than the State invoking it. |
Аналогичным образом отмечалось, что в случае форс-мажора не исключается, что другие государства могут пострадать в большей степени, чем государство, ссылающееся на него. |
In no case should the recipient country suffer because of lack of planning or ongoing projects be abandoned unfinished, because that would tarnish the Organization's positive image. |
Ни в коем случае страны - получатели не должны пострадать из-за ошибок в планировании или отказа от дальнейшего осуществления уже начатых проектов, так как это запятнает добрую репутацию Организации. |
NEOs are a matter for global concern since, rare though such occurrences are, any nation could suffer the devastating effects of an impact at any time. |
Проблема ОСЗ волнует весь мир, поскольку от разрушительных последствий столкновения космических объектов с Землей, хотя такое и встречается редко, в любое время может пострадать любая страна. |
I myself have, on occasion, felt tremendous pressure to divulge unnamed sources, but I've stood my ground, knowing that while I may suffer for my principled stand, there was a much greater issue at stake. |
Запустить в него карамелькой? В случае если на меня самого будут оказывать невероятное давление, чтобы я разгласил анонимные источники, я буду твердо стоять на своем, зная, что даже если я могу пострадать за свои принципы, наградой будет отличный выпуск. |
Indeed, seeking to achieve this goal too quickly could impair the ability of the organization to attract clients, as fees might become uncompetitive in the quest to generate a surplus, or services might suffer if required investments were neglected. |
Более того, чрезмерно активные усилия по скорейшему достижению этой цели могут подорвать способность организации к привлечению клиентов, поскольку стремление к обеспечению активного сальдо может сделать ставки взимаемой за услуги платы неконкурентоспособными, а из-за уделения недостаточного внимания необходимым инвестициям может пострадать качество услуг. |
As the output from non-conventional sources grows and offsets the decline in conventional sources, it has been suggested that future investment in the deep-water and ultra-deep-water offshore sectors may suffer as other parts of the world shift their attention to the shale sector. |
С ростом объема производства энергии из нетрадиционных источников роста, за счет которого компенсировалось сокращение традиционного производства, было высказано предположение о том, что в будущем инвестиции в глубоководных и сверхглубоководных морских секторах могут пострадать в силу смещения акцентов в других частях мира в пользу сланцевого сектора. |
The negotiations for which this article provides are equally incumbent on nuclear-weapon States parties and on non-nuclear-weapon States parties, which could suffer the effects of the use of such weapons. |
Проведение переговоров, как предусмотрено в этой статье, касается как государств-участников, которые обладают ядерным оружием, так и тех, кто не обладает таким оружием, однако может пострадать от последствий его применения. |
This form of bankruptcy (sports companies cannot exactly fail in this way in Italy, but they can suffer a similar procedure) meant that the club was refused a place in Serie B for the 2002-03 season, and as a result effectively ceased to exist. |
Эта форма банкротства (спортивные учреждения не могли закрыться таким образом, но могли пострадать от подобной процедуры) обозначала, что клуб не мог участвовать в Серии В в сезоне 2002/03, и в результате, прекратил своё существование. |
The negotiations provided for in this article are required of both nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States which may suffer the consequences of their use. |
Вести переговоры, как предусмотрено в этой статье, обязаны не только государства-участники, которые обладают ядерным оружием, но и те, которые не обладают таким оружием, однако могут пострадать от последствий его применения. |
The negotiation envisaged in article VI is an obligation both for States parties which possess nuclear weapons and for those which do not, but which suffer the effects of the use of such weapons. |
Вести переговоры, как предусмотрено в этой статье, обязаны не только государства-участники, которые обладают ядерным оружием, но и те, которые не обладают таким оружием, однако могут пострадать от последствий его применения. |
f) Protection of victims and witnesses and all those who are in contact with the Commission in connection with the inquiry; no such person shall, as a result of such contact, suffer harassment, threats, acts of intimidation, ill-treatment or reprisals. |
f) Защита потерпевших и свидетелей, а также всех тех, кто находится в контакте с Комиссией в связи с расследованием: ни одно из этих лиц не должно пострадать от |