Английский - русский
Перевод слова Suffer
Вариант перевода Пострадать

Примеры в контексте "Suffer - Пострадать"

Примеры: Suffer - Пострадать
One of the major concerns often expressed with respect to privatization is that with a transfer of management into private hands, the interest of employees might suffer. Одной из серьезных причин для беспокойства, часто упоминаемых в связи с приватизацией, является то, что при передаче управления в частные руки могут пострадать интересы трудящихся.
Further, the Institute will reach out to popular media outlets in order to garner attention to vital programmes that might otherwise suffer simply because the right individuals and groups are unaware of them. Кроме этого, Институт намерен наладить контакты с популярными средствами массовой информации для привлечения внимания к наиболее важным программам, эффективность которых может пострадать, если они не будут известны лицам и группам, для которых предназначены.
If climate change increases the frequency and intensity of natural disasters, Asia and the Pacific may suffer far more than any other region, given its vulnerability to environmental and economic shocks. В том случае, если изменение климата приведет к увеличению числа и интенсивности стихийных бедствий, то Азиатско-Тихоокеанский регион может пострадать более серьезно, нежели какой-либо другой регион, учитывая его уязвимость к экологическим и экономическим потрясениям.
The quality of the Department's services to Member States should not suffer during the implementation of the capital master plan at Headquarters, and all language services should receive equal resources to cope with its effects. Качество услуг Департамента, предоставляемых государствам-членам, не должно пострадать в период осуществления генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях, и все языковые службы должны получить одинаковый объем ресурсов для смягчения последствий его реализации.
Could someone suffer those kinds of injuries if the car's front and side air bags deployed? Кто-нибудь мог так пострадать, если в той машине сработали передняя и боковая подушки безопасности?
And exports of raw materials to China, India, Europe, and the US - a key factor in Africa's recent growth surge - may suffer simply because the global slowdown means less consumption everywhere. Экспорт сырья в Китай, Индию, Европу и США - что было ключевым фактором недавнего роста Африки - может пострадать только по той причине, что глобальное снижение роста означает меньше потребления во всем мире.
While commending the efforts of the Secretariat in that sphere, his delegation noted that existing programmes should not suffer, and that such broadcasts should be directed in the first place towards the developing countries. Воздавая должное усилиям Секретариата в этой области, она напоминает о том, что при этом не должны пострадать ныне существующие программы и что такие передачи должны быть ориентированы в первую очередь на развивающиеся страны.
Mr. Mustafa (Sudan), citing former Secretary-General Boutros Boutros Ghali, observed that the existing sanctions regime was blind, because it did not distinguish between peoples or between the States targeted by sanctions and any third countries that might suffer equally from their consequences. Г-н Мустафа (Судан), ссылаясь на г-на Бутроса Гали, заявляет, что действующий режим санкций слеп, так как не делает различий между народами и государствами, против которых направлены санкции, и третьими государствами, которые также могут пострадать от их последствий.
Tourism is another industry that may suffer following an oil spill. Еще одной отраслью, которая может пострадать от разливов нефти, является туризм.
Both women and men journalists may suffer repercussions for reporting on women's human rights violations. Журналисты - и женщины и мужчины - могут пострадать от последствий, которые могут повлечь за собой их сообщения о нарушении прав человек женщин.
This draft provides for closed proceedings when the victim could suffer a psychological trauma or other serious consequences if the court hearing was public. Этот проект предусматривает проведение закрытого разбирательства в тех случаях, когда потерпевший может пострадать от психологической травмы или других серьезных последствий в, если судебное заседание будет открытым.
And it's your family that'll suffer. И ваша семья может пострадать от этого.
After Dazzler Thor's body vanishes, Dazzler warns her teammates that she may suffer a similar fate. После того, как тело Дэззлер Тора исчезает, Искра предупреждает своих товарищей по команде, что она может пострадать от подобной участи.
You can also suffer through no wrap party. Ты можешь пострадать еще, потому что вечеринки не будет.
Youth and children may suffer the greatest consequences of this, due to loss of knowledge heritage and forest resources. Молодежь и дети могут в наибольшей степени пострадать от этого вследствие утраты интеллектуального наследия и лесных ресурсов.
But it's a lot to ask of kids who could suffer the consequences. Но нельзя просить об этом детей, которые могут пострадать от последствий.
We may suffer the same fate as Farouk in Egypt. Мы можем пострадать от той же судьбы, что Фарук в Египте
A few plans describe policies that allow women who have suffered or fear they will suffer gender-based persecution, including violence, to apply for refugee status or residence permits. В нескольких планах говорится о политике, позволяющей женщинам, которые пострадали или опасаются, что могут пострадать от преследований по признаку пола, включая насилие, просить о предоставлении статуса беженцев или вида на жительство.
Worldwide, 120 million school-age children are deprived of their right to education, and who may suffer loss of self-esteem among other psychological problems. В мире сегодня насчитывается 120 млн. детей школьного возраста, которые лишены права на образование и могут пострадать от потери самоуважения и других психологических проблем.
Daily port operations can be directly influenced by both long-term and short-term (storm surge) coastal flooding; terminals, intermodal facilities, freight villages, storage areas and cargo can suffer extensive damage, affecting supply chains and transport connectivity. От долгосрочного и краткосрочного затопления прибрежных районов (из-за штормовых приливов) может напрямую зависеть повседневная работа портов; при этом могут серьезно пострадать терминалы, объекты смешанных перевозок, "грузовые деревни", складские площадки и грузы, что будет нарушать целостность цепей поставок и транспортное сообщение.
It has been proposed to make the existing juvenile witness and victim questioning rules applicable during the pre-trial investigation to individuals who may potentially suffer a psychological trauma or other serious consequences. В ходе досудебного производства было предложено применять в отношении лиц, которые потенциально могут пострадать от психологической травмы или других серьезных последствий, те же правила, которые применяются в ходе допросов несовершеннолетних свидетелей и потерпевших.
We've got a window of opportunity here, and if we leave it, I'm concerned that she could suffer a stroke, neurological damage, possibly even paralysis. У нас как раз есть возможность провести операцию, а если мы оставим сгусток, боюсь, она может пострадать от инсульта, получить неврологические повреждения, возможно, даже паралич.
In particular, United Nations programmes and activities in the fields of economic and social development, environmental protection and other areas of special concern to the developing countries should not suffer negative consequences as a result. В частности, программы и мероприятия Организации Объединенных Наций в областях экономического и социального развития, защиты окружающей среды и других, представляющих особый интерес для развивающихся стран, не должны пострадать от такого переноса внимания.
On the other hand, concerns have been expressed that LDCs may suffer erosion of preferential margins in relation to many of their exports to major markets and a possible consequential loss in export market shares and export earnings. С другой стороны, была выражена озабоченность по поводу того, что НРС могут пострадать в результате эрозии предоставленных им преференциальных льгот в отношении многих товаров, экспортируемых ими на крупнейшие рынки, и возможного сокращения их доли экспорта и экспортных поступлений.
Torture was a particularly difficult subject to address, and the public image of a State would suffer considerably if it was found to practise torture or ill-treatment. Тема пыток является весьма щекотливой для государств, поскольку их имидж может серьезно пострадать, если они будут уличены в применении пыток или использовании других незаконных методов.