Английский - русский
Перевод слова Suffer
Вариант перевода Пострадать

Примеры в контексте "Suffer - Пострадать"

Примеры: Suffer - Пострадать
The draft also provides for a special interview procedure, to be applied both during the pre-trial investigation and the actual trial, in cases where the victim could suffer a psychological trauma or other serious consequences due to the interview. Проект также предусматривает специальную процедуру проведения допроса для тех случаев, когда потерпевший может пострадать от психологической травмы или других серьезных последствий в результате допроса; эту процедуру предлагается применять как в ходе досудебного производства, так и непосредственно в ходе судебного разбирательства.
For that reason, the State often responded favourably to extradition requests, provided that the offence committed was not of a political nature and that there was nothing to suggest that the individual might suffer torture. По этой причине государство зачастую позитивно откликалось на просьбы о выдаче при том условии, что совершенное правонарушение не носило политического характера и не было оснований полагать, что данное лицо может пострадать от применения пыток.
The author's claims are based not on any treatment that she will suffer at the hands of the State party, but on consequences that she may suffer if she is returned to Burundi. Утверждения автора строятся не на основе какого-либо обращения, от которого она пострадает в государстве-участнике, а скорее на выводах о том, что она может пострадать в случае возвращения в Бурунди.
They may be harmed by the collapse of buildings or suffer as a result of damage to infrastructure that is vital to the well-being of the civilian population, such as hospitals and sanitation systems. Они могут пострадать в результате разрушения зданий или повреждения чрезвычайно важной для благополучия гражданского населения инфраструктуры, такой как больницы и системы санации.
And exports of raw materials to China, India, Europe, and the US - a key factor in Africa's recent growth surge - may suffer simply because the global slowdown means less consumption everywhere. Экспорт сырья в Китай, Индию, Европу и США - что было ключевым фактором недавнего роста Африки - может пострадать только по той причине, что глобальное снижение роста означает меньше потребления во всем мире.
The Maori accounted for 14 per cent of the population, which was far from negligible, and if that community did not feel it was being treated equitably, the country as a whole might suffer. Он отмечает далее, что маори составляют 14% населения - цифра, которую вряд ли можно игнорировать, и полагает, что если эта община не чувствует, что с ней обращаются справедливо, то от этого может пострадать вся страна.
If, however, the austerity measures are too drastic and come too soon during the economic recovery, economic growth and employment could suffer and the still fragile banking sector could weaken further, and thus also increase the risk of default. Однако если меры жесткой экономии будут слишком радикальными и будут приняты на слишком раннем этапе оживления экономики, то в результате могут пострадать экономический рост и уровень занятости, а не до конца окрепший банковский сектор может ослабеть еще больше, что также приведет к повышению риска дефолта.
While there were legitimate concerns about that sort of case being tried by military tribunals, civilian tribunals could easily become embroiled in politics in such circumstances, and in the end suffer just as much from lack of credibility as military tribunals. Несмотря на законную обеспокоенность по поводу того, что дела подобного рода могут рассматриваться военными трибуналами, гражданские суды могут быть легко втянуты в этих обстоятельствах в политику и в конце концов пострадать также сильно из-за отсутствия доверия к ним, как и военные трибуналы.
This reform has given rise to opposition on the part of some members of the bar, who legitimately fear that the right of defence will suffer (police custody extended to five days in certain cases and contact time with counsel limited to 15 minutes). Эта реформа вызывает сопротивление некоторых адвокатов, которые обоснованно опасаются, что от этого могут пострадать права защиты (задержание, срок которого может продлиться в некоторых случаях до пяти суток, или ограничение времени бесед с адвокатом 15 минутами).
Although the Government of Kenya recognizes that the innocent citizens of Burundi may suffer as a result of the imposition of economic sanctions, we in Kenya view these sanctions as unavoidable sacrifices needed to arrest further deterioration of the situation of Burundi. Хотя правительство Кении признает, что в результате ввода экономических санкций могут пострадать невинные граждане Бурунди, мы в Кении рассматриваем эти санкции как неизбежное зло, которое необходимо для прекращения дальнейшего ухудшения положения в Бурунди.
The development arm of the United Nations has usually been free from controversies, and it may suffer if it is seen as being closely identified with the peace-keeping dimension of the United Nations. Деятельность Организации Объединенных Наций в области развития обычно лишена противоречий, и она может пострадать, если ее рассматривать в тесной связи с деятельностью Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
IT DOESN'T MEAN MY BUSINESS SHOULD SUFFER. Это не означает что мой бизнес должен пострадать.
Your career could really suffer. Твоя репутация может сильно пострадать.
My paying clients might suffer. Могут пострадать мои оплачиваемые клиенты.
We must suffer for our fun. За это можно и пострадать.
I made him suffer. Я заставила его пострадать.
The quality of Jenny's life would suffer. Качество ее жизни может пострадать.
Civilians could suffer as a result. Могли пострадать мирные граждане.
But first I must suffer much and be rejected by the people of this day. Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отверженым родом сим.
The economy would suffer, because the economic model underlying the eurozone was predicated on power relationships that disadvantaged workers. Экономика могла пострадать, потому что экономическая модель, лежащая в основе еврозоны, основана на межправительственных отношениях, не учитывающих интересы трудящихся.
The school has no responsibility for any damage which the participants and their properties might suffer during their trip or stay. Школа не берет на себя никакой ответственности в связи причинения вреда имуществу студента, которое может пострадать в течение их поездки или в их жилом помещении.
Organizational capacities should not be overstretched. Contingency planning needed to be in place. On no account should the beneficiary country suffer. Не должны распыляться и организационные возможности, а на случай возникновения особых обстоятельств следует предусмотреть планы чрезвычайных мер, ибо ни в коем случае не должна пострадать страна, получающая помощь.
UNE held that on the basis of the new information transpiring from the investigation, it could not be ruled out that the complainant may suffer unlawful criminal prosecution in Pakistan, and found that the requirements of section 15, first paragraph, first sentence were met. АСИ отметил, что, исходя из новой, полученной в ходе расследования информации, он не исключает, что заявитель может пострадать от незаконного уголовного преследования в Пакистане, и констатировал выполнение требований, изложенных в первом предложении пункта 1 статьи 15.
Head-loading is a major health hazard to women and they may suffer higher accident rates walking on crowded roads with heavy burdens. Переноска тяжелой поклажи на голове представляет собой серьезную опасность для здоровья женщин, и они чаще, чем мужчины, рискуют пострадать в результате дорожно-транспортного происшествия, передвигаясь пешком со своей ношей по перегруженным дорогам.
Additionally, the victim who could suffer a psychological trauma or other serious consequences due to the interview should be interviewed following the rules applicable to under-aged victims. Кроме того, в отношении потерпевших, которые могут пострадать от психологической травмы или других серьезных последствий из-за проведения допроса, должны применяться те же правила дачи показаний, что и к потерпевшим, не достигшим совершеннолетия.