Of course, successful action in this regard and on the Cairo recommendations as a whole will be possible only if there is a substantial increase in available funding from all sources, including multilateral and bilateral donors, recipient countries and the private sector. |
Разумеется, успех этой работы и деятельности по выполнению рекомендаций Каирской конференции в целом окажется возможным только в том случае, если удастся существенно увеличить финансирование из всех источников, включая многосторонних и двусторонних доноров, страны-реципиенты и частный сектор. |
The opportunities offered by the new trading environment created by the successful conclusion of the Uruguay Round and the spreading of information technologies will not be seized if local traders remain faced with the technical and regulatory obstacles which have traditionally prevented them from competing in international markets. |
Возможности нового торгового климата, открывающиеся благодаря успешному завершению Уругвайского раунда и распространению информационных технологий, не удастся использовать, если местные торговые фирмы будут и впредь сталкиваться с техническими и нормативными препятствиями, традиционно мешающими им конкурировать на международных рынках. |
If successful, it is expected that the Authority could realize savings of approximately 12 per cent of the total budget for the financial period for communications, or $7,836. |
Ожидается, что в случае успеха Органу удастся сэкономить 7836 долларов, или примерно 12 процентов, от общего объема ассигнований на связь в бюджете на текущий финансовый период. |
The next Preparatory Committee meeting will be a key event in shaping the decisions for the Review Conference and we look forward here, too, to working with the Chair and all States parties to have a successful meeting. |
Следующая сессия Подготовительного комитета станет важнейшим мероприятием в подготовке решений Конференции по рассмотрению действия, и здесь мы также надеемся на то, что в сотрудничестве с Председателем и со всеми государствами-участниками нам удастся провести успешную сессию. |
While those speakers pointed out that simplifying overly complex legal procedures could help keep costs within reasonable limits, they were in agreement in their concern that Governments would not be able to achieve successful results in a short period of time. |
Хотя эти ораторы отметили, что в результате упрощения чрезмерно сложных юридических процедур можно было бы довести расходы до разумного уровня, они все же выразили сомнение в том, что правительствам удастся добиться успехов в короткие сроки. |
If we are successful - and I am convinced that we shall be - it will constitute a key formula for the future. Darfur is a test case for the international community's ability to identify appropriate responses. |
Если нам удастся добиться успеха - а я в этом убежден - то такой подход станет ключевым в нашей будущей работе. Дарфур - это своего рода испытание для международного сообщества и его возможностей в процессе поиска соответствующих решений. |
In turn, I too would like to congratulate you and offer you my best wishes for a successful presidency and my hope that, during your term of office, you really succeed in relaunching the work of this Conference, which is so important. |
В свою очередь, позвольте мне поздравить Вас и пожелать Вам всяческих успехов на посту Председателя и выразить надежду, что в период своего мандата Вам поистине удастся добиться возобновления работы нашей Конференции, имеющей важное значение. |
He was confident that the Government and civil society would develop a successful partnership and that an agreement on the regulation of NGOs would eventually be reached. |
Оратор уверен, что правительству и гражданскому обществу удастся создать успешное партнерство и что договоренность в отношении инструмента, регламентирующего деятельность НПО, в конечном итоге будет достигнута. |
It looked forward to the expeditious and successful completion of the phasing out of gratis personnel, which should be properly planned so as not to jeopardize the ability of the relevant departments to carry out their mandated functions. |
Она надеется, что удастся оперативно и успешно завершить процесс постепенного вытеснения безвозмездно предоставляемого персонала, причем этот процесс должен быть надлежащим образом спланирован, чтобы не лишить соответствующие департаменты возможности выполнять предусмотренные их мандатами функции. |
The feasibility of this deadline will depend on (a) the ability of the parties to reach agreement on all areas of disagreement and (b) successful mobilization by the Mixed Commission of the required additional extrabudgetary funding to complete the demarcation work. |
Удастся ли завершить их к этому времени будет зависеть от а) способности сторон достичь договоренности по всем вопросам, по которым имеются разногласия, и Ь) того, насколько успешно Смешанная комиссия сумеет мобилизовать требуемые дополнительные внебюджетные средства для завершения демаркационных работ. |
During 2010, the territorial Government continued its privatization programme, for instance with the successful outsourcing of maintenance, security and cleaning services, with similar success expected to be achieved in other areas. |
В 2010 году правительство территории продолжило осуществление программы приватизации, например путем привлечения внешних подрядчиков для эксплуатации, охраны и уборки помещений; ожидается, что столь же положительных результатов удастся добиться и в других областях. |
We look forward to the opportunity over the coming weeks to exchange views with other States on the best ways to build upon the successful 2010 NPT Review Conference and to make progress across the three pillars of the action plan that were agreed last May. |
Мы надеемся, что в ближайшие недели нам удастся обменяться с другими государствами мнениями относительно наиболее оптимальных путей закрепления успеха Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и достижения прогресса по трем основным элементам плана действий, которые были согласованы в мае прошлого года. |
I am convinced that, given the extensive diplomatic experience of the President of the Assembly, and under his able leadership, we will be able to make this session a successful one. |
Я убежден, что, благодаря обширному дипломатическому опыту Председателя Ассамблеи и под его мудрым руководством нам удастся обеспечить успех текущей сессии. |
In conclusion, I should like to say that a successful reform of the Security Council will depend on the political will of Member States and the willingness to find a compromise solution. |
В заключение хотел бы подчеркнуть, что то, насколько удастся продвинуться в реализации задачи реформирования Совета Безопасности, зависит от политической воли государств-членов и их готовности достичь разумного компромисса. |
We hope that the sixty-fourth session will build on the progress achieved so far and bring this long-drawn-out process to a successful conclusion under Mr. Treki's leadership. |
Мы надеемся, что в ходе шестьдесят четвертой сессии прогресс, достигнутый до сих пор, удастся укрепить и под руководством г-на ат-Трейки довести этот затянувшийся процесс до успешного завершения. |
Allow me in advance to extend an invitation to participate in these meetings and to express my delegation's confidence that together we will succeed in laying the groundwork for the successful negotiation of an arms trade treaty. |
Я хотел бы заблаговременно пригласить заинтересованные стороны к участию в этих заседаниях и от имени моей делегации выразить уверенность в том, что совместными усилиями нам удастся добиться успеха в создании условий для проведения успешных переговоров по договору о торговле оружием. |
If he is successful, if Laszlo finds your husband, there is no guarantee your husband will accept him. |
Если все пройдет успешно, если Лазло удастся найти вашего мужа, нет гарантии, что ваш муж его примет. |
If and when the Conference manages to overcome its differences, these and other efforts will undoubtedly contribute to successful negotiations. (Signed): BAN Ki-moon |
Как только Конференции удастся преодолеть эти разногласия, эти и другие усилия, несомненно, послужат вкладом в успешные переговоры. |
A substantive and successful dialogue with the government would not require the protesters to call off their campaign for democracy; it would simply end the current phase of a campaign that eventually will succeed. |
Деловой и успешный диалог с правительством не потребует от протестующих отменить свою кампанию за демократию; диалог бы лишь завершил текущий этап кампании, которая в конечном итоге удастся. |
We hope that the plan to redeploy and reconfigure MONUC is successful and that with its additional force, recently agreed by the Council, MONUC will be able to discharge its mission. |
Мы надеемся, что план повторного развертывания и реорганизации МООНДРК будет успешно реализован и что благодаря подкреплениям, которые недавно санкционированы Советом, МООНДРК удастся выполнить свою миссию. |
Recognizes that the successful implementation of the MYFF lies in the attainment of the targeted level of income as well as the effective use thereof within the context of national owned development strategies, and requests UNDP to report thereon; |
признает, что выполнение МРФ будет зависеть от того, удастся ли обеспечить запланированный уровень поступлений, а также от эффективности использования средств в контексте национальных стратегий развития, разработанных самими странами, и просит ПРООН представить доклад по этому вопросу; |
The mediation and successful implementation of a peace agreement offers hope for breaking long-standing cycles of violence that haunt many war-inflicted countries. |
Посредничество и успешное осуществление мирного соглашения порождают надежду на то, что удастся разорвать круг насилия, которое терзает многие охваченные войной страны. |
By applying this framework, the results of interventions will be better, outcomes will be more successful and impacts will be more sustained. |
Благодаря его применению нам удастся повысить эффективность наших действий, достичь лучших результатов и добиться более устойчивого воздействия. |
A successful conference is a refreshing event, providing a break from the office. The best results can be achieved by a suitable mix of business and pleasure. |
Удачно проведенное деловое мероприятие или важная встреча осуществится, если удастся «изолировать«участников от кабинетных рутинных дел. |
The successful restructuring of the Ukrainian economy would depend largely on the creation of a political and economic environment that would facilitate the establishment of a strong small and medium-sized business sector. |
Успех перестройки украинской экономики в значительной степени будет зависеть от того, удастся ли создать благоприятный политический и экономический климат для укрепления позиций малых и средних предприятий. |