Because of their success similar workshops with other countries will follow. |
Учитывая их результативность, последует проведение аналогичных коллоквиумов с другими странами. |
This will enable stakeholders to evaluate and monitor the platform's progress, performance and success. |
Это позволит заинтересованным субъектам оценивать и отслеживать прогресс платформы, эффективность и результативность ее деятельности. |
The success and efficiency of the Sponsorship Programme will greatly depend on the availability of funds as it is funded through voluntary contributions. |
Успех и результативность Программы спонсорства будут во многом зависеть от наличия фондов, поскольку она финансируется за счет добровольных взносов. |
It is difficult to measure the results or success of this programme because the social circumstances and environment the girls live under play an influential role. |
Результативность или эффективность этой программы трудно оценить, поскольку значительную роль играют социальные условия и среда, в которой живут девочки. |
Indicators for success would be identified at the stage of project design in order to determine better the impact of projects in the regional programme. |
Показатели эффективности работы будут устанавливаться на стадии разработки проектов, что позволит лучше оценивать их результативность в контексте региональной программы. |
If the Kabul process is to become a success story, we need vision, efficiency, solidarity and, last but not least, teamwork. |
Для того чтобы Кабульский процесс стал успешным, нам необходимо видение, результативность, солидарность и, что немаловажно, коллективные усилия. |
Investment in training and building local capacity for emergency response in a proactive rather than reactive manner, coupled with contingency planning and early coordination and cooperation, can greatly improve the outcome and success of the response. |
Организация подготовки кадров и наращивание местного потенциала для принятия упредительных, а не последующих мер в связи с чрезвычайными ситуациями, вкупе с планированием на случай чрезвычайных ситуаций и своевременным обеспечением координации и сотрудничества, могут в значительной степени улучшить результативность и успешность мер реагирования. |
The quality of human resources management, in general, and of the recruitment process, in particular, has a direct impact on the overall performance and success of the organization. |
Качество управления людскими ресурсами в целом и процесс найма персонала в частности оказывают прямое воздействие на общую результативность и успех организации. |
At the second session of the Plenary, there was general support for the draft stakeholder engagement strategy, with some Governments noting that it was a key element for the relevance, effectiveness, credibility, communication efforts and overall success of the Platform. |
На второй сессии Пленума стратегия привлечения заинтересованных сторон получила всеобщую поддержку, при этом ряд правительств отметили, что она является ключевым элементом, обеспечивающим актуальность, эффективность, авторитет, результативность коммуникационных усилий и общий успех Платформы. |
This is particularly clear in the operations of financial markets, where the speed, quality, performance and reliability of information technology have become critical to market success. |
Это особенно хорошо видно на примере функционирования финансовых рынков, где скорость, качество, результативность и надежность информационной технологии имеет решающее значение для успеха на рынке. |
Six of the projects lacked objectively verifiable indicators both for the quantity and quality of the outcomes, effectively preventing UNFPA from measuring the impact of these projects and evaluating their success. |
В шести проектах отсутствовали количественные и качественные целевые показатели, поддающиеся объективной проверке, что не позволило ЮНФПА оценить результативность этих проектов и определить степень достижения поставленных целей. |
There are many actuarial models used to assist risk prediction, which assign a scale of increasing values to a number of typically 10 to 12 relevant factors such as previous offending, underlying mental conditions, previous rehabilitative success, and the like. |
Для прогнозирования степени риска разработан целый ряд актуарных моделей, которые предполагают использование оценочной шкалы для ряда - обычно от 10 до 12 - соответствующих факторов, таких, как ранее совершенные преступления, психическое состояние в момент их совершения, результативность усилий по реабилитации и т.д. |
Despite the achievements of UNFPA activities in emergency and crisis situations, the Fund's impact in this area is constrained by the limited success in mobilizing funds for projects included in the consolidated appeals. |
Несмотря на достижения, отмеченные в рамках деятельности ЮНФПА в чрезвычайных и кризисных ситуациях, результативность деятельности Фонда в этой области ограничивается из-за недостаточно успешных усилий в деле мобилизации средств на проекты, включенные в сводные призывы. |
Insofar as the initiative is a general management approach or paradigm without a corresponding framework involving a prior understanding of how its success will manifest itself, its effectiveness, or lack thereof, cannot be easily evaluated. |
З. Результативность рассматриваемой инициативы как общего подхода к управлению или общей его концепции в отсутствие соответствующих базовых критериев, охватывающих предварительное осмысление того, как будет проявляться успех ее реализации, или отсутствие каких бы то ни было результатов от ее осуществления оценить сложно. |
Scant success in achieving lasting peace has not prevented isolated emergency initiatives for early educational recovery by some State, multilateral and non-governmental organizations. |
Тем не менее, недостаточная результативность усилий, направленных на достижение прочного мира, не означает отсутствия инициатив по неотложному вмешательству и оперативному восстановлению системы образования, предпринимаемых отдельными государственными, многосторонними и неправительственными организациями. |
Particular attention is focused on the need for low-tech, economically-viable programs that increase productivity and quality of care without imposing new burdens that would impede long-term success and feasibility. |
Особое внимание уделяется потребности в экономически осуществимых, не требующих высоких технологий программах, повышающих результативность и качество медицинской помощи без дополнительных затрат, необходимость в которых могла бы стать препятствием к их успешному осуществлению и стабильности. |