Inventiveness is what will help you succeed. |
Изобретательность поможет тебе добиться успеха. |
Varying levels of compliance confirm that United Nations Archives and Records Management Section advocacy cannot succeed without senior management intervention and commitment from client offices to systems recommended. |
Несоблюдение в той или иной степени принятых в Организации стандартов подтверждает тот факт, что Секция ведения архивов и документации Организации Объединенных Наций не сможет добиться успеха в своей пропагандистской деятельности без вмешательства старшего управленческого звена и обязательства со стороны обслуживаемых ей подразделений соблюдать требования рекомендованных систем. |
Processing facilities, such as refineries and LNG plants, can only succeed if they are coupled with a strong, reliable upstream counter-party. |
Предприятия переработки, например нефтеперерабатывающие заводы и установки по производству СПГ, могут добиться успеха лишь в случае налаживания сотрудничества с сильными и надежными партнерами, работающими на начальном этапе производственного цикла. |
However, Mousavi will face many obstacles in the months leading up to the June 12 vote, and he will succeed only if allowed to by Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei. |
Однако Мусави нужно преодолеть много препятствий в грядущие месяцы, оставшиеся до голосования, которое состоится 12 июня, и он сможет добиться успеха только в том случае, если это позволит верховный лидер Аятолла Али Хаменеи. |
Nevertheless, NATO would succeed if outside civilian efforts, resources, organization, and leadership in Afghanistan were equal to its own. |
Тем не менее, НАТО могла бы добиться успеха, если бы такие же усилия прилагались и извне, со стороны гражданских структур, если бы ресурсы, организация и руководство в Афганистане были бы на равноценном уровне. |
Then we may yet succeed. |
Значит есть шанс добиться успеха. |
We, the international community, want to assure the Afghan people that we will remain at their side because it is together that we will succeed. |
Задача международного сообщества - поддержать афганский народ, поскольку мы сможем добиться успеха лишь посредством совместных усилий. |
Unless all these causes are advanced, none will succeed. |
Если не будет достигнут прогресс по всем этим трем направлениям, то ни по одному из них нельзя будет добиться успеха. |
It is only through personal commitment by all of us that this will succeed. |
Лишь на основе личной приверженности каждого из нас мы сможем добиться успеха. Сопредседатель: Сейчас Генеральная Ассамблея заслушает выступление премьер-министра Королевства Бельгии Его Превосходительства г-на Ги Верхофстадта. |
We can only succeed by showing that our commitment is long-term and that our resolve is unshaken. |
Нам удастся добиться успеха лишь в том случае, если мы дадим всем четко понять, что наша приверженность носит долгосрочный характер и что наша решимость является непоколебимой. |
Lastly, in the claws of the eagle, there is a parchment where is clearly written the Seneca's motto: "PER ASPERA AD ASTRA"; it figuratively means that "nobody can succeed without working hard". |
В завершении, у орла в когтях - пергамент, на котором четко написан девиз Сенеки "Сквозь терни к звездам", что образно означает "только тяжелой работой можно добиться успеха". |
We must succeed, and we are confident that we will. Indeed, the sense of purpose and dedication around this table and within the international community at large gives us every reason to be optimistic. |
Мы обязаны добиться успеха, и мы уверены в том, что сделаем это. Действительно, тот дух целеустремленности и приверженности достижению цели, которым движимы все присутствующие за этим столом и международное сообщество в целом, дает нам основания для оптимизма. |
More importantly, we will succeed if our efforts have legitimacy and are pursued not just within the framework of the law but also in the spirit of the law. |
А главное, мы сможем добиться успеха, если наши усилия будут носить легитимный характер и будут соответствовать не только букве, но и духу закона. |
Most importantly, that must be a collective effort; we cannot succeed if we send mixed signals through bargains for temporary and local peace while the rest of us contend with the consequences of such deals. |
Главное, эти усилия должны носить коллективный характер; мы не сможем добиться успеха, если будем направлять двусмысленные сигналы, прибегая к сделкам ради достижения временного мира или мира местного масштаба, тогда как остальные из нас должны будут преодолевать последствия таких сделок. |
Consistent with this commitment, the federal government uses educational programs to ensure that federal dollars assist underserved students and develop strategies that will help such students succeed. |
В соответствии с такой решимостью федеральное правительство использует программы образования для обеспечения того, чтобы федеральный бюджет был направлен на оказание помощи учащимся, не получающим достаточно услуг в этой сфере, и на разработку стратегий, которые помогут таким учащимся добиться успеха. |
How Can Qurei Succeed? |
Как может добиться успеха Курей? |
The Australian Government is determined that these trials will succeed and has established a core group of Departmental Secretaries (agency heads) which are guiding a dedicated taskforce charged with the responsibility of turning the whole-of-government approach into reality. |
Австралийское правительство полно решимости добиться успеха в реализации этих начинаний и для этого учредило группу в составе министров (руководителей ведомств), которые осуществляют руководство целевой рабочей группой, занимающейся практической реализацией общей правительственной политики. |
As the Secretary-General underlines in paragraph 17 of his report, "Unless all these causes are advanced, none will succeed." |
Как подчеркивает Генеральный секретарь в пункте 17 своего доклада, «если не будет достигнут прогресс по всем этим трем направлениям, то ни по одному из них нельзя будет добиться успеха». |