| Indeed, the Partnership cannot succeed without a significant increase in support from the international community, nor can it succeed without Africa's commitment to improved economic and political governance. | Партнерство не сможет добиться успеха без существенного увеличения поддержки со стороны международного сообщества, равно как не сможет оно добиться успеха без приверженности Африки совершенствованию экономического и политического управления. |
| We are aware that his task is by no means an easy one, but he must succeed. | Мы отдаем себе отчет в том, что перед ним стоит отнюдь не простая задача, однако он должен добиться успеха в ее решении. |
| Yet, for pneumonia and diarrhea, we have every reason to believe that we can succeed, because we already know what works. | Тем не менее, в случае с пневмонией и диареей у нас есть все основания полагать, что мы сможем добиться успеха, потому что мы уже знаем, как это работает. |
| Finally, how will we succeed, after having to keep at bay an economic crisis bequeathed to us, which several independent analysts consider to be one of the most severe and profound in Dominican history? | И наконец, как мы сможем добиться успеха после того, как нам пришлось пережить обрушившийся на нас экономический кризис, который ряд независимых аналитиков расценили как самый глубокий и тяжелый в доминиканской истории? |
| Inventiveness is what will help you succeed. | Изобретательность поможет тебе добиться успеха. |
| Sustainable land management cannot succeed as a stand-alone policy but needs to be embedded in other policies. | Рациональное землепользование не может преуспеть в качестве автономной политики; оно должно быть элементом других стратегий. |
| Last but not least, the Stability Pact for South-Eastern Europe proves that the joint efforts of the international community in tackling the challenges in the region can succeed only if they are based on a comprehensive approach. | И последнее - по порядку, но не по значению: Пакт стабильности в Юго-Восточной Европе доказывает, что совместные усилия международного сообщества в решении задач в регионе могут преуспеть лишь в том случае, если они основаны на всеобъемлющем подходе. |
| Is that the only way you can succeed is to see me fail? | Ты можешь преуспеть, только видя мою неудачу? |
| Maybe now we can succeed. | Может сейчас мы сможем преуспеть. |
| This can succeed only if we engage in vigorous exchange with each other in order to create a kind of mutual respect for these different views. | В этом можно преуспеть, только если мы начнем энергично обмениваться друг с другом с целью взаимного уважения этих различных мнений. |
| In tandem, national efforts cannot succeed without comprehensive implementation and cooperation from other States. | Совместные национальные усилия не могут увенчаться успехом без всеобъемлющих усилий по осуществлению и сотрудничеству со стороны других государств. |
| Terrorism in any shape or form will never succeed. | Какие бы формы ни принимал терроризм, он не сможет увенчаться успехом. |
| These efforts, however, cannot truly succeed without the financial resources necessary to implement the Beijing Platform for Action. | Однако эти усилия не могут по-настоящему увенчаться успехом без наличия финансовых ресурсов, необходимых для осуществления Пекинской платформы действий. |
| Since both drugs and terrorism were global challenges, Afghanistan could not succeed without the technical and financial support and partnership of the international community. | Поскольку и наркотики, и терроризм являются проблемами глобального характера, усилия Афганистана не могут увенчаться успехом в отсутствие технической и финансовой поддержки и партнерской помощи со стороны международного сообщества. |
| No matter how carefully a mission is conceived and tailored to the circumstances, it cannot succeed - and thereby withdraw on the basis of an accomplished mandate - without the timely contribution and deployment of personnel, material and funds. | Как бы тщательно ни планировалась миссия и как бы тщательно ни учитывались все обстоятельства, она не может увенчаться успехом без своевременного предоставления и развертывания персонала, материалов и средств. |
| If we succeed, he's in no position to kill anyone. | Если всё получиться, то он будет не в состоянии убить кого-либо. |
| Should we succeed, recommend me to your clan | Если у нас получиться, порекомендуй меня в свой клан. |
| I bet you'll succeed if you write a novel. | что у вас прекрасно получиться писать детективы |
| I believe we can succeed. | Верю, что у нас может получиться. |
| This time, we must succeed | На это раз у нас должно получиться. |
| He urged all concerned members of the international community to help that effort succeed. | Он настоятельно призывает всех заинтересованных членов международного сообщества содействовать успеху таких усилий. |
| However, adaptation and mitigation efforts alone would not succeed without a global framework for climate change. | Однако одни лишь усилия по адаптации и смягчению последствий не приведут к успеху без создания глобальной основы для решения вопросов изменения климата. |
| But the Third, Technological Revolution, to which we're heading, will surely succeed. | но Третья, Технологическая революция, к которой мы идем, приведёт у успеху. |
| No single actor or policy can succeed on its own but only in an effective combination of efforts. | Ни деятельность какого-либо участника, ни проводимая политика не могут привести к успеху, если они осуществляются изолированно, а не на основе эффективного объединения усилий. |
| Now more than ever it is up to us to implement these conventions and promote them through mechanisms that can succeed. | Сейчас в большей степени, чем когда-либо ранее, именно от нас зависит осуществление этих конвенций и их пропаганда посредством механизмов, которые могут привести к успеху. |
| Gain the priest's favor, then you'll succeed him | Добейся благоволения настоятеля, тогда ты станешь его преемником. |
| Considerable attention is already being focused on Liberia's third post-conflict presidential elections, scheduled for October 2017, with speculation about who would succeed President Johnson Sirleaf, who is constitutionally serving her last term in office. | Огромное внимание уже уделяется третьим постконфликтным президентским выборам, запланированным на октябрь 2017 года, и делаются прогнозы относительно того, кто станет преемником президента Джонсон Сирлиф, которая, согласно Конституции, завершает последний президентский срок полномочий. |
| Jacob is older and by tradition... would succeed me, but I know, in my heart, | Джейкоб старше и по традиции... должен стать моим преемником, но сердце подсказывает, что |
| A novice will succeed you. | Новичок будет вашим преемником? |
| Obasanjo has made it clear that Atiku Abubakar, the Vice President and the arrowhead of the anti-third term coalition, will not succeed him. | Обасанджо прояснил, что Атику Абубакар, вице-президент и острие стрелы коалиции против третьего президентского срока, не станет его преемником. |
| No approach to peace can succeed if it does not view men and women as equally important components of the solution. | Нельзя выработать успешного подхода к решению проблем, связанных с обеспечением мира, если мужчины и женщины не рассматриваются как в равной степени важные компоненты такого решения. |
| We have declared zero tolerance for corruption and would like to see greater support by the international community for the collaborative work required to make such a programme succeed. | Мы провозгласили нетерпимость к коррупции и хотели бы, чтобы международное сообщество более активно участвовало в усилиях по оказанию помощи, необходимых для успешного проведения такой программы. |
| It is inspiring to see the determination of the Afghan people to make these elections succeed. | Нас вдохновляет решимость афганского народа добиваться успешного завершения этих выборов. |
| UNMOP is conducting negotiations with the parties for increased freedom of movement and, if they succeed, a modest increase in the number of UNMOs will be necessary. | МНООНПП ведет переговоры со сторонами в целях обеспечения большей свободы передвижения, которые, в случае их успешного завершения, сделают необходимым небольшое увеличение численности военных наблюдателей. |
| The United Nations has learned several key lessons about what it takes to make a disarmament, demobilization and reintegration process succeed, based on the experience of several missions over the past decade. | Благодаря опыту проведения в предыдущем десятилетии некоторых миссий Организация Объединенных Наций извлекла ряд важных уроков с точки зрения того, что необходимо для успешного осуществления разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Strength does not improve your chance to block, but rather the amount blocked when you succeed. | Не улучшает она также и способности заблокировать его. От силы зависит только сколько урона поглощается, когда вам удается блокировать удар. |
| With international effort, we can succeed. | Там, где международными усилиями удается ее реализовать, появляется и успех. |
| To write for two voices can only succeed if the dissonances are announced by a common note. | В общем, письмо для двух голосов удается, только если диссонансы заявлены общей нотой. |
| For example, it is estimated that only two thirds of the 300,000 sub-Saharan Africans who attempt every year to reach the European Union by sea via its closest entry points succeed. | Например, подсчитано, что только двум третям из 300000 уроженцев Субсахарской Африки, которые пытаются каждый год проникнуть в Европейский союз по морю через ближайший пункт попадания туда, удается это сделать. |
| There is a positive side to those efforts that we all undertook, despite the fact that they did not succeed: the way we worked together, trying to look for reasons to be optimists in the midst of so many factors is encouraging. | В тех усилиях, которые все мы прилагаем, хотя им и никак не удается увенчаться успехом, есть и позитивная сторона: отрадно то, как мы работали все вместе, пытаясь среди столь многих факторов найти себе основания для оптимизма. |
| We recognize that a comprehensive multisectoral fight against HIV/AIDS, tuberculosis and other infectious diseases can succeed only with adequate human and financial resources. | Мы признаем, что комплексная многосекторальная борьба с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями может быть успешной только при наличии достаточных кадровых и финансовых ресурсов. |
| These consultations are essential, as no peacekeeping mission can succeed without the support and cooperation of the parties concerned. | Эти консультации имеют существенно важное значение, поскольку ни одна операция по поддержанию мира не может быть успешной без поддержки и сотрудничества соответствующих сторон. |
| Speakers believed that the United Nations could succeed only in a climate of well-informed public opinion; therefore public information activities must be expanded and more accurately targeted. | Ораторы считают, что деятельность Организации Объединенных Наций может быть успешной лишь в том случае, если общественность будет хорошо информирована; поэтому деятельность в области общественной информации должна быть расширена и должна носить более целенаправленный характер. |
| Clearly, no population policy can succeed without the participation of women - who, in the Niger, represent over half the total population - in development activities. | Ясно, что никакая политика в области народонаселения не может быть успешной без участия в деятельности по развитию женщин, которые в Нигере составляют более половины общей численности населения. |
| It will not succeed as a military operation. | Эта военная операция не может быть успешной, что вызвало изменение тактики. |
| It has also shown that peace-keeping operations cannot succeed without the willing cooperation of all the parties concerned. | Он также показывает, что операции по поддержанию мира не могут быть успешными без готовности к сотрудничеству со стороны всех заинтересованных сторон. |
| A peacekeeping operation can succeed only if there is a genuine will for change within the host country. | Операции по поддержанию мира могут быть успешными лишь при наличии подлинного стремления к переменам в стране пребывания. |
| Peacekeeping operations could not succeed unless tasks were matched with resources and capability and implementers were involved in planning and the formulation of mandates. | Операции по поддержанию мира не могут быть успешными, если ресурсы не соответствуют возможностям, а тех, кто эти операции проводит, не привлекают к планированию и разработке мандатов. |
| The global effort against poverty can succeed only if the attention to the poorest does not detract from meeting the poverty challenges in the other developing countries, especially in the middle-income developing countries. | Предпринимаемые на глобальном уровне усилия по борьбе с нищетой могут быть успешными только в том случае, если уделение внимания беднейшим странам не приведет к его отвлечению от решения связанных с нищетой проблем в других развивающихся странах, особенно в странах со средним уровнем дохода. |
| Well, we just think that we were both born with certain assets that will let us succeed even without college. | Ну, мы думаем, что природа нас наградила тем что, позволит нам быть успешными и без колледжа. |
| Kids have to compete, succeed, make a future. | Им надо соревноваться, преуспевать, строить свое будущее. |
| Kids need opportunities to lead and succeed. | Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать. |
| The experience of many small countries has shown that, with hard work and far-sighted policies, they can succeed and prosper. | Опыт многих малых стран показывает, что при условии упорного труда и дальновидной политики они могут преуспевать и процветать. |
| We are duty-bound to create the best and most conducive conditions in which they may live, study, develop, grow and succeed. | Поэтому мы обязаны создавать для них наилучшие и наиболее благоприятные условия, в которых они могли бы жить, учиться, развиваться, расти и преуспевать. |
| How can German firms which should be world-beaters succeed if they have to fight with one arm tied behind their back by their very own government and workers? | Как немецкие фирмы (которым положено быть мировыми лидерами) могут преуспевать, если руки им связывает собственное правительство и рабочие? |
| Development can succeed only if it is driven by national priorities and dedicated to the improvement of the well-being of the country and its people. | Развитие может быть успешным, только если оно мотивировано национальными приоритетами и направлено на повышение благосостояния страны и ее народа. |
| Peacekeeping could not succeed without the meaningful engagement of the troop- and police-contributing countries at every stage. | Поддержание мира не может быть успешным без существенного участия на каждом этапе стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
| Industrial development cannot succeed without the ability of the manufacturing sector in a particular developing country being able to satisfy a given need of an end-user for a particular product. | Промышленное развитие не может быть успешным, если обрабатывающий сектор отдельно взятой развивающейся страны не способен удовлетворять определенные потребности конечного потребителя в конкретной продукции. |
| That is a contributing factor to proliferation, as a non-proliferation regime can only succeed where mutual and reciprocal obligations are honoured and where the principle of non-discrimination is upheld. | Это является фактором, способствующим распространению оружия массового уничтожения, поскольку режим нераспространения может быть успешным лишь там, где соблюдаются взаимные обязательства и где не поощряется принцип дискриминации. |
| Slum prevention can only succeed if there are policies to make a wide range of housing opportunities and serviced land available to all segments of the population. | Предотвращение возникновения трущоб может быть успешным только в том случае, если взят курс на предоставление широких возможностей для строительства жилья и оборудованных коммуникациями участков всем слоям населения. |
| This is how we can really succeed. | Это именно тот путь, следуя которым мы можем действительно добиться успехов. |
| Only together can we succeed and build on what we have achieved in the World Programme of Action for Youth. | Только на основе совместных усилий мы сможем добиться успехов и закрепить результаты, достигнутые в осуществлении Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| The Afghan Transitional Administration can succeed only if the international community continues to provide its support for the sustainable development and long-term security of the country. | Переходная администрация Афганистана сможет добиться успехов только в том случае, если международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку усилиям, направленным на обеспечение устойчивого развития и создание условий долгосрочной безопасности в стране. |
| However, it can only succeed over the long term if peace prevails throughout the West African subregion, in particular in the neighbouring countries of Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone. | Однако в долгосрочной перспективе она сможет добиться успехов лишь в том случае, если прочный мир будет установлен во всем субрегионе Западной Африки, в частности в соседствующих с ней странах - Гвинее, Кот-д'Ивуаре и Сьерра-Леоне. |
| His words were as significant then as they are now: we cannot succeed if we treat the poor solely as passive recipients of assistance, whether for welfare, food or medical care. | Его слова сохранили свою актуальность по сей день: мы не сможем добиться успехов, если будем относиться к бедным лишь как к пассивным получателям помощи, будь то в сфере социального обеспечения, продовольственной помощи или медицинского обслуживания. |
| There's no question that the venture will succeed this time. | Несомненно, эта авантюра будет иметь успех на этот раз. |
| Similarly, we sincerely hope that cooperation and confidence-building in Asia will succeed and contribute to international security. | Точно так же мы искренне надеемся, что сотрудничество и укрепление доверия в Азии будут иметь успех и будут способствовать международной безопасности. |
| However, those operations often ran into practical difficulties and could not succeed unless certain conditions were met. | Тем не менее эти операции нередко наталкиваются на практические трудности и могут иметь успех лишь в том случае, если выполняются определенные условия. |
| The global field support strategy would succeed only with strong support from Member States. | Глобальная стратегия полевой поддержки будет иметь успех только при активной поддержке государств-членов. |
| After all, export-led growth policies can succeed only if other countries are willing to run deficits. | В конце концов, политика экономического роста за счёт увеличения экспорта может иметь успех только, если другие страны пожелают справиться с дефицитами. |
| They will succeed by working together. | Однако, им удаётся победить его совместными усилиями. |
| Eritrea is determined to aggressively fight this life-threatening epidemic, and it must succeed. | Эритрея полна решимости вести наступательную борьбу с этой угрожающей жизни людей эпидемией, и она должна победить. |
| How could we not succeed, she said, when people like you from the other side of the world are coming here to stand beside us? | Разве мы можем не победить, - сказала она, - когда такие люди, как вы, с другой части света едут сюда, чтобы поддержать нас? |
| The little girl who wishes to win back the Christmas star must first succeed at these challenges. | Девочка, что хочет вернуть рождественскую звезду должна победить меня в испытании. |
| They have shown that the world can work together in many areas, that terrorism can be defeated, and that extremism cannot succeed. | Они продемонстрировали, что страны мира могут совместно работать во многих областях, что терроризм можно победить и что экстремизм не может увенчаться успехом. |
| Art. 1.14, Negotiable Transport Document: The definition should succeed any definition of the term "transport document" to the consignee/endorsee. | Статья 1.14 "Оборотный транспортный документ": Это определение должно следовать после любого определения термина "транспортный документ". |
| A dialogue such as the one called for by the Congress for Peace and Democracy can succeed only if all concerned adhere to the principles of the Lusaka Protocol. | Диалог, подобный тому, к которому призывал Конгресс за мир и демократию, может иметь успех только в том случае, если все его участники будут следовать принципам Лусакского протокола. |
| All parties were not yet in agreement on the way forward, but there was no intention to let the country slide into dictatorship - they had chosen democracy and wanted to see it succeed. | Все стороны еще не пришли к согласию относительно того, по какому пути следовать дальше, однако ни одна из них не желает, чтобы в стране воцарился диктаторский режим - они выбрали демократический путь и хотят, чтобы в стране восторжествовали идеалы демократии. |
| The fact that an attempted coup d'état in August did not succeed was seen as proof that resorting to force is no longer supported as a means to settle disputes and that the military remains willing to adhere to civilian rule. | Провал предпринятого в августе государственного переворота является доказательством того, что применение силы в качестве средства урегулирования споров более не встречает поддержки и что вооруженные силы по-прежнему готовы следовать нормам гражданского правления. |