| No regional organization can succeed if it shuts itself off from the world. | Никакая региональная организация не может добиться успеха, если она закроется от остальной части земного шара. |
| While the Somali leaders and other stakeholders have primary responsibility for the restoration of lasting peace, security and reconciliation in their country, experience has made it abundantly clear that they cannot succeed without adequate assistance from the international community. | Хотя сомалийские лидеры и другие заинтересованные стороны несут главную ответственность за восстановление прочного мира и безопасности и примирение в их стране, опыт наглядно показывает, что им не удастся добиться успеха без надлежащей помощи международного сообщества. |
| We will continue to turn to the Security Council, the General Assembly and all other legitimate actors, to take all measures to ensure that the talks succeed. | Мы будем продолжать обращаться к Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и всем другим законным субъектам с просьбой принять все меры к тому, чтобы добиться успеха переговоров. |
| I believe I can succeed. | Надеюсь, что смогу добиться успеха. |
| Lastly, in the claws of the eagle, there is a parchment where is clearly written the Seneca's motto: "PER ASPERA AD ASTRA"; it figuratively means that "nobody can succeed without working hard". | В завершении, у орла в когтях - пергамент, на котором четко написан девиз Сенеки "Сквозь терни к звездам", что образно означает "только тяжелой работой можно добиться успеха". |
| But, more importantly, no military dictator can succeed where Musharraf has so clearly failed. | Но, что еще важнее, ни один военный дитатор не может преуспеть там, где Мушарраф так явно потерпел неудачу. |
| Belarus is firmly convinced that a strategy against chaos cannot succeed if we fail to preserve and strengthen the system of international law as a deterrent against lawlessness and impunity. | Беларусь твердо убеждена в том, что стратегия против хаоса не может преуспеть, если не удастся сохранить и укрепить существующую систему международного права как сдерживающую основу против беззакония и беспредела. |
| The countryside was left with more freedom because the central government never thought that entrepreneurs there could succeed. | Сельской местности было предоставлено больше свободы, поскольку центральное правительство никогда не думало, что предприниматели смогут и там преуспеть. |
| Only national Governments can set the goals, but they cannot succeed without the assistance of the international community. | Только национальные правительства могут устанавливать цели, но они не могут преуспеть в их достижении без помощи международного сообщества. |
| They must not succeed. | Они не должны преуспеть в этом. |
| The unity of military command is an unquestionable principle, without which no operation can succeed. | Единство военного командования - это неопровержимый принцип, без которого мирные операции не могут увенчаться успехом. |
| No gender equality policy can succeed without efforts to eradicate stereotypes regarding the images and roles traditionally assigned to women and men in society. | Никакая политика обеспечения равенства между женщинами и мужчинами не может увенчаться успехом, если не пытаться искоренить стереотипы относительно образа женщин и мужчин в обществе и традиционно отводимых им ролей. |
| Now that it was better informed about the situation of Tokelauans, the Special Committee was of the view that programmes of work on a case-by-case basis could succeed with the cooperation and goodwill of all the parties concerned. | Полнее ознакомившись с положением жителей Токелау, Специальный комитет теперь убежден, что конкретные программы работы по каждому случаю в отдельности могут увенчаться успехом при условии сотрудничества и наличия доброй воли, проявленной всеми заинтересованными сторонами. |
| A revolution could only succeed if the revolutionaries were pure and devoted nearly religiously to the task. | Революция, в свою очередь, могла увенчаться успехом, лишь если революционеры были чисты и почти религиозны в своей преданности перед поставленной задачей. |
| While his delegation agreed that there was a need to enhance the Organization's effectiveness and efficiency, reform efforts could not succeed unless all assessed contributions were paid in full, on time and without conditions. | Хотя его делегация согласна с тем, что необходимо повышать эффективность и действенность Организации, усилия в области реформы могут увенчаться успехом только при том условии, что все начисленные взносы будут выплачиваться в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий. |
| I'll consider it if you succeed. | Я подумаю об этом, если у вас получиться. |
| But why should we succeed, where others failed. | Но почему у нас должно получиться там, где у остальных ничего не получилось? |
| If we succeed, he's in no position to kill anyone. | Если всё получиться, то он будет не в состоянии убить кого-либо. |
| Hang in there If you succeed I'll kill myself and not Mido | Повесься там, если у тебя получиться я убью себя, а не Мидо |
| I believe we can succeed. | Верю, что у нас может получиться. |
| The Netherlands believes that, given the overwhelming support for General Assembly resolution 61/89, there is a realistic prospect that such a process will succeed. | Нидерланды считают, что с учетом поддержки резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи подавляющим большинством государств существуют реальные перспективы того, что этот процесс приведет к успеху. |
| Political mediation efforts will not succeed overnight. | Посреднические политические усилия не приведут к успеху в одночасье. |
| Only such a commitment can guarantee that serious peace negotiations will resume and rapidly succeed. | Лишь такая приверженность может дать гарантию того, что серьезные мирные переговоры возобновятся и быстро приведут к успеху. |
| These examples show that United Nations peace operations not only can succeed, but can do so within a set period of time and with a clear exit strategy. | Эти примеры показывают, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций могут быть успешными и что, более того, они могут привести к успеху в установленные сроки в соответствии с ясной стратегией завершения операции. |
| That is the miracle that is expected of us and we know today that we can succeed, because nothing is impossible for those who aspire to success. | Это то чудо, которого от нас ждут, и сегодня мы знаем, что мы можем добиться успеха, потому что нет невозможного для тех, кто стремится к успеху. |
| They informed Edward that if he were to resign as monarch, his son Prince Edward would succeed him, but if he failed to do so, his son might be disinherited as well, and the crown given to an alternative candidate. | Они сообщили королю, что если тот оставит престол, его сын принц Эдуард станет его преемником, но если он откажется, его сын тоже может быть лишён наследства, а корона перейдёт другому кандидату. |
| The interim secretariat, to be made up of international and national staff, will eventually succeed the UNAMSIL Human Rights Section and assume full responsibility for organizing and managing the preparatory phase of the truth and reconciliation commission. | Временный секретариат, который должен состоять из международных и национальных сотрудников, в конечном счете станет преемником Секции по правам человека МООНСЛ и полностью возьмет на себя ответственность за организацию и управление подготовительным этапом создания комиссии по установлению истины и примирению. |
| Obasanjo has made it clear that Atiku Abubakar, the Vice President and the arrowhead of the anti-third term coalition, will not succeed him. | Обасанджо прояснил, что Атику Абубакар, вице-президент и острие стрелы коалиции против третьего президентского срока, не станет его преемником. |
| I will make you Crown Prince so that you succeed the throne. | Я сделаю тебе преемником царя - и ты унаследуешь его власть! |
| Obasanjo has made it clear that Atiku Abubakar, the Vice President and the arrowhead of the anti-third term coalition, will not succeed him. | Обасанджо прояснил, что Атику Абубакар, вице-президент и острие стрелы коалиции против третьего президентского срока, не станет его преемником. |
| One of the outcomes of recent discussion has indicated that a more coordinated and concerted international effort is required if microcredit is to spread and succeed on the scale that expectations now require. | Суть одного из выводов недавней дискуссии состоит в том, что необходимо предпринять более скоординированные и согласованные международные усилия, чтобы практика микрокредитования оправдала ожидания специалистов в плане дальнейшего успешного развития. |
| These presentations underlined in a very practical and clear way the unique character of international cooperation over East Timor and conveyed an evident commitment to seeing this effort succeed fully. | Во всех этих выступлениях на самых конкретных примерах четко показан уникальный характер международного сотрудничества в контексте Восточного Тимора и продемонстрирована твердая приверженность добиться успешного завершения этой работы. |
| UNMOP is conducting negotiations with the parties for increased freedom of movement and, if they succeed, a modest increase in the number of UNMOs will be necessary. | МНООНПП ведет переговоры со сторонами в целях обеспечения большей свободы передвижения, которые, в случае их успешного завершения, сделают необходимым небольшое увеличение численности военных наблюдателей. |
| Nonetheless, national efforts alone cannot succeed without comprehensive implementation by and cooperation from other States to make non-proliferation efforts succeed. | Однако сами по себе национальные усилия не увенчаются успехом без всеобъемлющего осуществления и сотрудничества со стороны других государств, направленного на обеспечение успешного осуществления усилий в области нераспространения. |
| He also called on those members of the Council who had been supporting the position of Morocco, to do all in their power to make the negotiations succeed. | Он также призвал тех членов Совета Безопасности, которые поддерживают позицию Марокко, сделать все от них зависящее для успешного проведения переговоров. |
| Fortunately, until now, banks do not succeed to reach that amount. | К счастью, пока, банкам не удается достичь эту цифру. |
| And of these only a very small percentage of a best-seller - the odds are one in several million that it does not succeed. | И из них лишь очень небольшой процент бестселлера - вероятность того, один из нескольких миллионов, что это не удается. |
| Once they succeed, they transport the artifact to the fortified castle they use as their base. | После того, как героям удается это сделать, они перевозят артефакт на свою базу - укрепленный замок. |
| It can only succeed if it satisfies local needs, only if it can enhance personal communications, and only if locally produced information is made more readily available as a result. | Она может быть успешной только в том случае, если при ее помощи удается удовлетворять местные потребности, укреплять личные связи и улучшать в результате этого доступность производимой на местном уровне информации. |
| It was no wonder, he commented, that peacekeeping mandates often did not succeed or that sustainable peace was not achieved. | Неудивительно, заметил он, что операции по поддержанию мира зачастую не бывают успешными, а прочный мир обеспечить не удается. |
| Disaster reduction can only succeed to the extent that national authorities and international development interests recognize the importance of identifying, assessing and managing risks prior to the occurrence of disasters. | Деятельность по уменьшению опасности бедствий может быть успешной лишь в той степени, в которой национальные органы власти и международные круги, занимающиеся вопросами развития, признают важность определения, оценки и нейтрализации рисков до того, как происходят бедствия. |
| Speakers believed that the United Nations could succeed only in a climate of well-informed public opinion; therefore public information activities must be expanded and more accurately targeted. | Ораторы считают, что деятельность Организации Объединенных Наций может быть успешной лишь в том случае, если общественность будет хорошо информирована; поэтому деятельность в области общественной информации должна быть расширена и должна носить более целенаправленный характер. |
| He states that the proceedings before the Sarpsborg District Court were long and complex, and that it is impossible for any appellate tribunal to establish without doubt that the appeal could not succeed, simply by reading the judgement and the appeal. | Он заявляет, что судопроизводство в Окружном суде Сарпсборга было длинным и сложным и что никакой апелляционный суд не может без всякого сомнения установить, что апелляция не может быть успешной, просто рассмотрев решение и апелляцию. |
| The Democratic People's Republic of Korea, which had always rejected all forms of terrorism, was convinced that the struggle against that evil could succeed only if the sovereignty of States, the right to development and the freedom of peoples were preserved. | Корейская Народно-Демократическая Республика, всегда отвергавшая любые формы терроризма, убеждена, что борьба с этим злом может быть успешной только при условии уважения суверенитета государств, права на развитие и свободу народов. |
| However, preventive diplomacy could only succeed if coupled with early-warning mechanisms. | Вместе с тем, для того чтобы быть успешной, превентивная дипломатия должна сопровождаться задействованием механизмов раннего предупреждения. |
| It could not replace nuclear disarmament initiatives, but it could provide the legal and moral parameters within which such initiatives could succeed. | Оно не заменит инициатив в области ядерного разоружения, однако может определить правовые и моральные параметры, в рамках которых такие инициативы могут быть успешными. |
| United Nations peace-keeping operations could succeed only if their objectives were clear and if the resources needed to achieve them were available. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могут быть успешными только в том случае, если их цели ясны и имеются в наличии ресурсы, необходимые для их осуществления. |
| The paper laid out the argument that peacekeeping operations could only succeed with the consent of the parties, and that the Serbs would certainly not consent to any arrangement which put UNPROFOR in the way of their military objectives. | В документе высказывался довод о том, что операции по поддержанию мира могут быть успешными лишь при наличии согласия сторон и что сербы, несомненно, не согласятся ни на какие меры, которые поставят СООНО на пути достижения их военных целей. |
| Well, we just think that we were both born with certain assets that will let us succeed even without college. | Ну, мы думаем, что природа нас наградила тем что, позволит нам быть успешными и без колледжа. |
| With a view to protecting creditors, however, some insolvency laws will provide a mechanism enabling reorganization to be converted into liquidation upon a determination, either at an early stage of the proceedings or later, that reorganization is not likely to, or cannot, succeed. | Тем не менее в целях защиты кредиторов в законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается механизм, позволяющий преобразовывать реорганизационное производство в ликвидационное, если определяется, что реорганизационные процедуры вряд ли увенчаются успехом или не могут быть успешными. |
| Kids have to compete, succeed, make a future. | Им надо соревноваться, преуспевать, строить свое будущее. |
| Kids need opportunities to lead and succeed. | Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать. |
| The other dimension of social justice in Singapore is the Government's effort to provide every citizen with an equal opportunity to compete and succeed. | Другим аспектом социальной справедливости в Сингапуре является стремление правительства предоставить каждому гражданину равные возможности для того, чтобы конкурировать и преуспевать. |
| We are duty-bound to create the best and most conducive conditions in which they may live, study, develop, grow and succeed. | Поэтому мы обязаны создавать для них наилучшие и наиболее благоприятные условия, в которых они могли бы жить, учиться, развиваться, расти и преуспевать. |
| Finally, I would like to express my hope that international cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union will succeed with the care and attention of the General Assembly. | В заключение я хотел бы выразить надежду, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом будет преуспевать в лоне заботы и внимания Генеральной Ассамблеи. |
| In Syria, only multilateralism can succeed. | В Сирии может быть успешным только принцип многосторонних взаимоотношений. |
| Managing the inherent risks of NCDs cannot succeed as a stand-alone policy but must be embedded within a multisectoral, cost-effective, population-wide intervention. | Управление присущими НИЗ рисками не может быть успешным в рамках изолированной политики, - оно должно быть частью многосекторальных и рациональных с точки зрения затрат усилий, в которых участвует все население. |
| It has also seemed that this transition not only should succeed but should be seen by both South Africans and the rest of the world to have been a success. | Также представляется, что этот переход не только должен быть успешным, но также должен восприниматься как южноафриканцами, так и остальным миром как успешный. |
| The assurance of international security cannot succeed for long unless we are able, as an Organization, to forge international consensus among all Members on measures that are of primary importance to us all. | Обеспечение международной безопасности не может быть успешным в течение продолжительного времени, если мы, как Организация, не сумеем достичь международного консенсуса среди всех государств-членов по вопросу о мерах, которые имеют первоочередное значение для всех нас. |
| Such a process can succeed only if all the main groups in the country or territory play a part in it, feel that it belongs to them and do not perceive it as leading to a predetermined outcome. | Такой процесс может быть успешным только в том случае, если в нем принимают участие все основные группировки той или иной страны или территории, и если они ощущают себя его полноправными участниками, а не воспринимают его как процесс, исход которого предопределен. |
| This is how we can really succeed. | Это именно тот путь, следуя которым мы можем действительно добиться успехов. |
| Only together can we succeed and build on what we have achieved in the World Programme of Action for Youth. | Только на основе совместных усилий мы сможем добиться успехов и закрепить результаты, достигнутые в осуществлении Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| The Afghan Transitional Administration can succeed only if the international community continues to provide its support for the sustainable development and long-term security of the country. | Переходная администрация Афганистана сможет добиться успехов только в том случае, если международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку усилиям, направленным на обеспечение устойчивого развития и создание условий долгосрочной безопасности в стране. |
| However, it can only succeed over the long term if peace prevails throughout the West African subregion, in particular in the neighbouring countries of Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone. | Однако в долгосрочной перспективе она сможет добиться успехов лишь в том случае, если прочный мир будет установлен во всем субрегионе Западной Африки, в частности в соседствующих с ней странах - Гвинее, Кот-д'Ивуаре и Сьерра-Леоне. |
| His words were as significant then as they are now: we cannot succeed if we treat the poor solely as passive recipients of assistance, whether for welfare, food or medical care. | Его слова сохранили свою актуальность по сей день: мы не сможем добиться успехов, если будем относиться к бедным лишь как к пассивным получателям помощи, будь то в сфере социального обеспечения, продовольственной помощи или медицинского обслуживания. |
| There's no question that the venture will succeed this time. | Несомненно, эта авантюра будет иметь успех на этот раз. |
| Hence the official - let's say Southern - refrain: The IMF/EU plan will succeed. | Отсюда официальный - назовем его южным - девиз: План МВФ и ЕС будет иметь успех. |
| Only by appealing to and involving the EU's national political institutions can EU reform succeed. | Только обращаясь и вовлекая в участие национальные политические институты ЕС, реформа ЕС может иметь успех. |
| A dialogue such as the one called for by the Congress for Peace and Democracy can succeed only if all concerned adhere to the principles of the Lusaka Protocol. | Диалог, подобный тому, к которому призывал Конгресс за мир и демократию, может иметь успех только в том случае, если все его участники будут следовать принципам Лусакского протокола. |
| We are leaving a collapsing system in order to create a divine place-space-link, so that nothing can any longer be carried out or succeed unless it is undertaken according to the Law of the Group, for the good of all. | Мы отходим от системы, которая рушится, чтобы установить связь между местом и божественным пространством, где отныне ничего не может быть осуществлено и иметь успех, если не будет применяться общий закон для достижения всеобщего блага. |
| Eritrea is determined to aggressively fight this life-threatening epidemic, and it must succeed. | Эритрея полна решимости вести наступательную борьбу с этой угрожающей жизни людей эпидемией, и она должна победить. |
| And, even if social unrest does erupt, repression might succeed again. | И даже если социальная напряженность приведет к взрыву, репрессии могут вновь победить. |
| The fight against HIV/AIDS cannot succeed without the universal provision of comprehensive reproductive health services. | В борьбе с ВИЧ/СПИДом невозможно победить без обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
| What you have to learn, ivar, is that if you break up this brotherhood, we shall not succeed. | Тебе нужно понять, Ивар, что если ты сломишь наше братство, нам не победить. |
| Constantius was made to understand that he must succeed where Maximian had failed and defeat Carausius. | Констанцию дали понять, что он должен преуспеть там, где Максимиан потерпел поражение, и победить Караузия. |
| Art. 1.14, Negotiable Transport Document: The definition should succeed any definition of the term "transport document" to the consignee/endorsee. | Статья 1.14 "Оборотный транспортный документ": Это определение должно следовать после любого определения термина "транспортный документ". |
| A dialogue such as the one called for by the Congress for Peace and Democracy can succeed only if all concerned adhere to the principles of the Lusaka Protocol. | Диалог, подобный тому, к которому призывал Конгресс за мир и демократию, может иметь успех только в том случае, если все его участники будут следовать принципам Лусакского протокола. |
| All parties were not yet in agreement on the way forward, but there was no intention to let the country slide into dictatorship - they had chosen democracy and wanted to see it succeed. | Все стороны еще не пришли к согласию относительно того, по какому пути следовать дальше, однако ни одна из них не желает, чтобы в стране воцарился диктаторский режим - они выбрали демократический путь и хотят, чтобы в стране восторжествовали идеалы демократии. |
| The fact that an attempted coup d'état in August did not succeed was seen as proof that resorting to force is no longer supported as a means to settle disputes and that the military remains willing to adhere to civilian rule. | Провал предпринятого в августе государственного переворота является доказательством того, что применение силы в качестве средства урегулирования споров более не встречает поддержки и что вооруженные силы по-прежнему готовы следовать нормам гражданского правления. |