| If we work together as one, we must succeed. | Если мы будем работать все вместе, как один, мы сможем добиться успеха». |
| We must succeed and indeed we will. | Мы должны добиться успеха, и мы сделаем это. |
| I hope you succeed and forget. | Желаю тебе добиться успеха и все забыть. |
| We are aware that his task is by no means an easy one, but he must succeed. | Мы отдаем себе отчет в том, что перед ним стоит отнюдь не простая задача, однако он должен добиться успеха в ее решении. |
| I believe I can succeed. | Надеюсь, что смогу добиться успеха. |
| In conclusion, let me emphasize another reason why the Tribunal must succeed. | В заключение позвольте мне подчеркнуть еще одну причину, по которой Трибунал должен преуспеть. |
| The Arta process can succeed only with the participation of all the factions. | Артский процесс может преуспеть только при участии в нем всех фракций. |
| With this constructive, forward-looking understanding of justice in mind, Santos, too, can succeed, thereby securing the peaceful, secure future that Colombians deserve. | С этим конструктивным, прогрессивным пониманием правосудия Сантос тоже может преуспеть, тем самым обеспечить мирное, безопасное будущее, которого заслужили колумбийцы. |
| Japanese were told to socialize the losses their banking system incurred when Japan's bubble burst, then re-privatize those parts of it that could still succeed as going concerns and liquidate the rest. | Японии было сказано национализировать все убытки, понесенные банковской системой страны, когда лопнул японский мыльный пузырь, а затем заново приватизировать те ее части, которые все еще могли преуспеть как действующие предприятия, и ликвидировать все остальные. |
| The Spearhead must succeed. | Он должен был преуспеть. |
| However, Ukraine's sustainable development efforts could succeed only with international support. | Вместе с тем усилия Украины по обеспечению устойчивого развития могут увенчаться успехом лишь при международной поддержке. |
| National efforts would not succeed without the cooperation and support of the destination country and other stakeholders. | Национальные усилия могут увенчаться успехом только при условии сотрудничества и поддержки со стороны страны назначения и других заинтересованных сторон. |
| Without implementing long-standing commitments under the Road Map and the Agreement on Movement and Access, the diplomatic process cannot succeed. | В отсутствие выполнения давних обязательств по «дорожной карте» и Соглашению о передвижении и доступе дипломатический процесс не может увенчаться успехом. |
| Only by upholding international law and the purposes and principles of the Charter can efforts aimed at the achievement of a just, comprehensive and lasting peace succeed. | Только путем отстаивания международного права и целей и принципов Устава усилия, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, могут увенчаться успехом. |
| While the Council's work in the protection of civilians in armed conflict is critically important, it cannot succeed on its own in the absence of cooperation on the ground, and without other relevant regional and international organizations taking part. | Хотя работа Совета по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте крайне важна, она не может сама по себе увенчаться успехом в отсутствие сотрудничества на местах и без участия других соответствующих региональных и международных организаций. |
| I'll consider it if you succeed. | Я подумаю об этом, если у вас получиться. |
| But why should we succeed, where others failed. | Но почему у нас должно получиться там, где у остальных ничего не получилось? |
| If we succeed, he's in no position to kill anyone. | Если всё получиться, то он будет не в состоянии убить кого-либо. |
| I bet you'll succeed if you write a novel. | что у вас прекрасно получиться писать детективы |
| I believe we can succeed. | Верю, что у нас может получиться. |
| Moving quickly is probably the only way the next president can succeed on this front as well. | Быстрые действия, возможно, являются единственным путём к успеху на этом фронте и для следующего правительства. |
| However, adaptation and mitigation efforts alone would not succeed without a global framework for climate change. | Однако одни лишь усилия по адаптации и смягчению последствий не приведут к успеху без создания глобальной основы для решения вопросов изменения климата. |
| The development of each country can succeed only within the context of a consistent and coherent policy pursued by a competent and honest Government supported by a population whose rights are respected and whose interests are equitably represented. | Развитие каждой страны приведет к успеху только в контексте последовательной и четкой политики, проводимой компетентным и честным правительством, поддерживаемым населением, права которого находят отражение и интересы которого представлены на равной основе. |
| As the High Commissioner has frequently stated, a strategy of prevention, preparedness and solutions can only succeed to the extent that UNHCR draws in Governments, United Nations agencies, and intergovernmental and non-governmental organizations. | Как неоднократно отмечала Верховный комиссар, стратегия предупреждения, обеспечения готовности и поиска решений приводит к успеху лишь тогда, когда УВКБ привлекает к сотрудничеству правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, а также межправительственные и неправительственные организации. |
| Very often, when people succeed or countries succeed, they forget what made them succeed. | Я верю, что для движения вперёд нам нужно научиться использовать успехи. Зачастую, когда люди или страны добиваются успеха, они забывают о том, что привело их к успеху. |
| As the new President, he will succeed Mr. Julian Hunte, whom we will warmly remember as a man who did a great deal to speed the reform of the United Nations system, and especially the revitalization of the General Assembly. | На этом посту он станет преемником г-на Джулиана Ханта, которого мы будем с теплотой вспоминать как человека, сделавшего очень многое для ускорения реформы системы Организации Объединенных Наций, и особенно активизации Генеральной Ассамблеи. |
| In that connection, it was suggested that where a member of the committee sold its claim, the purchaser should not automatically succeed to the membership of the creditor committee, but that participation in the committee would be conditional upon the purchaser satisfying all relevant requirements. | В этой связи было предложено предусмотреть такой порядок, при котором в случае продажи членом комитета его требования приобретатель не будет автоматически выступать преемником членства в комитете кредиторов, а участие приобретателя в работе комитета будет обусловлено выполнением всех соответствующих требований. |
| A novice will succeed you. | Новичок будет вашим преемником? |
| I will make you Crown Prince so that you succeed the throne. | Я сделаю тебе преемником царя - и ты унаследуешь его власть! |
| Obasanjo has made it clear that Atiku Abubakar, the Vice President and the arrowhead of the anti-third term coalition, will not succeed him. | Обасанджо прояснил, что Атику Абубакар, вице-президент и острие стрелы коалиции против третьего президентского срока, не станет его преемником. |
| When this credibility is established, properly structured leniency programme will succeed. | Наличие такой репутации - необходимое условие успешного функционирования правильно построенной программы работы с информаторами. |
| These presentations underlined in a very practical and clear way the unique character of international cooperation over East Timor and conveyed an evident commitment to seeing this effort succeed fully. | Во всех этих выступлениях на самых конкретных примерах четко показан уникальный характер международного сотрудничества в контексте Восточного Тимора и продемонстрирована твердая приверженность добиться успешного завершения этой работы. |
| UNMOP is conducting negotiations with the parties for increased freedom of movement and, if they succeed, a modest increase in the number of UNMOs will be necessary. | МНООНПП ведет переговоры со сторонами в целях обеспечения большей свободы передвижения, которые, в случае их успешного завершения, сделают необходимым небольшое увеличение численности военных наблюдателей. |
| For a meaningful peace process to be sustained and succeed, the reality on the ground must be immediately redressed. | Для придания мирному процессу практической направленности и обеспечения его успешного, поступательного продвижения вперед, должна быть незамедлительно изменена реальная обстановка на местах. |
| But no one should walk away doubting the determination of the US and other members of the Quartet to see this process succeed as quickly as possible. | Но ни у кого не должно остаться сомнений относительно решимости США и других членов квартета как можно скорее добиться успешного завершения этого процесса. |
| And of these only a very small percentage of a best-seller - the odds are one in several million that it does not succeed. | И из них лишь очень небольшой процент бестселлера - вероятность того, один из нескольких миллионов, что это не удается. |
| Should one not succeed the air Force, however in renewing early the necessary number of satellites, this could concern military as well as private users. | Если, однако, не удается поведение Force обновлять необходимое количество спутников заблаговременно, то это могло бы касаться как военных так и частных пользователей. |
| But you don't succeed. | Тебе это не удается. |
| Without this training, only 5% succeed. | Без такой предварительной подготовки работу удается найти лишь 5 процентам пожилых людей. |
| With international effort, we can succeed. | Там, где международными усилиями удается ее реализовать, появляется и успех. |
| Each transaction must succeed or fail as a complete unit; it can never be only partially complete. | Каждая транзакция должна быть успешной или неудачной как единое целое; она не может оставаться в промежуточном состоянии. |
| But integration will succeed only if China and its leaders are open to it. | Интеграция Китая может быть успешной, если Китай и его лидеры будут достаточно открыты для нее. |
| Speakers believed that the United Nations could succeed only in a climate of well-informed public opinion; therefore public information activities must be expanded and more accurately targeted. | Ораторы считают, что деятельность Организации Объединенных Наций может быть успешной лишь в том случае, если общественность будет хорошо информирована; поэтому деятельность в области общественной информации должна быть расширена и должна носить более целенаправленный характер. |
| This is underlined in the current situation by the current exclusion of Yugoslavia from the Stability Pact, although it is widely recognized that a programme for regional security and economic development cannot succeed unless it is included. | В нынешних условиях это подчеркивается исключением Югославии из Пакта стабильности, хотя широко признается, что программа региональной безопасности и экономического развития может быть успешной только при ее включении. |
| Clearly, no population policy can succeed without the participation of women - who, in the Niger, represent over half the total population - in development activities. | Ясно, что никакая политика в области народонаселения не может быть успешной без участия в деятельности по развитию женщин, которые в Нигере составляют более половины общей численности населения. |
| However, while international partners could assist with aspects such as designing schemes, transferring technology and providing initial funding, social protection initiatives could not succeed without the political will of the national Government. | Тем не менее, хотя международные партнеры могут оказывать содействие в таких аспектах, как разработка различных схем, передача технологий и предоставление начального финансирования, инициативы в сфере социальной защиты не могут быть успешными без политической воли национальных правительств. |
| Sanctions, like other instruments at the disposal of the Security Council, cannot succeed if they do not enjoy universal support, particularly the full support of regional and other influential players. | Санкции, как и другие инструменты, имеющиеся в распоряжении Совета Безопасности, не могут быть успешными, если они не пользуются всеобщей поддержкой, в особенности полной поддержкой региональных субъектов и других влиятельных сторон. |
| So, if we adopt sanctions upon the request of the signatories of the Lusaka Agreement, those sanctions could succeed only if all the countries of the region participated in their implementation. | Таким образом, если мы введем санкции по просьбе стран, подписавших Лусакское соглашение, то эти санкции могут быть успешными только в том случае, если все страны региона будут участвовать в их осуществлении. |
| Drug combating efforts will not succeed except through total and close cooperation and coordination between all the agencies and authorities involved in drug combating activities in every country. | Усилия по борьбе с наркотиками могут быть успешными лишь при условии всемерного и тесного сотрудничества между всеми учреждениями и органами, занимающимися борьбой с наркотиками, во всех странах. |
| Recalling the principle that the primary responsibility for ensuring the safety and security of United Nations staff and premises rested with the host countries, he stressed that provisions for safety and security could not succeed unless Member States were duly consulted. | Ссылаясь на принцип, согласно которому основная ответственность за обеспечение охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций лежит на принимающих странах, оратор подчеркивает, что меры по обеспечению охраны и безопасности могут быть успешными только в том случае, если государства-члены будут надлежащим образом проконсультированы. |
| Kids have to compete, succeed, make a future. | Им надо соревноваться, преуспевать, строить свое будущее. |
| Kids need opportunities to lead and succeed. | Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать. |
| The experience of many small countries has shown that, with hard work and far-sighted policies, they can succeed and prosper. | Опыт многих малых стран показывает, что при условии упорного труда и дальновидной политики они могут преуспевать и процветать. |
| I want my son to have a choice to contribute fully in the workforce or at home, and I want my daughter to have the choice to not just succeed, but to be liked for her accomplishments. | Я хочу, чтобы у моего сына был выбор вкладывать силы в работу или в домашние дела, и я хочу, чтобы у моей дочери был выбор не просто преуспевать в чём-либо, но быть уважаемой за свои достижения. |
| Kids need opportunities to lead and succeed. | Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать. |
| Mediation, however proactive it may be, cannot succeed without the full participation of the protagonists. | Какой бы упреждающий характер ни носило посредничество, оно не может быть успешным без полного участия основных сторон. |
| International assistance for efforts to attract FDI could only succeed when appropriate frameworks were in place in host countries. | Международное содействие усилиям по привлечению ПИИ может быть успешным лишь при наличии в принимающих странах надлежащей базы. |
| Peacekeeping could not succeed without the meaningful engagement of the troop- and police-contributing countries at every stage. | Поддержание мира не может быть успешным без существенного участия на каждом этапе стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
| Experience has shown the resumption of development through renewed international cooperation cannot succeed without the political will of States, especially the rich ones. | Опыт показал, что возобновление развития через усиленное международное сотрудничество не может быть успешным без политической воли государств, в особенности богатых. |
| Managing the inherent risks of NCDs cannot succeed as a stand-alone policy but must be embedded within a multisectoral, cost-effective, population-wide intervention. | Управление присущими НИЗ рисками не может быть успешным в рамках изолированной политики, - оно должно быть частью многосекторальных и рациональных с точки зрения затрат усилий, в которых участвует все население. |
| This is how we can really succeed. | Это именно тот путь, следуя которым мы можем действительно добиться успехов. |
| Only together can we succeed and build on what we have achieved in the World Programme of Action for Youth. | Только на основе совместных усилий мы сможем добиться успехов и закрепить результаты, достигнутые в осуществлении Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| The Afghan Transitional Administration can succeed only if the international community continues to provide its support for the sustainable development and long-term security of the country. | Переходная администрация Афганистана сможет добиться успехов только в том случае, если международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку усилиям, направленным на обеспечение устойчивого развития и создание условий долгосрочной безопасности в стране. |
| However, it can only succeed over the long term if peace prevails throughout the West African subregion, in particular in the neighbouring countries of Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone. | Однако в долгосрочной перспективе она сможет добиться успехов лишь в том случае, если прочный мир будет установлен во всем субрегионе Западной Африки, в частности в соседствующих с ней странах - Гвинее, Кот-д'Ивуаре и Сьерра-Леоне. |
| His words were as significant then as they are now: we cannot succeed if we treat the poor solely as passive recipients of assistance, whether for welfare, food or medical care. | Его слова сохранили свою актуальность по сей день: мы не сможем добиться успехов, если будем относиться к бедным лишь как к пассивным получателям помощи, будь то в сфере социального обеспечения, продовольственной помощи или медицинского обслуживания. |
| Effective international cooperation for development cannot succeed unless the major economies make it their own objective. | Эффективное международное сотрудничество в целях развития может иметь успех только в том случае, если великие державы сделают его своей целью. |
| The decisions you make in the next 24 hours will determine whether you succeed or fail. | Решения в последующие сутки решат провалишься ли ты или будешь иметь успех. |
| But where they have failed, you will succeed. | Но там где они потерпели неудачу, ты будешь иметь успех. |
| Hence the official - let's say Southern - refrain: The IMF/EU plan will succeed. | Отсюда официальный - назовем его южным - девиз: План МВФ и ЕС будет иметь успех. |
| We are leaving a collapsing system in order to create a divine place-space-link, so that nothing can any longer be carried out or succeed unless it is undertaken according to the Law of the Group, for the good of all. | Мы отходим от системы, которая рушится, чтобы установить связь между местом и божественным пространством, где отныне ничего не может быть осуществлено и иметь успех, если не будет применяться общий закон для достижения всеобщего блага. |
| They will succeed by working together. | Однако, им удаётся победить его совместными усилиями. |
| And, even if social unrest does erupt, repression might succeed again. | И даже если социальная напряженность приведет к взрыву, репрессии могут вновь победить. |
| The fight against HIV/AIDS cannot succeed without the universal provision of comprehensive reproductive health services. | В борьбе с ВИЧ/СПИДом невозможно победить без обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
| How could we not succeed, she said, when people like you from the other side of the world are coming here to stand beside us? Okay, we have to ask ourselves, are we willing to live in a world with slavery? | Разве мы можем не победить, - сказала она, - когда такие люди, как вы, с другой части света едут сюда, чтобы поддержать нас? Итак, мы должны задать себе вопрос, хотим ли мы жить в мире, где существует рабство. |
| And he always said, "if at first you don't succeed", | А он всегда говорил: Если нет задачи победить, |
| Art. 1.14, Negotiable Transport Document: The definition should succeed any definition of the term "transport document" to the consignee/endorsee. | Статья 1.14 "Оборотный транспортный документ": Это определение должно следовать после любого определения термина "транспортный документ". |
| A dialogue such as the one called for by the Congress for Peace and Democracy can succeed only if all concerned adhere to the principles of the Lusaka Protocol. | Диалог, подобный тому, к которому призывал Конгресс за мир и демократию, может иметь успех только в том случае, если все его участники будут следовать принципам Лусакского протокола. |
| All parties were not yet in agreement on the way forward, but there was no intention to let the country slide into dictatorship - they had chosen democracy and wanted to see it succeed. | Все стороны еще не пришли к согласию относительно того, по какому пути следовать дальше, однако ни одна из них не желает, чтобы в стране воцарился диктаторский режим - они выбрали демократический путь и хотят, чтобы в стране восторжествовали идеалы демократии. |
| The fact that an attempted coup d'état in August did not succeed was seen as proof that resorting to force is no longer supported as a means to settle disputes and that the military remains willing to adhere to civilian rule. | Провал предпринятого в августе государственного переворота является доказательством того, что применение силы в качестве средства урегулирования споров более не встречает поддержки и что вооруженные силы по-прежнему готовы следовать нормам гражданского правления. |