As a precaution, and in order to ensure that the consultations succeed, the implementation of any planned measure should be frozen. |
Для обеспечения более широких гарантий и успешного проведения консультаций необходимо приостанавливать осуществление любой планируемой меры. |
In conclusion, may I state my delegation's resolve and determination to see the Ottawa process succeed. |
В заключение я хотел бы заявить о решимости моей делегации добиваться успешного завершения Оттавского процесса. |
No approach to peace can succeed if it does not view men and women as equally important components of the solution. |
Нельзя выработать успешного подхода к решению проблем, связанных с обеспечением мира, если мужчины и женщины не рассматриваются как в равной степени важные компоненты такого решения. |
We have declared zero tolerance for corruption and would like to see greater support by the international community for the collaborative work required to make such a programme succeed. |
Мы провозгласили нетерпимость к коррупции и хотели бы, чтобы международное сообщество более активно участвовало в усилиях по оказанию помощи, необходимых для успешного проведения такой программы. |
One of the outcomes of recent discussion has indicated that a more coordinated and concerted international effort is required if microcredit is to spread and succeed on the scale that expectations now require. |
Суть одного из выводов недавней дискуссии состоит в том, что необходимо предпринять более скоординированные и согласованные международные усилия, чтобы практика микрокредитования оправдала ожидания специалистов в плане дальнейшего успешного развития. |
They are prepared to provide Governments in the region, and others active in this field, with further advice and assistance (on a case-by-case basis) to help PPPs succeed. |
Для успешного внедрения практики ПГЧС они готовы продолжать оказывать правительствам этого региона и другим субъектам, действующим в этой области, консультативные услуги и помощь (в каждом конкретном случае). |
If the international community has a role to play in making these negotiations succeed, that role must be to support the agreed framework for negotiations and to encourage compliance by both sides with these three fundamental principles. |
Если международное сообщество и способно сыграть какую-то роль в обеспечении успешного исхода переговоров, эта роль должна состоять в поддержке согласованных рамок ведения таких переговоров и поощрении соблюдения обеими сторонами перечисленных основополагающих принципов. |
When this credibility is established, properly structured leniency programme will succeed. |
Наличие такой репутации - необходимое условие успешного функционирования правильно построенной программы работы с информаторами. |
It is inspiring to see the determination of the Afghan people to make these elections succeed. |
Нас вдохновляет решимость афганского народа добиваться успешного завершения этих выборов. |
We owe it to them to make this project succeed. |
Наш долг перед ними - добиться успешного завершения этого проекта. |
Yet they continue to handle their responsibilities very effectively, showing real commitment and dedication to making this unique United Nations operation succeed. |
Тем не менее они эффективно справляются со своими обязанностями, проявляя подлинную приверженность и преданность делу обеспечения успешного проведения этой уникальной операции Организации Объединенных Наций. |
It is essential that the process of nation-building and reconciliation in that country succeed. |
Процесс государственного строительства и примирения в этой стране должен быть доведен до успешного завершения. |
Some delegations identified the financing of terrorism as a matter of grave concern and asserted that the fight against terrorism would only succeed if such financing were comprehensively addressed. |
Ряд делегаций выразили серьезную обеспокоенность в связи с финансированием терроризма и заявили, что необходимым условием успешного противодействия терроризму является комплексное решение проблемы его финансирования. |
For it to fully succeed, it requires not only quality statistical information, but also harmonized data across time and space. |
Для их полностью успешного решения требуется не только качественная статистическая информация, но и данные, согласованные во времени и пространстве. |
These presentations underlined in a very practical and clear way the unique character of international cooperation over East Timor and conveyed an evident commitment to seeing this effort succeed fully. |
Во всех этих выступлениях на самых конкретных примерах четко показан уникальный характер международного сотрудничества в контексте Восточного Тимора и продемонстрирована твердая приверженность добиться успешного завершения этой работы. |
In the end, however, the major reason for the success of the electoral process was the desire of the Afghan people themselves to ensure that it would succeed. |
Однако в конечном итоге основной причиной успеха избирательного процесса было стремление самого афганского народа к обеспечению его успешного завершения. |
UNMOP is conducting negotiations with the parties for increased freedom of movement and, if they succeed, a modest increase in the number of UNMOs will be necessary. |
МНООНПП ведет переговоры со сторонами в целях обеспечения большей свободы передвижения, которые, в случае их успешного завершения, сделают необходимым небольшое увеличение численности военных наблюдателей. |
In order to ensure that these efforts succeed and that the present results are translated into a situation of durable peace and security, it is vital that the current international military presence be maintained in Bosnia and Herzegovina after June 1998. |
Для обеспечения успешного завершения этих усилий и гарантий того, что достигнутые на сегодня результаты приведут к созданию обстановки прочного мира и безопасности, исключительно важно сохранить нынешнее международное военное присутствие в Боснии и Герцеговине и после июня 1998 года. |
The United Nations has learned several key lessons about what it takes to make a disarmament, demobilization and reintegration process succeed, based on the experience of several missions over the past decade. |
Благодаря опыту проведения в предыдущем десятилетии некоторых миссий Организация Объединенных Наций извлекла ряд важных уроков с точки зрения того, что необходимо для успешного осуществления разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
While several measures have been initiated by the international community to support NEPAD, and while there is indeed a greater understanding and awareness about the special needs of Africa, NEPAD can succeed only if the global partnership delivers in terms of resources. |
Несмотря на то, что международное сообщество предприняло целый ряд шагов в поддержку НЕПАД и сегодня действительно достигло более глубоко понимания и осознания особых потребностей Африки, залогом успешного осуществления программы НЕПАД может быть лишь выполнение глобальными партнерами принятых ими обязательств по предоставлению ресурсов. |
Where these conditions exist, a transition to democracy can succeed; where they are missing, the chances - as in Russia - for a successful transition to a consolidated democracy are slim. |
Там, где эти условия существуют, переход к демократии может быть успешным, а там где они отсутствуют, то шансы, как в России, для успешного перехода к консолидированному демократическому обществу очень незначительны. |
We would also like to seize this opportunity to congratulate the members of the Bureau and to assure the Chair that my country's delegation will cooperate with him and the Bureau in order to see his mission succeed. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить членов Бюро и заверить Председателя в том, что делегация моей страны будет сотрудничать с ним и членами Бюро в деле успешного выполнения их задачи. |
We shall continue to do so peaceably and with commitment, in the hope that the other parties will in the end become part of the negotiating dynamics, with the political will to make it succeed, in the interests of all the peoples of the Maghreb. |
И мы будем продолжать это делать мирным путем и решительно, надеясь, что в конце концов и другие стороны примут участие в переговорном процессе и проявят политическую волю, необходимую для его успешного урегулирования в интересах всех народов Магриба. |
If they succeed, 70 per cent of world international traffic will be covered by the agreement, creating pressure for the agreement to be adopted as a model for international air services agreements. |
В случае успешного завершения этих переговоров данное соглашение будет охватывать 70% мировых международных перевозок, что приведет к возникновению давления с целью его принятия в качестве модели для соглашений в области международных воздушных перевозок. |
For a meaningful peace process to be sustained and succeed, the reality on the ground must be immediately redressed. |
Для придания мирному процессу практической направленности и обеспечения его успешного, поступательного продвижения вперед, должна быть незамедлительно изменена реальная обстановка на местах. |