It is only by working together that we will succeed. |
Только работая совместно, мы можем добиться успеха. |
We have no choice; we must succeed. |
У нас нет выбора; мы должны добиться успеха. |
The ongoing revolutions could not have occurred and cannot succeed without women. |
Нынешние революции не могли произойти и не могут добиться успеха без женщин. |
We will succeed if we adopt a cooperative rather than a confrontational approach. |
Мы сможем добиться успеха, если будем взаимодействовать, а не вступать в конфронтацию. |
We will succeed if we embrace once again the principles on which the United Nations was founded: internationalism and multilateralism. |
Мы сможем добиться успеха, если вновь возьмем на вооружение принципы, на которых была основана Организация Объединенных Наций: интернационализм и многосторонность. |
This is why the World Trade Organization (WTO) Doha Round must succeed. |
И поэтому на Дохинском раунде торговых переговоров, которые ведутся в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), необходимо добиться успеха. |
This will be a massive effort, but I am convinced that we can succeed. |
Это потребует огромных усилий, но я убежден, что мы можем добиться успеха. |
But we cannot succeed if the world community does not dedicate a global fund to assist developing countries in implementing their NCD plans. |
Однако мы не сумеем добиться успеха, если мировое сообщество не создаст глобального фонда для оказания помощи развивающимся странами в выполнении их планов борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
The small island developing States had specific concerns and needs and could not succeed without the continuous assistance of the international community. |
У малых островных развивающихся государств имеются особые проблемы, вызывающие обеспокоенность, и особые потребности, и такие государства не могут добиться успеха без постоянной помощи со стороны международного сообщества. |
The ICC can succeed only if perpetrators believe it has the power to act. |
МУС может добиться успеха только в том случае, если преступники поймут, что он правомочен действовать. |
The United Nations will succeed only if those States manage to transcend the sum of their particular interests. |
Организация Объединенных Наций сможет добиться успеха только в том случае, если все эти государства смогут подняться выше своих личных интересов. |
However, none of those measures would succeed if developed countries maintained their agricultural subsidies and protectionist trade policies. |
Однако ни одна из этих мер не позволит добиться успеха, если развитые страны сохранят свои сельскохозяйственные субсидии и продолжат проведение протекционистской торговой политики. |
The stakes are high, but together we can succeed. |
Ставки высоки, однако вместе мы сможем добиться успеха. |
Only through our common efforts and the genuine contributions of all members of the Group of 192 will we succeed. |
Мы сможем добиться успеха только посредством совместных усилий и реального вклада всех членов Группы 192 стран. |
"Daybreak" needs what I need, someone who believes that it can succeed. |
"Рассвету" и мне нужно одно и то же - чтобы кто-то поверил, что мы можем добиться успеха. |
We all want to help you succeed. |
Мы все хотим помочь тебе добиться успеха. |
You see an attractive woman, and you assume that's the only possible way that I could succeed. |
Вы видите привлекательную женщину, и считаете, что это единственный для меня способ добиться успеха. |
While the Somali authorities have a central role to play in this regard, they can succeed only if they enjoy the full support of the international community. |
Властям Сомали отводится центральная роль в этом плане, однако они могут добиться успеха лишь при условии полноценной поддержки со стороны международного сообщества. |
Indeed, the Partnership cannot succeed without a significant increase in support from the international community, nor can it succeed without Africa's commitment to improved economic and political governance. |
Партнерство не сможет добиться успеха без существенного увеличения поддержки со стороны международного сообщества, равно как не сможет оно добиться успеха без приверженности Африки совершенствованию экономического и политического управления. |
We recognize that IFOR cannot succeed on its own. |
Мы признаем, что СВС не смогут добиться успеха, действуя в одиночку. |
Research into efforts by companies in the private sector to align their corporate, departmental and employee goals shows that few actually succeed. |
Анализ предпринимавшихся компаниями частного сектора усилий по согласованию целей на корпоративном и департаментском уровне и уровне каждого сотрудника показывает, что лишь очень немногим из них действительно удалось добиться успеха. |
Therefore, our goal is to make their project succeed by offering solutions totally adequate to their needs. |
Поэтому, наша цель - добиться успеха их проектов, предлагая решения, полностью отвечающие их потребностям. |
We are aware that his task is by no means an easy one, but he must succeed. |
Мы отдаем себе отчет в том, что перед ним стоит отнюдь не простая задача, однако он должен добиться успеха в ее решении. |
Only cooperation within the international community with the legal action and police activity demanded by the resolution will succeed against terrorism. |
Мы сможем добиться успеха в борьбе с этим бедствием лишь посредством обеспечения сотрудничества международного сообщества наряду с принятием правовых мер и деятельностью полицейских сил, как того требуют положения резолюции. |
We shall not succeed, however, without focusing in particular on countries affected by conflict or fragility. |
Однако мы не сможем добиться успеха, если не будем уделять особое внимание странам, страдающим от конфликтов или нестабильности. |