The Committee continues to consider the request in order to provide a substantive response. |
Комитет продолжает рассматривать эту просьбу, с тем чтобы дать субстантивный ответ. |
We expect that this year the General Assembly will adopt a substantive draft resolution on the IAEA report. |
Мы рассчитываем, что в этом году Генеральная Ассамблея примет субстантивный проект резолюции по докладу МАГАТЭ. |
We also regret the fact that we were not able to adopt a substantive report. |
Мы тоже сожалеем, что мы не оказались в состоянии принять субстантивный доклад. |
Instead of a mere compendium of documents, we want a substantive, analytical report. |
Вместо простого компендиума документов мы хотим иметь субстантивный, аналитический доклад. |
In Eastern and Central Pahari the verb substantive is formed from the root ach, as in both Rajasthani and Kashmiri. |
В восточном и центральном пахари субстантивный глагол формируется корнем ach, как в раджастани и кашмири. |
The ability of States parties to agree on a substantive outcome sends a strong signal to the CD and the whole non-proliferation machinery. |
Способность государств-участников согласовать субстантивный исход посылает мощный сигнал и КР и всему нераспространенческому механизму. |
Two plenary meetings on Friday, 18 July, will consider and adopt the substantive report of the meeting. |
На двух пленарных заседаниях в пятницу, 18 июля, будет рассмотрен и утвержден субстантивный доклад о работе совещания. |
The report also contains summary tables and a substantive analysis of the levels and trends for the different variables. |
В докладе также содержатся сводные таблицы и субстантивный анализ уровней и тенденций для различных переменных величин. |
Other issues of a more substantive nature will be described in the following sections. |
Другие вопросы, носящие более субстантивный характер, будут изложены в последующих разделах. |
The Commission was mandated by the General Assembly to submit a substantive report to the sixty-first session of the General Assembly. |
Комиссия была наделена Генеральной Ассамблеей мандатом представить шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи субстантивный доклад. |
The Advisory Committee is of the view that the increased requirement is related to functions that are of a more administrative rather than substantive and technical nature. |
Консультативный комитет полагает, что увеличение потребностей связано с функциями, которые носят скорее административный, нежели субстантивный и технический характер. |
The UNECE substantive contributions, including the EATL project, were highly appreciated and contributed to the favourable outcome of the Regional Review meeting. |
Субстантивный вклад ЕЭК ООН, в том числе в виде проекта ЕАТС, получил высокую оценку и способствовал положительному результату регионального совещания по обзору. |
The substantive outcome document from the meeting on the International Tracing Instrument will appear as an annex to the report of the meeting. |
Субстантивный итоговый документ по результатам проведения заседаний, посвященных Международному документу по отслеживанию, будет приложен к докладу о работе третьего совещания. |
As a practical matter, the deeply substantive nature of this exercise also required that it be driven by the senior management team, which was constituted over the course of 2011. |
С практической точки зрения, глубоко субстантивный характер данного мероприятия также потребовал, чтобы оно проводилось под руководством группы старших руководителей, сложившейся в течение 2011 года. |
We are convinced that the conference will make a serious and substantive contribution towards the preparation of the United Nations summit on non-communicable diseases, and we invite all countries to participate actively in the Moscow event. |
Мы уверены, что Конференция внесет серьезный субстантивный вклад в подготовку саммита Организации Объединенных Наций по неинфекционным заболеваниям, и мы приглашаем все страны к активному участию в московском мероприятии. |
The EU regrets that the Review Conference of the NPT in 2005 was unable to agree on a substantive final document to address the most pressing challenges to the Treaty. |
ЕС сожалеет, что обзорная Конференция по ДНЯО в 2005 году оказалась не в состоянии согласовать субстантивный заключительный документ, с тем чтобы урегулировать самые неотложные вызовы Договору. |
Because of the nature of the meeting on the Instrument, Member States will consider and agree on the substantive outcome under that agenda item on Thursday, 17 July. |
Учитывая характер заседаний, посвященных Международному документу по отслеживанию, государства-члены в четверг, 17 июля, в рамках этого пункта повестки дня рассмотрят и согласуют субстантивный итоговый документ. |
We need a more substantive, comprehensive and coherent approach to peace, security and development in Africa takes the situation on the ground into account. |
Нам необходим более субстантивный, всеобъемлющий и последовательный подход к обеспечению мира, безопасности и содействию развитию в Африке, при котором учитывалась бы обстановка на местах. |
Belarus participated actively in the work of the first and second sessions of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty, which were carried out in a positive climate and were substantive in character. |
Беларусь принимала активное участие в работе первой и второй основных сессий Рабочей группы открытого состава по подготовке договора о торговле оружием, которые прошли в конструктивной обстановке и носили субстантивный характер. |
Since that recommendation was of a purely budgetary and financial, rather than a substantive, nature, the Division was of the opinion that the matter should be referred to the Fifth Committee, which had authority for decisions relating to administrative and budgetary matters. |
Поскольку эта рекомендация носит чисто бюджетный и финансовый, а не субстантивный характер, Отдел придерживается мнения о том, что этот вопрос следует передать на рассмотрение Пятого комитета, который уполномочен принимать решения по административным и бюджетным вопросам. |
Mr. Heidt (United States of America) said that a thorough, substantive review of the implementation of the Monterrey Consensus was crucial, since the Consensus was extremely important for the United Nations and had delivered concrete benefits for many of its Member States. |
Г-н Хайдт (Соединенные Штаты Америки) говорит, что всесторонний субстантивный обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса является принципиальным вопросом, поскольку Консенсус имеет чрезвычайно важное значение для Организации Объединенных Наций и принес конкретную пользу многим ее государствам-членам. |
Other documents providing guidance for developing a national instrument on internal displacement include a manual on the law or policy development process, which complements the substantive approach of the manual for law and policymakers, and the Handbook for Parliamentarians on internal displacement. |
К другим документам, содержащим руководящие положения в отношении разработки национальных нормативных актов по внутреннему переселению, относятся справочник по вопросу разработки законов и политики, дополняющий субстантивный подход справочника для разработчиков законов и политики, и Руководство для парламентариев по вопросам внутреннего перемещения. |
In its resolution 55/23 of 13 November 2000, the Assembly requested the Secretary-General to submit to it at its fifty-sixth session a substantive report on the prospect of dialogue among civilizations and the activities pertaining to the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. |
В своей резолюции 55/23 от 13 ноября 2000 года Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее пятьдесят шестой сессии субстантивный доклад о перспективах диалога между цивилизациями и о деятельности, имеющей отношение к Году диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Of course, we wanted the Conference to adopt a substantive report that would reflect the true state of affairs, but some wanted a report that would make a bad situation look good. |
Конечно, мы хотели, чтобы Конференция приняла субстантивный доклад, который отражал бы истинное положение дел, но кое-кто пожелал доклада, который выставлял бы в хорошем свете дурную ситуацию. |
Although the potential legal effects of a reservation or interpretative declaration are thus a "substantive element" of its definition, this does not at all mean that a reservation or interpretative declaration actually produces those effects. |
Хотя потенциальные правовые последствия оговорки или заявления о толковании представляют собой, соответственно, "субстантивный элемент" их определения, из этого никоим образом не вытекает, что любая оговорка или любое заявление о толковании реально порождают эти последствия. |