Azerbaijan noted that the total area of coniferous forest is expected to decrease by 2.5 per cent by the period of doubled CO2 concentration in the atmosphere, while the area of some woody species may substantially increase by that time. |
Азербайджан отметил, что, как ожидается, общая площадь хвойных лесов сократится на 2,5% за период удвоения концентрации СО2 в атмосфере, в то время как площади, занимаемые некоторыми древесными видами, к тому же сроку могут заметно увеличиться. |
The number of women in the Government is substantially different from the number of women with seats in the House of Deputies, owing to the fact that the functions of a member of the Government are incompatible with those of a Deputy. |
Общее число избранных женщин заметно отличается от числа женщин, являющихся членами Палаты депутатов, в силу несоответствия между функциями члена правительства и депутата. |
The US dollar built up support for the first five months of 2009 against major currencies and then substantially weakened towards the year end with the lowest point of US dollar weakness reached on 31 December 2009. |
В первые пять месяцев 2009 года доллар США укреплялся по отношению к основным валютам, а затем к концу года заметно ослаб, достигнув самой низшей точки 31 декабря 2009 года. |
Since Indonesia had been fostering a grass-roots, participatory approach, poverty had been reduced substantially there. |
После того как Индонезия стала придерживаться основанного на участии населения общинного подхода, масштабы нищеты в стране заметно сократились. |
Biorevitalization will help not only to improve the skin look but also reconstruct the skin inner layer (derma) via substantially decelerating its ageing. |
Биоревитализация поможет не только улучшить внешний вид кожи, но и реконструировать ее внутренний слой - дерму, заметно замедлив ее старение. |
By extended social investment the Dowa situation has substantially improved, namely, the situation in which a poor living environment encourages discrimination has been eased. |
Благодаря расширенному инвестированию в социальную сферу положение народности дова заметно улучшилось; в частности, изменилась ситуация, при которой низкий уровень жизни способствовал дискриминации. |
The barometer of stress watched most closely by experts, the LIBOR-OIS (Overnight Indexed Swap) spread is down substantially from its stratospheric crisis levels. |
Отметка на барометре напряжения, за которым внимательно наблюдают эксперты - LIBOR-OIS (Внезапный Индексированный Своп) - заметно упала со своих стратосферических кризисных показателей. |
Funding for mine action peaked in 1998, allowing for continued programme growth, but decreased substantially in 1999 and 2000. |
Наибольший объем средств на разминирование пришелся на 1998 год, что способствовало дальнейшему расширению охвата программы, однако в 1999 и 2000 годах поступление средств заметно сократилось. |
Furthermore, female convictions for non-violent crimes were found to have decreased substantially, while female convictions for violent crimes rose startlingly, creating a unique trend not seen in the general prisoner population. |
Кроме того, было установлено, что число случаев лишения женщин свободы за ненасильственные преступления заметно сократилось, в то время как количество тюремных наказаний за насильственные преступления пугающе выросло, демонстрируя уникальную тенденцию, которая не находит отражения в общей динамике тюремного населения9. |
Similarly, the best European fighters were reaching almost 350 knots (650 km/h), and even relatively sluggish contemporary fighters - like the Grumman F4F Wildcat and the Curtiss Kittyhawk Mk I - were substantially faster than the Boomerang. |
К примеру, лучшие европейские истребители достигали почти 650 км/ч, и даже относительно медленные F4F Уайлдкэт и P-40 Киттихок были заметно быстрее, чем Бумеранг. |
The prospect for entrepreneurship in most developing countries has improved remarkably as distortions created in the past are diminishing substantially. |
Перспективы развития предпринимательства в большинстве развивающихся стран заметно улучшились по мере значительного уменьшения возникших в прошлом диспропорций. |
Notably, some of the song lyrics on the album are substantially different from the songs in the film, the most pronounced example being "Scatterheart". |
Кроме того, тексты некоторых песен с альбома существенно отличаются от текстов песен, прозвучавших в фильме, что особенно заметно в треке «Scatterheart». |
The Czech Republic demonstrated that in less than ten years, sulphur and other polluting emissions from coal based power plants could be substantially reduced and environmental performance visibly increased on a country-wide scale. |
Чешская Республика продемонстрировала, что за период менее десяти лет можно существенно сократить выбросы серы и других загрязняющих веществ электростанциями, работающими на угле, и заметно улучшить характеристики окружающей среды в масштабах всей страны. |
HIV/AIDS is now declining substantially in Botswana, Kenya, Rwanda, South Africa, Uganda and Zambia, in keeping with Goal 6, with at least 50 per cent of those infected receiving assistance in those countries. |
Сегодня масштабы распространения ВИЧ/СПИДа заметно сокращаются в Ботсване, Замбии, Кении, Руанде, Уганде и Южной Африке в русле достижения цели 6, при этом по крайней мере 50 процентов инфицированных лиц в этих странах получают помощь. |
The countries which will gain the most are those which have been most constrained in the past by trade barriers, and those countries exporting manufactures for which tariffs are coming down substantially. |
В первую очередь выиграют те страны, которые в прошлом были в наибольшей степени стеснены торговыми барьерами, например страны, экспортирующие продукцию обрабатывающей промышленности, тарифы на которую будут заметно снижены. |
The number of countries with negative growth rates has decreased substantially and, indeed, there has been marked increase in the number of relatively successful countries in which annual rates of growth in gross national product have reached 6 per cent. |
Существенно сократилось количество стран, в которых наблюдались отрицательные темпы роста, и напротив - заметно расширилась группа относительно преуспевающих, где достигнуты темпы роста ВНП в объеме 6 процентов. |
Notwithstanding the commitment of a few donors to the core budgets of the United Nations funds and programmes, core resources of the United Nations system did not grow significantly over the period, falling substantially in 2004. |
Вопреки приверженности ряда доноров идее финансирования основных бюджетов фондов и программ Организации Объединенных Наций, основные ресурсы системы Организации Объединенных Наций не выросли столь заметно за этот период и существенно сократились в 2004 году. |
Individual cells, which are genetically identical, nonetheless can have substantially different responses to outside stimuli, and markedly different lifespans, indicating the epigenetic factors play an important role in gene expression and aging as well as genetic factors. |
Индивидуальные, генетически идентичные клетки могут иметь существенно различные ответы на внешние стимулы и заметно разную продолжительность жизни, указывая, что эпигенетические факторы играют важную роль в экспрессии генов и старении. |
The use of the claimed invention makes it possible substantially to preserve natural fuel resources for other purposes and to produce cheaper energy, which noticeably reduces the cost of all production, and improves human living conditions and the ecology of the environment. |
Использование заявляемого изобретения позволяет существенно сохранить природные топливные ресурсы для других целей, получать более дешевую энергию, что заметно снизит себестоимость любой продукции, улучшит быт людей и экологию окружающей среды. |