This submission serves information purposes only and does not entail any collective political endorsement or acceptance by the submitting Parties of the information provided in the table below. Abbreviations: N = no; TBD = to be determined; Y = yes. |
Это представление служит лишь для информационных целей и не означает какого-либо коллективного политического одобрения или принятия представившими Сторонами информации, которая приводится в таблице ниже. Сокращение: БОП = будет определено позднее. |
The current system for flight clearance involves submitting requests at least 48 hours in advance through the Commissaire général, Chargé des affaires de la MONUC. |
Нынешняя система санкционирования рейсов предусматривает заблаговременное представление заявок не менее чем за 48 часов через Генерального комиссара, исполняющего обязанности руководителя МООНДРК. |
The Committee continues to be of the view that submitting reports in a timely manner is the best way for States to find the assistance they may need to implement resolution 1373. |
Комитет продолжает считать, что своевременное представление докладов является для государств самым надежным путем получения помощи, в которой они могут нуждаться в целях осуществления резолюции 1373. |
To advance on these issues, I completely approve of the Secretary-General's intention to gather around him a committee of independent wise men and women responsible for submitting proposals. |
Я полностью поддерживаю намерение Генерального секретаря в целях продвижения вперед в этих вопросах создать при себе комитет независимых интеллектуалов, который отвечал бы за представление предложений. |
We thus welcome this debate and commend the President in particular for submitting a non-paper, which has enjoyed a very positive reception at the informal meetings conducted on 17 October. |
Поэтому мы приветствуем эту дискуссию и, в частности, благодарим Председателя за представление неофициального документа, получившего позитивный отклик в ходе неофициальных заседаний, проведенных 17 октября. |
It would therefore be useful if, before any decision was made on time limit, the Committee could indicate clearly how an undue delay in submitting communications constituted an abuse of the right of submission. |
Поэтому до принятия какого-либо решения о сроках Комитет мог бы четко указать, в каких случаях чрезмерная задержка с представлением сообщения является нарушением права на представление сообщений. |
Mr. SILVA HENRIQUES GASPAR welcomed the delegation of the United States and thanked the authorities for submitting such a comprehensive, detailed and frank report, reflecting the principles of openness, transparency and democracy for which the American nation was renowned. |
Г-н ЭНРИКИШ ГАШПАР приветствует делегацию Соединенных Штатов Америки и благодарит американские власти за представление столь полного, подробного и искреннего доклада, свидетельствующего о духе открытости, транспарентности и демократии, присущем американской нации. |
We also thank the Secretary-General for submitting his fourth report on this matter, which contains a complete overview on the progress achieved and the ongoing shortfalls in the protection of civilians in armed conflict. |
Мы также благодарим Генерального секретаря за представление его четвертого доклада по этому вопросу, который содержит полный анализ достигнутого прогресса и нынешних недостатков в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The Committee expresses its appreciation to the Government of New Zealand for submitting, in a timely manner, a well-structured and well-written combined third and fourth periodic report, and for the fact that non-governmental organizations had been consulted in its preparation. |
Комитет выражает признательность правительству Новой Зеландии за своевременное представление хорошо написанного объединенного третьего и четвертого периодического доклада с четкой структурой и за проведение консультаций с неправительственными организациями при его подготовке. |
Mr. Shcherbak: The Russian delegation thanks the Permanent Representative of Japan, Ambassador Oshima, for organizing the visiting mission of the Security Council to Afghanistan and for submitting his exhaustive report on its results. |
Г-н Щербак: Российская делегация признательна Постоянному представителю Японии, послу гну Осиме, за организацию поездки миссии Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в Афганистан и представление исчерпывающего доклада о ее результатах. |
He thanked the JIU for responding in such a timely manner to the request of CPC by submitting a report to the Committee on the preliminary review of its statute and working methods (A/58/343). |
Представитель Соединенных Штатов Америки благодарит ОИГ за оперативный отклик на просьбу КПК и представление Комитету доклада о результатах предварительного обзора ее статута и методов работы (А/58/343). |
I would also like to thank the Secretary-General for his statement this morning and for submitting his first report on human security to the General Assembly for its consideration (A/64/701). |
Я хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря за его выступление сегодня утром и за представление своего первого доклада о безопасности человека (А/64/701) на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
It was stated that submitting States were not in a position to retain technical and scientific capacity for periods of up to 20 years while waiting to engage with the Commission for the consideration of their submission. |
Было заявлено, что подающие представления государства не в состоянии по 20 лет не расставаться с привлеченными ими техническими и научными кадрами, ожидая, пока Комиссия начнет рассматривать поданное ими представление. |
Mr. Sedljar is submitting the communication on his own behalf and on behalf of Mr. Lavrov, who has authorized Mr. Sedljar to represent him. |
Г-н Седляр представляет настоящее сообщение от своего имени и от имени г-на Лаврова, который доверил представление своих интересов г-ну Седляру. |
Ms. Belmir congratulated the State party on the quality of its written replies, which demonstrated its commitment to human rights, and thanked it for submitting a document in several languages. |
Г-жа Бельмир отмечает высокое качество представленных государством-участником письменных ответов, иллюстрирующих его приверженность правам человека, и благодарит его за представление этого документа на нескольких языках. |
There was therefore a need for a flexible range of options, such as submitting less detailed texts, as mentioned in the non-paper. |
Вследствие этого необходимы более гибкие возможности выбора, такие как представление менее подробных текстов, чем те, которые упомянуты в неофициальном документе. |
The procedure allowed States parties to have a better understanding of the Committee's thinking prior to submitting their periodic reports and in no way prevented them from presenting additional information. |
Факультативная процедура позволяет государствам-участникам получить представление о настроениях в Комитете до представления ими своих периодических докладов и никоим образом не мешает им включать в эти доклады дополнительную информацию. |
Mr. Bruni (Alternate Country Rapporteur) said that he regretted that the State party had been so late in submitting its third periodic report and emphasized that it was in everybody's interests to engage in regular dialogue. |
Г-н Бруни (содокладчик по Маврикию) выражает сожаление, что государство-участник значительно задержало представление своего третьего периодического доклада, и подчеркивает общий интерес в поддержании регулярного диалога. |
In this context, submitting information on such research within the framework of CBMs, in our opinion, will reflect openness and commitment of a State to ideas of the BTWC. |
В этом контексте представление информации о таких исследованиях в рамках МД, по нашему мнению, будет отражать открытость и приверженность государства идеям КБТО. |
Submitting advice to the Secretary of State on the scope for a Bill of Rights for Northern Ireland. |
представление рекомендаций Государственному секретарю о сфере применения Билля о правах для Северной Ирландии. |
The submitting State and the Sub-commission had agreed to exchange views and further information during the intersessional period and, subsequently, during the twenty-fourth session. |
Подавшее представление государство и подкомиссия договорились обменяться мнениями и дополнительной информацией в межсессионный период и позднее, на двадцать четвертой сессии. |
Australia's next periodic report was due in 2013. It should be requested to participate more actively in the follow-up procedure by focusing on providing the information requested rather than submitting extensive superfluous information. |
Следующий периодический доклад Австралии должен быть представлен в 2013 году, и ей следует рекомендовать более активно участвовать в реализации процедуры последующих мер, делая акцент на представление запрашиваемой, а не обширной ненужной информации. |
Preparing, processing and submitting the report to CEP at CEP-20 for consideration (ECE secretariat in consultation with the Chair of the Friends of SEIS) |
Подготовка, обработка и представление КЭП для рассмотрения доклада на КЭП-20 (секретариат ЕЭК на основе консультаций с Председателем Группы друзей СЕИС) |
(c) Preparing and submitting financial statements to United Nations Headquarters for inclusion in the annual financial reports of the Secretary-General; |
с) подготовка и представление финансовых ведомостей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций для включения в годовые финансовые отчеты Генерального секретаря; |
The Chairperson praised Luxembourg for submitting a comprehensive third periodic report only two years after its second report, and for disseminating the Committee's previous concluding comments in government circles and in civil society. |
Председатель благодарит Люксембург за представление комплексного третьего периодического доклада всего через два года после его второго доклада, и за распространение предыдущих заключительных замечаний Комитета в правительственных кругах и в гражданском обществе. |