The Russian Federation would like to welcome the Director General of the IAEA, Mr. Mohamed ElBaradei, to congratulate him on his re-election to his position and to thank him for submitting this regular Agency report for our consideration. |
Российская Федерация хотела бы приветствовать Генерального директора МАГАТЭ г-на эль-Барадея, поздравить его с переизбранием на этот пост и выразить ему признательность за представление очередного доклада Агентства. |
When selecting the successful candidates, the Government must ensure that the 40 per cent target was met and was responsible for submitting progress reports to the Cabinet twice a year. |
При отборе успешных кандидатов правительство должно обеспечить достижение 40-процентной квоты и отвечать за представление отчетов кабинету о достигнутых результатах дважды в год. |
Moreover, Japan intends to actively support training in border control and management between Afghanistan and Tajikistan. Finally, we wish to express our great appreciation to the delegation of Germany for submitting the draft resolution. |
И наконец, мы хотели бы выразить нашу огромную признательность делегации Германии за представление проекта резолюции по данному вопросу. |
The Committee continues to be of the view that submitting reports in a timely manner is the best way for States to find the assistance they may need to implement resolution 1373. |
Комитет по-прежнему считает, что оптимальным способом получения государствами помощи, которая им необходима для осуществления резолюции 1373, является своевременное представление докладов. |
The delay in submitting the second periodic report was due mainly to a recodification of Slovakia's criminal law framework and to the adoption of related legal provisions aimed at improving Slovakia's response to its commitments under the Convention. |
Позднее представление второго периодического доклада объясняется, главным образом, рекодификацией словацкого уголовного права и принятием положений, позволяющих Словакии лучше выполнять свои обязательства по смыслу Конвенции. |
As part of the liquidation activities, and following guidance from the Department of Field Support, MINURCAT had taken action to clear some long outstanding receivables, including submitting write-off requests to the Controller. |
В рамках связанных с ликвидацией мероприятий и по указанию Департамента полевой поддержки МИНУРКАТ приняла меры по урегулированию случаев давно просроченной дебиторской задолженности, включая представление просьб о ее списании Контролеру. |
This includes using the mandate holder's website, preparing working papers, submitting thematic reports to the Human Rights Council and the General Assembly and using other agencies' platforms. |
Сюда входит использование веб-сайта мандатария, подготовка рабочих документов, представление тематических докладов Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее и использование платформ других учреждений. |
This Law also establishes a multidisciplinary commission (Commission for Refugees) responsible for analysing the applications and for submitting them to the Chief Executive, on whom the final decision lies. |
Тот же закон предусматривает учреждение межведомственной комиссии (Комиссия по беженцам), которой поручено рассмотрение ходатайств и их представление Главе исполнительной власти, принимающему окончательные решения. |
INDECOM was responsible for leading investigations or inspections concerning State bodies, investigating any allegations of violations of the rights of citizens by security forces, preserving the evidence and submitting a report to the competent authorities on action to be taken. |
НКР поручено проведение расследований или инспекций, касающихся государственных органов, расследование заявлений о нарушениях прав граждан силами безопасности, сохранение доказательств и представление докладов в компетентные органы о мерах, которые необходимо принять. |
The commission was responsible for collecting statistics and submitting them on a monthly basis to the Office for the Suppression of Trafficking in Persons, which published the data on its website. |
Эта комиссия отвечает за сбор статистических данных и их ежемесячное представление Управлению по борьбе с торговлей людьми, которое публикует эти данные на своем веб-сайте. |
If the person submitting the candidacy considers that a woman cannot be included because no-one meets any of the requirements, he or she must set out to the committee the reasons for not putting forward a female candidate for the post. |
Если ответственный за представление кандидатур считает невозможным включить женщину в силу отсутствия достойных кандидатов, он должен объяснить перед комиссией причины, помешавшие ему выдвинуть достойную женскую кандидатуру на данный пост. |
The Government of Uganda delegation criticized the Group of Experts for submitting reports with no credible evidence to sustain allegations and for not giving a chance to those accused to give their account. |
Делегация правительства Уганды подвергла Группу экспертов критике за представление докладов, в которых выдвигаемые обвинения не подкрепляются достоверными доказательствами и которые не дают обвиняемым возможности изложить свою версию событий. |
E. Submitting a conference-room paper or any other document, including announcements, to the Secretariat |
Представление секретариату документа зала заседаний или любого другого документа, включая объявления |
Submitting proposals for promoting employment, supporting small- and medium-sized enterprises and adapting training more closely to the requirements of the local labour market; |
представление предложений по вопросам содействия занятости, поддержки малых и средних предприятий и более полной адаптации профессиональной подготовки к потребностям местного рынка труда; |
Ms. Popescu said that she commended the State party for ratifying the Convention and submitting its initial report on time, despite the economic and other difficulties facing the country. |
Г-жа Попеску говорит, что одобряет ратификацию Конвенции государством-участником и своевременное представление первоначального доклада, несмотря на экономические и иные трудности, с которыми сталкивается страна. |
Its work in that regard consisted of submitting country briefing notes to the committees, providing technical support to Governments for the drafting of State party reports, disseminating committee recommendations and providing support to NGOs. |
Его работа в этом направлении предполагает представление комитетам кратких записок по странам, оказание технической поддержки правительствам при подготовке докладов государств-участников, распространение рекомендаций комитетов и поддержку НПО. |
Mr. AMIR (Country Rapporteur) congratulated the State party for submitting the report which entirely reflected the guiding principles of the Committee and for sending to Geneva such a high level delegation. |
Г-н АМИР (Докладчик по стране) поздравляет государство-участника за представление доклада, который полностью соответствует руководящим принципам Комитета и за отправку в Женеву делегации столь высокого уровня. |
The members of the Committee thanked the State party for its detailed, frank reports and for submitting additional written information on the situation in the State of Chiapas. |
Члены Комитета поблагодарили государство-участника за подробные и откровенные доклады, а также за представление дополнительной письменной информации о положении в штате Чьяпас. |
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that, in the third sentence, the number of States that were late in submitting reports would be left blank pending finalization of the report. |
Г-жа ШАНЕ (Докладчик) заявляет, что в третьем предложении количество государств, просрочивших представление докладов, будет указано при составлении окончательного варианта доклада. |
The State of Guatemala has been submitting its reports as a signatory and party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination since 18 January 1983, the date of the instrument's entry into force in Guatemala. |
Государство Гватемала упорядочило представление своих докладов, подписав Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и вошла в состав ее участников 18 января 1983 года, когда этот международный договор вступил в силу. |
The Committee could have been provided with a list, drawn up by the secretariat, of countries that had been late in submitting their reports and devoted only a minute to taking a decision on them. |
Можно было бы представить Комитету составленный секретариатом перечень стран, просрочивших представление своих докладов, и в отношении них принять единое решение, которое заняло бы одну минуту. |
6.3 The State party asserts that the author waited more than two and a half years after the date of the Supreme Court judgement before submitting his complaint to the Committee. |
Как представляется, оно предполагает, что сообщение следует считать неприемлемым, так как его представление по истечении такого периода времени является злоупотреблением правом на преставление сообщений. |
The coordinator would be responsible for submitting to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space an annual report on the activities of the coordinating entity as well as the workplan for each biennium. |
Координатор будет нести ответственность за представление Комитету по использованию космического пространства в мирных целях ежегодного доклада о деятельности координационного органа, а также плана работы на каждый двухгодичный период. |
Mr. SHERIFIS thanked Poland for having given effect to the Committee's conclusions by submitting a report that met the Committee's guidelines and contained demographic data. |
Г-н ШЕРИФИС выражает признательность Польше за учет рекомендаций Комитета и представление доклада в соответствии с его руководящими принципами, а также включение в него демографических сведений. |
We commend the Secretary-General for submitting the report, which sets out a road map for our deliberations on the reform of the United Nations. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю за представление доклада, в котором излагается «дорожная карта» для наших обсуждений реформы Организации Объединенных Наций. |