Article 35(1) states that"[e]ach claimant is responsible for submitting documents and other evidence which demonstrate satisfactorily that a particular claim or group of claims is eligible for compensation pursuant to Security Council resolution 687 (1991)". |
В пункте 1 этой статьи говорится, что "каждый заявитель претензии отвечает за представление документов и других свидетельств, которые удовлетворительным образом подтверждают, что конкретная претензия или группа претензий могут подлежать компенсации во исполнение резолюции 687 (1991) Совета Безопасности". |
We have continued to make improvements in the internal controls dealing with rough diamonds, which include compiling and submitting Botswana's diamonds statistics, as required by the Certification Scheme. |
Мы продолжали вносить коррективы с целью совершенствования систем внутреннего контроля за необработанными алмазами, которая включает в себя сбор и представление Ботсваной статистических данных об алмазах, как того требует система сертификации. |
My delegation would like to conclude this statement by once again thanking the Secretary-General for submitting a landmark report on children, which will challenge the deliberations of the Security Council. |
Моя делегация хотела бы завершить это выступление выражением благодарности в адрес Генерального секретаря за представление этого крайне важного доклада по вопросу о детях, который ставит определенные задачи перед Советом Безопасности. |
In this connection, the Office of the Commissioner is responsible for drafting and submitting periodic reports to the various international and regional human rights treaty-monitoring bodies. |
В плане практической работы по этому направлению Комиссариату поручена подготовка и представление периодических докладов различным органам по наблюдению за осуществлением международных и региональных договоров в области прав человека. |
The second session of the Universal Periodic Review Working Group, submitting a written report and making an oral statement (Geneva, May 2008). |
вторая сессия Рабочей группы по универсальному периодическому обзору; представление письменного доклада и устное заявление (Женева, май 2008 года); |
If similar difficulties are also encountered in the next steps of the process, the final objective of submitting the second Assessment to the next "Environment for Europe" Ministerial Conference will be jeopardized. |
Если аналогичные трудности возникнут и на последующих этапах реализации этого процесса, то достижение конечной цели - представление второй Оценки следующей Конференции министров "Окружающая среда для Европы" - окажется под угрозой срыва. |
The External Audit observed that although the creation of a Bureau for Programme Results Monitoring might be a step in the right direction, the responsibility of the project management for submitting timely reports could not be overemphasised. |
В ходе внешней ревизии было отмечено, что, хотя создание Бюро контроля за результатами программы, возможно, является шагом в верном направлении, на управляюдщих проектами, несомненно, лежит главная ответственность за своевременное представление отчетов. |
I wish to thank the Secretary-General for submitting, in collaboration with the Director-General of the World Health Organization, the report contained in document A/66/497, prepared in response to General Assembly resolution 65/95, adopted on 9 December 2010. |
Я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за представление в сотрудничестве с Генеральным директором Всемирной организации здравоохранения доклада, содержащегося в документе А/66/497, который был подготовлен в соответствии с резолюцией 65/95 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 2010 года. |
San Marino, for submitting base-year data as required under Article 7 of the Protocol. |
с) Сан-Марино - за представление данных за базовый год, как это требуется согласно статье 7 Протокола. |
States must comply with the procedures of the Committee, in particular their reporting obligations, since many were several years late in submitting their reports. |
Государства должны соблюдать процедуры Комитета, в частности выполнять свои обязательства по представлению докладов, поскольку многие из них задерживают представление своих докладов на несколько лет. |
65.34. Continue efforts aimed at submitting overdue national human rights reports, and respond positively to requests made by special procedures mandate holders (Hungary); |
65.34 продолжать усилия, направленные на представление просроченных национальных докладов по правам человека, и позитивно отвечать на просьбы мандатариев специальных процедур (Венгрия); |
analysis and assessment of legal measures to see whether they respect the principle of equal treatment and submitting motions to enact or amend legislative acts; |
анализ и оценка правовых мер с точки зрения соблюдения принципа равного обращения, а также представление предложений по принятию или изменению законодательных актов; |
Inspecting prisons and places of detention at any time, without requesting permission from the authority concerned, and submitting reports thereon to the Prime Minister. |
инспектирование тюрем и мест содержания под стражей в любое время без получения разрешения от соответствующего органа и представление докладов о результатах инспекций премьер-министру; |
He further argues that providing full details for each complainant would have involved baseless extra labour and that the signatures of the 19 authors on behalf of whom he was submitting the complaint were annexed to the initial submission. |
Он далее утверждает, что представление всех подробностей по каждой жалобе потребовало бы необоснованного дополнительного труда и что подписи 19 авторов, от имени которых он представляет свою жалобу, приложены к первоначальному представлению. |
At that level, for regular short-term movement letters of assist, the mission is responsible for dispatching/receiving passengers and cargo on the aircraft arranged by the troop-contributing countries and for submitting movement completion reports to Headquarters. |
Миссия отвечает за выполнение писем-заказов в отношении обычных краткосрочных перевозок, касающихся доставки/отправки пассажиров и грузов на предоставленной странами, предоставляющими войска, авиатехнике и за представление Центральным учреждениям отчетов о произведенных перевозках. |
(e) Submitting a report to the Director of Public Security setting out the complaints received, the action taken and appropriate recommendations; |
е) представление доклада директору Управления государственной безопасности с информацией о полученных жалобах, принятых по ним мерам и с соответствующими рекомендациями; |
Its mandate included: monitoring international human rights treaties; advocating accession to treaties receiving complaints of alleged violations; submitting annual reports to Parliament; and promoting human rights education. |
Мандат Комиссии включает: мониторинг международных договоров о правах человека, выступление в поддержку присоединения к договорам, получение жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека, представление ежегодных докладов парламенту и оказание содействия просвещению в области прав человека. |
The training provided should take these requirements into account and should aim at enabling the submitting State's personnel to prepare most of the required documents themselves. |
При организации подготовки кадров следует учитывать эти требования и стремиться к тому, чтобы наделить персонал государства, делающего представление, возможностями для самостоятельной подготовки большинства требуемых материалов. |
Recruitment of approximately 150 fixed-term staff, including submitting qualified candidatures to sections, interviewing candidates, making recommendations, requesting references, medical clearances, visas and travel documents |
Набор примерно 150 сотрудников на условиях срочного контракта, включая представление подходящих кандидатур секциям, проведение собеседований с кандидатами, внесение рекомендаций, запрос отзывов, медицинское освидетельствование, визовые и проездные документы; |
Those that responded late or not at all were generally the same States parties that were late in submitting their initial or periodic reports. |
Те из них, кто отреагировал поздно или не отреагировал вообще, являются, как правило, теми же государствами-участниками, которые задерживают представление своих первоначальных или периодических докладов. |
No serious issues of non-compliance have yet been raised, but one may note that 18 States Parties are late in submitting their annual Article 7 transparency reports covering the year 2012, and that 16 States Parties are late in submitting their initial reports. |
Пока серьезных вопросов несоблюдения не возникало, но следует отметить, что 18 государств-участников задерживают представление ежегодных докладов в порядке обеспечения транспарентности согласно статье 7 за 2012 год и что 16 государств-участников задерживают представление первоначальных докладов. |
Submitting to the ICP Regional Office the data collected after suitable checking for validity, as well as submitting the appropriate documentation in the agreed form and at the right time. |
представление региональному отделению ПМС собранных данных после надлежащей проверки их достоверности, а также представление соответствующей документации в согласованной форме и в надлежащие сроки. |
The State party is aware that the Optional Protocol does not establish any time limits for submitting a communication, but points to jurisprudence of the Committee which stated that when the delay is clearly unreasonable and unjustified it may constitute an abuse of the right of submission. |
Государство-участник понимает, что Факультативный протокол не устанавливает каких-либо сроков для представления сообщений, однако ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой представление сообщения с явно необоснованной и неоправданной задержкой может представлять собой злоупотребление правом на представление сообщений. |
The Committee thanks the State party for submitting, within the allotted time, a report which is in conformity with the Committee's guidelines and for engaging, through its highly qualified delegation, in a constructive dialogue. |
Комитет благодарит государство-участника за представление в установленное время доклада, который соответствует руководящим принципам Комитета, и участие его высококвалифицированной делегации в конструктивном диалоге. |
At the same time, I would like to acknowledge the important contributions made by the group of five small nations - the "Small Five"- in submitting a draft resolution during the sixtieth session. |
Одновременно я хотел бы отметить важный вклад группы пяти малых государств - «малой пятерки» - в представление проекта резолюции в ходе шестидесятой сессии. |