Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Передачи

Примеры в контексте "Submission - Передачи"

Примеры: Submission - Передачи
The Working Party may wish to discuss this proposal and the necessary preparatory work and submit an advanced proposal to the November 2009 meeting of the ITC Bureau for approval and submission as an official document for consideration and adoption by the ITC. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить это предложение и необходимую подготовительную работу и представить доработанное предложение совещанию Бюро КВТ в ноябре 2009 года для одобрения и передачи в качестве официального документа в целях рассмотрения и принятия КВТ.
Article 85 mainly deals with the submission of the dispute to, and the composition and functions of, the conciliation commission; it specifies that the recommendations formulated by the commission shall not be binding on the parties to the dispute unless they all have accepted them. Статья 85 главным образом касается передачи спора в примирительную комиссию, ее состава и функций; в ней уточняется, что рекомендации комиссии не имеют обязательной силы для сторон в споре, пока все стороны в споре не примут их.
Interpretation of the Charter of the League and protocols thereto or agreements concluded in the context of the League on the occasion of the submission of a dispute to the Court, or if the Court's interpretation is requested; З. по вопросам толкования Устава Лиги и протоколов к нему или соглашений, заключенных в рамках Лиги, в случае передачи спора на рассмотрение Суда, либо в случае, если к Суду обратились с просьбой о толковании;
Urges all parties, including the Government of Croatia, to respect the "rules of the road", agreed in Rome on 18 February 1996, including through submission of cases to the Prosecutor of the Tribunal under the "rules of the road"; настоятельно призывает все стороны, включая правительство Хорватии, соблюдать "правила поведения", согласованные в Риме 18 февраля 1996 года, в том числе посредством передачи дел Обвинителю Трибунала в соответствии с "правилами поведения";
Before the submission of the National Development Plan 1990-1994 to the Congress, DNP issued recommendations for the explicit integration of women's needs. До передачи в Конгресс Национального плана развития на 1990-1994 годы НУП подготовило для включения в его текст ряд рекомендаций, относящихся исключительно к потребностям женщин.
The document had been submitted to the thirteenth meeting of the Working Group of the Parties (9 - 11 February 2011) for its consideration, with a view to approving it for submission and adoption by MOP-4. Этот документ был представлен на рассмотрение тринадцатого совещания Рабочей группы Сторон (9-11 февраля 2011 года) с целью его одобрения для передачи Совещанию Сторон для принятия на его четвертой сессии.
The General Assembly, in adopting the ACABQ report, had deferred the permanent establishment of some posts in the new office until submission of a report of the Secretary-General on the programmatic implications and impact on the activities of the affected sections of the programme budget. В этой связи Группа африканских стран, поддерживая создание новой канцелярии, выражает вместе с тем серьезную обеспокоенность по поводу возможных последствий передачи из ЮНКТАД до 10 должностей, что существенно подорвет основную и техническую деятельность ЮНКТАД в интересах соответствующих стран.
3: If person entitled does not submit to carrier supporting documents required for the amount of the claim to be finally settled, no interest shall accrue between the expiry of the time allotted and the actual submission of such documents параграф З: если правомочное лицо не предъявит перевозчику подтверждающие документы, необходимые для окончательного решения вопроса о рекламации, то начисление процентов приостанавливается с момента истечения этого срока и до передачи этих документов.
The provisional committee of experts should meet within the three months following the State's submission. Временный комитет экспертов проводит свое совещание не позднее чем через три месяца после передачи ходатайства государством.
It was pointed out that the system was used for the internal flow of manuscripts in the original language of submission. Было отмечено, что эта система используется для внутренней передачи документов на том языке, на котором они были представлены.
One submission suggested the inclusion of a new topic: Successful experience dissemination and transfer of advanced technology from the developed country Parties to the affected developing country Parties. В одном из материалов было предложено включить новый вопрос: успешный опыт распространения и передачи передовой технологии развитыми странами-Сторонами затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции.
Further matters which would be typically dealt with in the project agreement include procedures for handing over the land or facilities and the submission of required documentation. Кроме того, в проектном соглашении обычно рассматриваются такие вопросы, как процедуры передачи земельного участка или объектов и представление необходимой документации.
This procedure consists in the preparation and adoption of lists of issues to be transmitted to States parties prior to the submission of their periodic report. Эта процедура заключается в подготовке и принятии перечней вопросов для их передачи государствам-участникам до представления ими периодического доклада.
Mrs. Metaxa Mariatou (Greece) informed that, according to OFAE, it had not received the letter from TIRExB of November 2011, requesting the submission of concrete cases for transmittal to the Ukrainian Customs authorities. Г-жа Метакса-Мариату (Греция) сообщила, что, по информации ОФАЕ, никакого письма ИСМДП от ноября 2011 года с просьбой представить данные о конкретных случаях для передачи таможенным органам Украины национальное объединение Греции не получало.
The centres could also select complete "ready-for-use" technologies developed under various funding sources by scientific and academic institutions and governmental organizations and develop a submission system for the evaluation of those technologies by independent experts for future transfer to other developing countries in the region. Такие центры также могут выбрать полные "готовые для использования" технологии, разработанные в рамках различных источников финансирования научными и академическими учреждениями и государственными организациями, и разработать систему представления этих технологий для оценки независимыми экспертами с целью дальнейшей передачи другим развивающимся странам в регионе.
On the issue of the mandatory death penalty, legislation had been drafted to provide for its abolition and preparations are being finalized for submission of this draft legislation to Cabinet prior to introduction to Parliament. По вопросу об обязательном назначении смертной казни было разработано законодательство, предусматривающее ее отмену, и заканчиваются приготовления к представлению этого законопроекта кабинету до его передачи на рассмотрение парламента.
The regional centres would maintain a coordinating role for information exchange, links to donors and the financial mechanism and for completion of work plans for the region based on submission and acceptance by countries on the priority issues to be addressed for capacity-building and technology transfer. Региональные центры будут выполнять координационную роль в области обмена информацией, поддерживать связь с донорами и механизмом финансирования и координировать составление планов работы для региона на основе представлений и согласия стран в отношении приоритетных вопросов, которые необходимо решить в интересах создания потенциала и передачи технологии.
At the same time it provides opportunities for better customer satisfaction and a reduction in operating costs, for example in the submission of official documents concerning the establishment, transfer or deletion of rights to land. Одновременно оно обеспечивает возможности для лучшего удовлетворения запросов клиентов и уменьшения эксплуатационных расходов, например при представлении официальных документов, касающихся установления, передачи или аннулирования прав на землю.
The mandate of the Truth Commission had been extended after the submission of its final report in order to ensure a smooth transition and transfer of information to the Public Prosecutor's Office. Мандат Комиссии по установлению истины после представления ею своего последнего доклада был продлен с целью обеспечения плавного перехода и передачи информации в Генеральную государственную прокуратуру.
In its submission, Australia highlighted the increasing awareness of the importance of technology development, deployment and transfer, demonstrated by the growing volume of public- and private-sector resources being allocated at international and national levels. В своем представлении Австралия обратила особое внимание на повышение уровня информированности о важности разработки, освоения и передачи технологий, что подтверждается увеличивающимся объемом ресурсов государственного и частного секторов, выделяемых на международном и национальном уровнях.
The Committee agreed with the secretariat's view that using ITDB online+ to transmit to ITDB the required data on authorized TIR operators makes submission of such data in any other form, for example, on paper or by e-mail, redundant. Комитет согласился с мнением секретариата о том, что благодаря использованию веб-сайта МБДМДП онлайн+ для передачи в МБДМДП требуемых данных об уполномоченных операторах МДП представление таких данных в любой другой форме, например в бумажном виде или по электронной почте, становится ненужным.
Both countries had reported challenges in the timely submission and the quality of the self-assessments and national action plans due to personnel changes within the national competent authorities and insufficient knowledge transfer. Обе страны уже сообщали о проблемах в отношении выполнения срока представления самооценок и национальных планов действий и их качества, связанных с кадровыми перестановками в профильных национальных ведомствах и с недостаточными масштабами передачи знаний.
Is spontaneous transmission of information before the submission of mutual legal assistance requests used extensively and, if so, what are the lessons learned from that practice? Широко ли используется практика добровольной передачи информации до направления просьб о взаимной правовой помощи, и, если это так, то какие уроки были извлечены из такой практики?
A number of these delegations expressed the view that such an expansion of the Register would not complicate the process of submission of data since only a limited number of States were engaged in such transfers and they occurred less frequently than transfers of weapons. Ряд этих делегаций высказали мнение, что такое расширение Регистра не усложнило бы процесс представления данных, поскольку такими передачами занимается лишь ограниченное число государств, и такие передачи осуществляются не так часто, как поставки оружия.
The amendment process is facing procedural difficulties as regards the formulation, submission and consideration of amendments and their referral to the legislative branch, and subsequently the executive branch, for implementation. Этот процесс изменения законов наталкивается на процедурные трудности, касающиеся формулировки, представления и изучения поправок и их передачи в законодательные органы, а затем в органы исполнительной власти для применения.