Английский - русский
Перевод слова Struggle
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Struggle - Усилий"

Примеры: Struggle - Усилий
On the other hand, the struggle against maternal mortality requires additional effort. С другой стороны, дополнительных усилий требует борьба с материнской смертностью.
We are aware that the struggle against the pandemic demands exceptional and urgent responses from our Governments and societies. Мы сознаем, что борьба с пандемией требует от наших правительств и обществ исключительных и неотложных усилий.
Further efforts in this direction, within a multilateral framework, are a decisive element in our struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. Продолжение наших усилий, предпринимаемых в многосторонних рамках, есть определяющий элемент нашей борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
Today, after years of effort and struggle, not only do effective treatments exist, but they are becoming accessible at affordable prices to the poorest people. Сегодня, после многолетних усилий и борьбы, эффективные лечебные средства не только существуют, но и становятся доступными по низким ценам для беднейших людей.
Lead the campaign for increased international financial support for the struggle against HIV/AIDS and other communicable diseases; руководство кампанией, направленной на расширение международной финансовой поддержки усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными болезнями;
As a regional organization, GUUAM stands ready to contribute and participate actively in the consolidation of the international community's efforts in its struggle against international terrorism. Как региональная организация ГУУАМ всегда готова внести свой вклад и принять активное участие в консолидации усилий международного сообщества, направленных на борьбу с международным терроризмом.
They require determination, constant struggle and effort, not only from the interested countries themselves but from all of us. Они требуют целеустремленности, постоянной борьбы и усилий, причем не только со стороны самих заинтересованных стран, но и со стороны всех нас.
The various measures proposed in the Declaration would improve the effectiveness of Governments' efforts in the struggle against criminal activities of all kinds. Различные меры, предлагаемые в Декларации, повысили бы эффективность усилий правительств в борьбе против всех видов преступлений.
Adoption of that draft resolution would help to accelerate the pace of the efforts made in the struggle against all forms of fanaticism, fundamentalism, discrimination and persecution. Принятие этого проекта резолюции будет способствовать активизации усилий в борьбе против всех форм фанатизма, фундаментализма, дискриминации и преследований.
Having itself experienced all the consequences of aggressive separatism and international terrorism, Georgia has always called for uniting efforts in the struggle against this evil. Грузия, испытав на себе все последствия агрессивного сепаратизма и международного терроризма, всегда призывала к объединению усилий в борьбе против этого зла.
It is undeniable that the development of Africa depends, first of all, on the efforts and struggle of the African people themselves. Нельзя отрицать, что развитие Африки зависит, прежде всего, от наших усилий и борьбы самих африканцев.
The ongoing struggle against these violations will require systematic, coherent and consistent rule of law support to national efforts over the long term. Ведущаяся ныне борьба против подобных нарушений будет требовать систематической, согласованной и последовательной поддержки национальных усилий в области верховенства права в течение долгого времени.
However, such efforts needed to recognize that colonial occupation was in itself a form of terrorism, and the right of peoples to struggle against it should be sacrosanct. Однако необходимо, чтобы в рамках этих усилий признавалось, что колониальные захваты сами по себе являются одной из форм терроризма и что право народов на борьбу против них должно быть священным и неприкосновенным.
This will result in the enhancement of knowledge, capacity-building and eventually ownership of development programmes, thereby contributing to countries' struggle against marginalization. Результатом этих усилий должно стать расширение знаний, укрепление потенциала и в конечном итоге установление хозяйского отношения к программам развития, что будет способствовать попыткам госу-дарств противостоять маргинализации.
We have also seen concerted action to meet these objectives through joint efforts to eradicate anti-personnel landmines, prevent the proliferation of small arms and struggle against organized crime. Мы были также свидетелями целенаправленных усилий по решению этих задач путем принятия совместных мер, направленных на ликвидацию противопехотных мин, предотвращение распространения стрелкового оружия и борьбу с организованной преступностью.
Hence, they correctly see implementation of all United Nations programmes as being central to the efforts relating to climate change and the struggle against poverty and underdevelopment. Таким образом, они справедливо считают, что выполнение всех программ Организации Объединенных Наций крайне важно для осуществления усилий, касающихся изменения климата и борьбы с нищетой и недостаточным развитием.
The evolution of our struggle against AIDS has led to the establishment of the first support group for HIV-positive people in Cape Verde. Наращивание наших усилий по борьбе со СПИДом привело к созданию первой в Кабо-Верде группы поддержки для людей, инфицированных ВИЧ.
That is equally vital for the common struggle against terrorism and for the stability of the region. Это имеет одинаково важное значение как для общих усилий по борьбе с терроризмом, так и для обеспечения стабильности региона.
Ukraine could, I believe, become a successful example of the application of concerted efforts and improved approaches to the struggle against the consequences of the global crisis. Я думаю, Украина могла бы стать удачным примером применения согласованных усилий и усовершенствованных подходов в деле борьбы с последствиями глобального кризиса.
A $5 million commitment to the Sustainable Energy Fund for Africa was announced as part the efforts of the United States Agency for International Development to free constraints on small businesses, most of which struggle with inadequate power. Было объявлено об обязательстве выделить 5 млн. долл. США Фонду устойчивой энергетики для Африки в рамках усилий Агентства Соединенных Штатов по международному развитию, нацеленных на устранение проблем, мешающих малым предприятиям, большинство из которых испытывает дефицит электроэнергии.
In our capacity as Chair of the ad hoc committee on measures to eliminate international terrorism we shall spare no effort to realize the international legal framework to facilitate our common struggle against terrorism. В нашем качестве председателя специального комитета по мерам по ликвидации международного терроризма мы не пощадим усилий для реализации международных юридических рамок в целях содействия нашей общей борьбе против терроризма.
The security services are therefore expressing an urgent need for improved means of communication, transport and information in order to augment their operational capacity and harmonize their efforts with those of their partners in the global struggle against terrorism. Так, службы безопасности испытывают острую нехватку средств связи, транспорта и информации, обеспечение которыми позволило бы повысить оперативность их работы и добиться согласования их усилий с усилиями партнеров по глобальной борьбе с терроризмом.
As the President of Sri Lanka had recently stated in his address to the General Assembly, no effort should be spared to complete the international legal framework for the struggle against terrorism. Как недавно указал президент Шри-Ланки в ходе своего выступления в Генеральной Ассамблее, нужно не пожалеть усилий для того, чтобы завершить работу по созданию международно-правовой основы для борьбы с терроризмом.
ECOWAS has recently established a unit on children in armed conflicts, while Côte d'Ivoire and Mali, in the framework of their common struggle against child trafficking, have reached agreements on this question. Недавно ЭКОВАС учредило отдел по вопросам детей и вооруженных конфликтов, в то же время Кот-д'Ивуар и Мали в рамках своих общих усилий по борьбе с торговлей детьми подписали соглашение в этой области.
The struggle against such narcotic aggression, which generates multi-billion dollar profits in countries located far from Tajikistan, will be successful only through the consolidation of collective efforts. Но успех борьбы с наркотической агрессией, за которой стоят многомиллиардные прибыли в далеких от Таджикистана странах, возможен только при консолидации коллективных усилий.