The Participating States are striving to provide support for SMEs, to encourage direct contacts among companies and firms, to facilitate the free movement of people, capital, goods and services and capital among members; and to ensure favourable conditions for overseas investments. |
Государства-участники стремятся обеспечивать поддержку СМП, поощрять прямые контакты между компаниями и фирмами, облегчать свободное перемещение людей, капитала, товаров и услуг между странами-членами; обеспечивать благоприятные условия для иностранных капиталовложений. |
Mr. Stanislaus (Grenada) said that the populations of the People's Republic of China and the Republic of China on Taiwan had a common ancestry and history and were striving to attain a common destiny. |
Г-н Станислос (Гренада) говорит, что народы Китайской Народной Республики и Китайской Республики на Тайване имеют общие корни и общую историю и стремятся к общей судьбе. |
Despite being at a disadvantage in that regard, the developing countries were striving to integrate science and technology into their development policies with a view to attaining the development goals set forth in the Millennium Declaration. |
Несмотря на испытываемые ими затруднения в данной области, развивающиеся страны стремятся к интеграции науки и техники в свою политику в области развития для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Striving to become modern organizations, the common system organizations needed to adapt. Decision by the Commission |
Организациям общей системы, которые стремятся стать современными организациями, необходимо уметь адаптироваться. |
Today, Guatemalans are striving to know one another better and become more integrated, thus effacing all exclusivist and discriminatory ideologies and prejudices. |
Сегодня гватемальцы стремятся лучше узнать друг друга, стать сплоченнее для того, чтобы искоренить любые изоляционистские и дискриминационные идеологии и предрассудки. |
The editors of both volumes are striving for the greatest possible degree of consistency, even using the same words when appropriate. |
Редакционные группы, работающие над тем и другим документом, стремятся обеспечить как можно большую последовательность их текстов, даже используя, когда это необходимо, одинаковые формулировки. |
Our team consists of professionals who are specialists in their fields, always striving to provide the best service possible to answer the needs and requirements of our customers. |
Наша команда состоит из профессионалов своей области, которые всегда стремятся к наилучшему результату, исходя из требований и потребностей клиента. |
The establishment of a new order in international relations is a goal that many countries, especially the developing countries and their peoples, have been striving for over a long period of time. |
Установление нового порядка в международных отношениях является целью, к достижению которой давно стремятся многие страны, особенно, развивающиеся государства. |
In its reform process, Viet Nam pursues a foreign policy of openness, independence, sovereignty and the diversification and multilateralization of relations, and is willing to be a friend to and reliable partner of all countries striving for independence, peace, development and cooperation. |
В процессе реформы Вьетнам осуществляет открытую, независимую внешнюю политику, политику суверенитета и диверсификации, а также многосторонности во взаимоотношениях с другими странами и хочет стать другом и надежным партнером всех стран, которые стремятся к независимости, миру, развитию и сотрудничеству. |
We continue to be a friend and reliable partner of all countries in the international community striving for peace and cooperation and we will continue to actively participate in regional and international cooperation. |
Мы будем и далее оставаться надежными партнерами и друзьями всех государств - членов международного сообщества, которые стремятся к миру и сотрудничеству, и будем продолжать активно участвовать в усилиях по развитию регионального и международного сотрудничества. |
Syroka and her colleagues are striving to promote the use of modern financial technology to make sure that aid arrives in time - and in sufficient volume - to avert such outcomes. |
Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода. |
The high percentage of women doing petty trading in the rural communities gives an indication of rural women striving to augment the family income, through subsistence entrepreneurship. |
Высокий процент женщин в сельской местности, занимающихся мелкой торговлей, говорит о том, что они стремятся увеличить семейный доход, используя малое предпринимательство как дополнительный источник средств к существованию. |
(c) Low-income countries striving to attain the MDGs, but having poorly developed infrastructure and limited management or implementation capacity. |
с) страны с низким уровнем дохода, которые стремятся достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), однако располагают слаборазвитой инфраструктурой и ограниченным потенциалом в области управления или исполнения. |
Policymakers around the globe are striving to identify the best possible options in line with their countries' specific levels of development, locational and entrepreneurial potential and, above all, in line with their overarching development strategies. |
Во всем мире разработчики политики стремятся найти наилучшие из возможных варианты, соответствующие конкретному уровню развития и потенциалу их стран в плане размещения производительных сил и предпринимательства и, что самое важно, их общим стратегиям развития. |
Regarding inquiries from the press, the Spokesperson and designated contact officers in the departments are striving for a same-day answer; but too frequently, comments and reactions come too late to get into news reports. |
Что касается запросов от представителей прессы, то пресс-секретарь и назначенные ответственные за контакты сотрудники в департаментах стремятся дать ответ в тот же день; однако слишком часто комментарии и изложение позиции поступают слишком поздно и из-за этого не попадают в сводки новостей. |
Many new local women's organizations were created in Ukraine over the reporting period with the aim of enhancing women's status and striving to establish technically meaningful procedures in the women's movement and invest it with a new content and a new developmental face. |
На протяжении отчетного периода в Украине было создано много новых женских организаций с ориентацией на повышение статуса женщины, которые стремятся к научно осмысленным процессам в женском движении, к наполнению его новым содержанием, приданию ему новых черт развития. |
Most of the EECCA countries are still working through a single-media permitting approach, although a few countries, such as Belarus, are striving to introduce integrated permitting stepwise through pilot projects. |
Большинство стран ВЕКЦА по-прежнему используют для выдачи разрешений на осуществление деятельности подход, связанный с одной экологической средой, хотя ряд стран, например Беларусь, стремятся постепенно внедрить подход к выдаче комплексных разрешений, действуя в рамках пилотных проектов. |
Syroka and her colleagues are striving to promote the use of modern financial technology to make sure that aid arrives in time - and in sufficient volume - to avert such outcomes. |
Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода. |