Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строгим

Примеры в контексте "Strictly - Строгим"

Примеры: Strictly - Строгим
The Mission will be monitoring the situation to see whether the Government takes the necessary measures to strictly enforce this prohibition by, inter alia, including rules to this effect in the doctrine and system of military instruction. Миссия будет внимательно следить за тем, чтобы правительство приняло необходимые меры, с тем чтобы строгим образом претворить в жизнь этот запрет путем, в частности, включения соответствующих положений в военную доктрину и систему военной подготовки.
What appears to be meant is that the rule should be applied more strictly: "As long as the international organizations provide some adequate mechanism of legal redress, they should be given the means to rectify the wrongdoing of their organs". Представляется, что речь идет о норме, которая должна применяться более строгим образом: «До тех пор пока международная организация обеспечивает определенный адекватный механизм правовой защиты, она должна иметь возможность исправлять или устранять последствия противоправных деяний своих органов».
With regard to the case of the national of the Democratic Republic of the Congo referred to earlier, the Luxembourg authorities should confine themselves to strictly implementing the provisions of articles 12 and 13 of the Convention; the case did not require an investigation. Что касается случая выходца из Демократической Республики Конго, упомянутого ранее, г-н Мавромматис полагает, что люксембургские власти должны ограничиваться строгим соблюдением статей 12 и 13 Конвенции и что это дело не требует начала расследования.
A number of Governments proposed, however, that the requirement of proportionality be more strictly formulated, and this suggests that the present double negative formulation "not be out of proportion" needs reconsideration. Вместе с тем, несколько правительств высказали предложение о том, что требование о соразмерности должно быть сформулировано более строгим образом, и это говорит о том, что необходимо пересмотреть нынешнюю формулировку с двумя отрицаниями «не должны быть несоразмерными».
(b) With regard to the written proceedings in general, the Court has asked the parties to see to it that the content of Memorials is clear and that the annexes are more strictly selected. Ь) Что касается письменного судопроизводства в целом, то Суд обратился к сторонам с просьбой следить за тем, чтобы содержание меморандумов было ясным и чтобы подход к отбору приложений был более строгим.
In some communities and cultures a complete ban is not in place, and the limited collection of fallen wood, fruits from the forest floor, medicinal plants and honey, and some other activities, are permitted, even if strictly controlled. В некоторых общинах и культурах полного запрета нет, и разрешается в ограниченных масштабах собирать топливную древесину, фрукты с поверхности почвы в лесу, лекарственные растения и мед; разрешаются и некоторые другие виды деятельности, хотя и под строгим контролем.
The State party should also guarantee the full enjoyment of these rights in practice, and should ensure that the limit on the period of custody is strictly applied, and that access to legal aid is available for the poorest. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить полное осуществление этих прав на практике и следить за строгим соблюдением предельного срока задержания и доступностью правовой помощи для неимущих лиц.
In this vein, it is imperative that the right to withdraw from the Treaty should be interpreted strictly, with preventive and deterrence measures in place to further dissuade any State Party from considering withdrawal from the Treaty. В этом русле настоятельно важно толковать право на выход из Договора строгим образом при наличии мер профилактики и сдерживания, с тем чтобы еще больше удержать любое государство-участник от намерений выйти из Договора.
It understood China's need to keep the death penalty, which it recognized is strictly controlled and applied with extreme caution and is not applied to any person under 18 or to any pregnant women. Он выразил понимание потребности Китая в сохранении смертной казни и признание того, что она применяется под строгим контролем и с крайней осторожностью и не применяется к лицам в возрасте до 18 лет или к беременным женщинам.
By the Act amending the Employment Relationships Act an exception is more exactly and strictly specified (previously the exception read "unless a particular gender is necessary for performing the work") Это исключение сформулировано более точным и строгим образом в Законе о внесении поправок в Закон о трудовых отношениях (ранее оговорка гласила: "если для выполнения данной работы требуется лицо определенного пола").
Practically all arms industries are State-sponsored or private industries strictly controlled and supervised by the security systems implemented by Governments. Практически все военно-промышленные компании являются государственными или частными и находятся под строгим контролем и надзором в рамках систем безопасности, установленных правительствами стран.
Observance of the minimum-wage rules is not strictly monitored, and their provisions are frequently violated in various sectors of the national economy. Отсутствует надлежащий контроль за строгим соблюдением положений декрета-соглашения о минимальном размере оплаты труда, и это приводит к его нарушению в различных сферах экономической деятельности.
Labour inspectors, when monitoring the application of employment law in workplaces, must ensure that this clause is strictly adhered to. В соответствии со своей обязанностью контроля за исполнением трудового законодательства на предприятиях инспекторы по труду обязаны осуществлять надзор за строгим выполнением данного положения.
However, the IRU and IRF believe that safety in tunnels can be improved if the speed of all vehicles is limited in an appropriate way and infringements are strictly penalised. Однако МСАТ и ФИА считают, что безопасность в туннелях можно повысить, если будет соответствующим образом ограничена скорость всех автотранспортных средств и нарушители будут подвергаться строгим наказаниям.
Dissent of any kind, including leaving the country without permission and unauthorized assembly or association, was severely punished and national and international media were strictly controlled. Сурово наказывались все проявления несогласия, в том числе выезд из страны без разрешения и несанкционированные собрания и объединения. Национальные и зарубежные СМИ находились под строгим контролем.
And yet, while the incremental reduction of barriers to cross-border flows of capital, goods, and services has been a major achievement of recent decades, international migration has never been more strictly controlled. И все же, наряду с тем что дополнительное снятие барьеров на пути трансграничных потоков капитала, товаров и услуг является одним из основных достижений последних десятилетий, международная миграция никогда еще не находилась под более строгим контролем.
Such employment should, nevertheless, be very exceptional, and should be strictly controlled and monitored by the Office of Human Resources Management. No retiree should be employed for more than six months a year. Тем не менее Организация должна прибегать к услугам сотрудников, вышедших в отставку, лишь в исключительных случаях и под строгим наблюдением и контролем Управления людских ресурсов, и ни один пенсионер не может работать на протяжении более шести месяцев в году.
They should be imposed for a limited period, be strictly monitored and be subject to regular review. Они должны вводиться на ограниченный период времени, осуществляться под строгим наблюдением и подвергаться регулярному рассмотрению.
We are strictly little machines running in a predictable machine universe... governed by strict, immutable laws. Мы просто небольшие механизмы, движущиеся в предсказуемой механической Вселенной > и управляемые согласно строгим, неизменным законам.
Immigration pressures on Hong Kong have been - and remain - immense and immigration controls have to be strictly enforced. Иммиграционные потоки в Гонконг имели и имеют колоссальные масштабы и поэтому должны находиться под строгим иммиграционным контролем.
She explained that Finland is bound by the very strict environmental legislation of the European Union and Finland follows its EU obligations very strictly. Она разъяснила, что Финляндия связана очень строгим природоохранным законодательством Европейского союза и неукоснительно выполняет свои обязательства в рамках ЕС.
All of Cuba's programmes involving nuclear energy have strictly peaceful uses. They are subject to strict control by the competent national authorities and have been monitored on a permanent basis by IAEA, even before Cuba acceded to the Treaty. Все кубинские программы, в которых используется атомная энергия, носят исключительно мирный характер, осуществляются под строгим надзором соответствующих национальных органов и постоянным контролем МАГАТЭ, причем это началось еще до того, как мы стали участником Договора.
It was a legitimate action, conducted strictly in accordance with international law, the Charter of the United Nations and under explicit orders to limit to the absolute minimum civilian casualties and damage to property. Речь идет о законных действиях, предпринятых в строгом соответствии с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и под строгим приказом свести к абсолютному минимуму гражданские потери и материальный ущерб.
During all OPCW verification activities - the receipt and processing of declarations and destruction/conversion plans, on-site inspections and monitoring of stringent compliance with the Chemical Weapons Convention - confidentiality is strictly maintained. В рамках всех проверочных мероприятий ОЗХО - получение и обработка объявлений и планов уничтожения/переоборудования, проведение инспекций на местах и наблюдение за строгим соблюдением Конвенции по химическому оружию - неукоснительно соблюдается режим сохранения конфиденциальности.
There is a special procedure for the acquisition, transport, storage and use of civilian explosives, which are strictly monitored by the Ministry of Defence and National Security. Что касается взрывчатых веществ гражданского назначения, то существует специальная процедура, регулирующая порядок их приобретения, перевозки, хранения и использования под строгим контролем министерства обороны и национальной безопасности.