While noting the strengthening in 2012 of legislation to combat domestic violence, the Committee expresses concern at its persistence, especially violence against women. |
Принимая к сведению проведенное в 2012 году ужесточение законодательства о борьбе с бытовым насилием, Комитет выражает беспокойство по поводу сохранения, в частности, насилия в отношении женщин. |
The Border Security Bill is aimed at strengthening border control, security measures against terrorism and other suspicious activities relating to cross-border crime. |
Законопроект о пограничном контроле направлен на ужесточение пограничного контроля, мер безопасности против терроризма и другой подозрительной деятельности, касающейся трансграничной преступности. |
The substantial strengthening of targeted port State control measures is also crucial in order to effectively combat illegal, unreported and unregulated fishing. |
Для эффективной борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом столь же крайне необходимо существенное ужесточение портовыми государствами целенаправленных контрольных мер. |
The strengthening of legislation since 2002 has led to systematic controls of certificates valid for longer than 45 days. |
Ужесточение закона после 2002 года привело к систематической проверке больничных длительностью более 45 дней. |
My delegation welcomes in particular the activities aimed at strengthening the nuclear-safety standards of nuclear installations. |
Моя делегация приветствует, в частности, деятельность, направленную на ужесточение норм ядерной безопасности ядерных установок. |
Those proposals include adopting very strict bank licensing, together with strengthening or reinstating reserve requirements. |
Указанные предложения предусматривают принятие жестких требований в отношении лицензирования банковской деятельности, а также ужесточение или восстановление требований в отношении резервов. |
The Council recalled its conclusions of 25 January and 21 February, including on the strengthening of economic sanctions. |
Совет напомнил о своих выводах от 25 января и 21 февраля, включая ужесточение экономических санкций. |
We welcome the strengthening of the sanctions regime against UNITA and reiterate our pledge to cooperate with the Security Council's sanctions Committee. |
Мы приветствует ужесточение режима санкций против УНИТА и подтверждаем нашу готовность сотрудничать с учрежденным Советом Безопасности Комитетом по санкциям. |
It appreciated the strengthening of provisions in the Penal Code concerning hateful expressions. |
Он положительно оценил ужесточение норм уголовного кодекса, касающихся выражения ненависти. |
Japan is also a strong promoter of strengthening firearms regulation and enforcement internationally at the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and other forums. |
Япония также активно выступает за ужесточение нормативных актов, касающихся огнестрельного оружия, и обеспечение их соблюдения на международном уровне в Комиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и на других форумах. |
(b) To reorganize the current system of social benefits towards strengthening the conditions for granting them; |
Ь) реорганизация действующей системы социальных льгот и ужесточение условий их предоставления; |
The United States embargo against Cuba: establishment, application and strengthening |
Американская блокада Кубы: введение, применение и ужесточение |
Series of Amendment; to widely review the safety levels including the strengthening of the requirements in the Regulation, |
серия поправок: для общего пересмотра уровней безопасности, включая ужесточение требований правил; |
Provision of a number of advanced detection systems in airports and strengthening of security measures; |
Установка в аэропортах современной аппаратуры слежения и ужесточение режима досмотра. |
The strengthening of sanctions against some of the qualified corruption offences; |
ужесточение наказаний за совершение преступлений, квалифицированных как коррупция; |
Similarly, during its most recent summit, held in Teheran on 30 and 31 August 2012, the Movement of Non-Aligned Countries reiterated its commitment to global peace and harmony and its rejection of extraterritorial measures aimed at strengthening the embargo imposed against Cuba. |
Аналогичным образом, на своем последнем саммите, состоявшемся в Тегеране 30 - 31 августа 2012 года, Движение неприсоединения вновь заявило о своей приверженности миру и согласию, которые исключают применение экстерриториальных мер, направленных на ужесточение блокады Кубы. |
Nepal reported on the launch of the South Asia Wildlife Enforcement Network, opening a new chapter in regional cooperation in South Asia for strengthening wildlife law enforcement. |
Непал сообщил о начале работы Южноазиатской сети по обеспечению соблюдения норм в области охраны дикой природы, которое открыло новую главу в истории регионального сотрудничества, направленного на ужесточение правоприменительной практики в этой сфере в Южной Азии. |
The strengthening of the above administrative punishment have contributed to raising awareness of the people at the same time deterred and prevented administrative violations in the field of gender equality. |
Ужесточение приведенных выше мер административной ответственности способствовало повышению осведомленности людей и в то же время сдерживало и предотвращало административные правонарушения в сфере гендерного равенства. |
In addition, a bill is now under consideration in the Parliament which proposes a strengthening of the sanctions for infringements of all types of intellectual property rights. |
Кроме того, в настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, предлагающий ужесточение санкций за нарушения всех видов прав, касающихся интеллектуальной собственности. |
Yet, instead of efforts aimed at ending the embargo, what we have seen recently is a further strengthening of the embargo and of the Helms-Burton Act, which has enhanced its extraterritorial nature. |
Однако вместо мер, направленных на прекращение эмбарго, в последнее время на наших глазах происходит ужесточение блокады и закона Хелмса-Бэртона, что укрепляет экстерриториальный характер этой меры. |
However, even though there is an amendment to widely review the safety levels including the strengthening of the requirements, some of ECE Regulations have been amended by a Supplement. |
Однако, несмотря на наличие процедуры внесения поправок, предназначенной для общего пересмотра уровней безопасности, включая ужесточение требований, некоторые правила ЕЭК были изменены посредством принятия дополнений. |
The delegation also noted the draft amendments to national legislation aimed at strengthening punishments for human trafficking and associated crimes and at protecting the victims of trafficking. |
Делегация также отметила проекты поправок к национальному законодательству, направленные на ужесточение наказаний за торговлю людьми и сопутствующие преступления, а также на защиту жертв такой торговли. |
On 6 July 2006, this plan was revised and broadened to include additional measures aimed at strengthening the economic, commercial and financial embargo against Cuba. |
6 июля 2006 года указанный план был пересмотрен и дополнен за счет включения в него мер, направленных на ужесточение экономической, торговой и финансовой блокады Кубы. |
The organization is assessing bottlenecks to greater participation in the e-learning course to determine the best strategies to address them: strengthening enforcement of requirements to take the course, offering incentives or linking the course with other programming and training initiatives. |
Сейчас организация анализирует причины, препятствующие увеличению числа сотрудников, прошедших курс электронного обучения, а затем рассмотрит методы устранения этих причин - ужесточение требований по прохождению курса, стимулирование персонала, увязка курса с другими программными инициативами и инициативами в сфере профессиональной подготовки - и определит оптимальные. |
In Belgium, for instance, voluntary agreements have been described as cost-effective tools for existing installations, while the continuous strengthening of mandatory ELVs was found to be the better approach for new installations. |
Так, например, в Бельгии добровольные соглашения были сочтены затратоэффективным способом для действующих установок, в то время как непрерывное ужесточение обязательных ПЗВ было найдено более эффективным подходом для новых установок. |