We further welcome the signing on 8 April 2010 of the New START agreement between the United States and Russia, which is the latest effort by these countries to commit themselves to the further reduction and limitation of their strategic nuclear arsenals. |
Мы также приветствуем подписание 8 апреля 2010 года нового Договора о СНВ между Соединенными Штатами и Россией, что является итогом предпринимаемых в последнее время этими странами усилий по выполнению их обязательств по дальнейшему сокращению и ограничению своих стратегических запасов ядерного оружия. |
We join other delegations in noting with interest the conclusion of negotiations on the New START treaty, which seeks reductions in the strategic nuclear arms of the Russian Federation and the United States. |
Мы вместе с другими делегациями с интересом следили за завершением переговоров по новому Договору о СНВ, предусматривающему сокращение стратегических наступательных вооружений Российской Федерации и Соединенных Штатов. |
The second step was the signing of the New START treaty with Russia, which further reduces and limits the number of strategic arms on both sides and renews United States-Russian leadership on nuclear issues. |
Второй этап - это подписание нового Договора по СНВ с Россией, который сокращает и ограничивает количество стратегический вооружений обеих сторон и подтверждает руководящую роль Соединенных Штатов и России в решении ядерных вопросов. |
We welcome the recent efforts of the Russian Federation and the United States in signing the New START treaty in April as a fundamental step towards the reduction of strategic nuclear arms by both countries. |
Мы приветствуем недавние усилия Российской Федерации и Соединенных Штатов, завершившиеся подписанием нового Договора по СНВ в апреле, как важнейший шаг вперед в деле сокращения стратегических ядерных вооружений обеими странами. |
The negotiations with the United States of America on a new treaty to replace START I that will ensure the further substantial limitation of strategic offensive arms have entered their final stage. |
В заключительную стадию сейчас вступают переговоры с Соединенными Штатами о выработке новой договоренности на замену Договора о СНВ, которая обеспечит дальнейшее существенное ограничение стратегических наступательных вооружений. |
The entry into force of the agreement among the major nuclear Powers - the New START Treaty - to reduce their offensive strategic nuclear weapons is a positive but insufficient development. |
Вступление в силу соглашения между основными ядерными державами - нового Договора СНВ - для сокращения их стратегических наступательных ядерных вооружений - это позитивная, но недостаточная мера. |
In this regard, Maldives welcomes the entry into force on 5 February 2011 of the New START treaty between the Russian Federation and the United States of America, reducing the number of strategic nuclear missile launchers and warheads. |
В этой связи Мальдивские Острова приветствуют вступление в силу 5 февраля 2011 года нового Договора СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, который позволит сократить количество пусковых установок стратегических ядерных ракет и боеголовок. |
At the same time, we consider it necessary to preserve and build on the key arrangements in the sphere of strategic offensive arms, which have served, over the last few decades, as the foundation for the maintenance of international stability and security. |
При этом мы исходим из необходимости сохранения и дальнейшего развития ключевых договоренностей в области стратегических наступательных вооружений (СНВ), служивших на протяжении нескольких последних десятилетий основой поддержания международной стабильности и безопасности. |
Preventing the emergence of a legal vacuum in the field of strategic offensive weapons and reaching a verifiable agreement on further reductions of such weapons and control over their delivery systems would make a significant contribution to enhancing global security. |
Недопущение образования правового вакуума в сфере контроля за стратегическими наступательными вооружениями (СНВ), согласование проверяемой договоренности, предусматривающей дальнейшее сокращение СНВ и контроль за системами его доставки, стали бы значительным вкладом в повышение глобальной безопасности. |
Regarding nuclear arms reductions, it is imperative that the follow-on measures relating to New START aimed at achieving deeper reductions in the nuclear arsenals of the Russian Federation and the United States should address all deployed and non-deployed nuclear weapons, both strategic and non-strategic. |
Что касается сокращения ядерных вооружений, то абсолютно необходимо, чтобы последующие меры в контексте нового Договора по СНВ, направленного на более глубокие сокращения ядерных арсеналов Российской Федерации и Соединенных Штатов, охватывали все развернутые и неразвернутые ядерные вооружения, как стратегические, так и нестратегические. |
Other factors cannot fail to be unsettling: the ever growing imbalance in conventional arms in Europe; plans to deploy weaponry in space; the creation of non-nuclear strategic offensive arms; and the risks of proliferation. |
Не могут не беспокоить и другие факторы: все возрастающий дисбаланс в обычных вооружениях в Европе, планы по размещению оружия в космосе, созданию СНВ в неядерном оснащении, а также распространенческие риски. |
Under the Moscow Treaty, by the end of 2012 Russia and the United States of America must further reduce the levels of their strategic warheads approximately threefold, as compared to the thresholds established by the START Treaty at the end of 2001. |
В соответствии с положениями Московского договора к концу 2012 года Россия и США должны уменьшить уровни своих стратегических боезарядов еще примерно в три раза по сравнению с предельным уровнем, установленным на конец 2001 года Договором СНВ. |
Thirdly, we welcome the new commitment made by the United States and Russia at the recent summit meeting in Helsinki to engage in further talks on the reduction of strategic forces in the context of START, and look forward to seeing concrete measures in this regard. |
В-третьих, мы приветствуем принятое Соединенными Штатами и Россией на недавней встрече на высшем уровне в Хельсинки новое обязательство провести дальнейшие переговоры по сокращению стратегических сил в контексте СНВ и рассчитываем на принятие конкретных мер в данной связи. |
In the dialogue with the United States of America on START and ABM issues, we have repeatedly pointed out the fatal consequences that would result from the destruction of the ABM Treaty for disarmament and strategic stability. |
В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которое имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности. |
In the past the nuclear disarmament process between the Union of Soviet Socialist Republics/Russian Federation and the United States of America was primarily focused on long-range strategic systems (SALT, START) or intermediate-range nuclear forces (INF). |
В прошлом в рамках процесса ядерного разоружения, осуществлявшегося в контексте отношений между Союзом Советских Социалистических Республик/Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, внимание уделялось в первую очередь стратегическим системам большой дальности (ОСВ, СНВ) или ядерным средствам промежуточной дальности (РСМД). |
The relationship between strategic offensive and defensive weapons and its growing potential for the strategic offensive arms reduction process has major significance for the strengthening of strategic stability. |
Взаимосвязь стратегических наступательных и стратегических оборонительных вооружений и ее возрастающая важность в процессе сокращения СНВ имеют принципиальное значение для укрепления стратегической стабильности. |
We would like to emphasize that deep cuts in strategic offensive weapons are possible only if strategic stability in the world is maintained. |
Хотели бы подчеркнуть, что глубокие сокращения стратегических наступательных вооружений (СНВ) возможны только в условиях сохранения стратегической стабильности в мире. |
It is important to bear in mind that the START Treaty on strategic arms reductions will remain in force at least until December 2009, with all its extremely intrusive verification procedures, which in principle play a significant stabilizing role by guaranteeing predictability in the strategic military situation. |
Важно иметь в виду, что по крайней мере до декабря 2009 года остается в силе Договор о СНВ, стратегических наступательных вооружениях, со всеми его весьма интрузивными верификационными процедурами, которые в принципе играют значительную стабилизирующую роль, гарантируя предсказуемость стратегической военной ситуации. |
The Russian Federation had fulfilled its obligations to reduce its strategic offensive arms under the START Treaty ahead of schedule and continued to reduce its strategic delivery vehicles and warheads. |
Российская Федерация досрочно выполнила свои обязательства по сокращению стратегических наступательных вооружений согласно договору СНВ и продолжает сокращать стратегические средства доставки и боеголовки. |
As far as strategic weapons are concerned, the START Treaty reduced United States and Russian deployed strategic warheads from well over 10,000 to 6,000 each by the end of 2001. |
Что касается стратегических вооружений, то в соответствии с Договором о СНВ каждая из сторон - Россия и Соединенные Штаты - сократили к концу 2001 года число развернутых боеголовок на стратегических средствах доставки с более чем 10000 до 6000 единиц. |
In that regard, we are prepared to negotiate not only with the United States, but also with other nuclear Powers, in order to reduce strategic offensive weapons to minimal levels sufficient to maintain strategic stability. |
При этом мы готовы вести переговоры не только с Соединенными Штатами, но и другими ядерными державами в целях сокращения СНВ до минимального уровня, достаточного для поддержания стратегической стабильности. |
Under the New Strategic Arms Reduction Treaty, the United States and the Russian Federation must limit their deployed strategic warheads to no more than 1,550 by February 2018. |
В соответствии с новым Договором по СНВ к февралю 2018 года Соединенные Штаты и Российская Федерация должны ограничить количество их развернутых боезарядов на стратегических средствах доставки до уровня, не превышающего 1550 единиц. |
The Russian Federation had also completed all reductions in strategic offensive weapons provided for in the START Treaty as early as in 2001, and was continuing to reduce numbers of strategic delivery vehicles and warheads. |
Российская Федерация также осуществила еще в 2001 году все сокращения стратегических наступательных вооружений, предусмотренные Договором о СНВ, и продолжила понижение уровней стратегических носителей и боезарядов. |
While negotiating the new Treaty on strategic offensive arms, we were mindful that nuclear disarmament is impossible without taking into account current trends in the sphere of strategic defence weapons and that at present there are no restrictions on the deployment of strategic missile defence systems. |
При работе над новым Договором о СНВ мы учитывали, что ядерное разоружение невозможно без учета процессов происходящих в сфере стратегических оборонительных вооружений и что на данный момент отсутствуют какие-либо ограничения на развертывание стратегических систем противоракетной обороны. |
When President Obama signed the New Strategic Arms Reduction Treaty on 8 April 2010, he said that the United States would pursue a future agreement with the Russian Federation for broad reductions in all categories of nuclear weapons - strategic, non-strategic, deployed and non-deployed. |
Когда 8 апреля 2010 года Президент Обама подписал новый Договор по СНВ, он заявил, что Соединенные Штаты будут выступать за новое соглашение с Российской Федерацией в отношении более широкого сокращения всех категорий ядерных вооружений - стратегических и нестратегических, развернутых и неразвернутых. |