| I could not destroy it utterly, Mr Strange. | Я не мог полностью её уничтожить, мистер Стрендж. |
| Well, Mr Strange, no English magician has ever killed a fairy. | Что ж, мистер Стрендж, английскому волшебнику не удавалось убить эльфа. |
| Dr. Tom: Could you pull Erica Strange's file please? | Достаньте, пожалуйста, карту Эрики Стрендж. |
| You and he can bring Mrs Strange back between you, I'm sure. | Уверен, вместе вы смогли бы вернуть миссис Стрендж к жизни. |
| sh: What is with the Strange sisters today? | Что сегодня такое с сестрами Стрендж? |
| What is it that brings you to Venice, Mr Strange? | Что привело вас в Венецию, мистер Стрендж? |
| Will you teach me to do magic, Mr Strange? | Вы научите меня творить магию, мистер Стрендж? |
| Mr Strange, this is killing you! | Мистер Стрендж, это вас убьет! |
| I do not understand why Sir Walter would have come to you, Mr Strange, when it was only the matter of an hour or two. | Не понимаю, почему сэр Уолтер обратился к вам, мистер Стрендж, если это было дело одного-двух часов. |
| Mr Strange, this mist - is it yours? | Мистер Стрендж, этот туман - он ваш? |
| I am sorry, Mrs Strange, but your husband is the army's magician and we have need of him. | Простите, миссис Стрендж, но ваш муж военный волшебник и он нам нужен. |
| However, Lord Montgomery returned to the House of Lords in 2005 in an election of cross-bench hereditary peers, replacing the deceased Baroness Strange. | Тем не менее, лорд Монтгомери вернулся в Палату лордов в 2005 году на выборах независимых наследственных пэров, заменив скончавшуюся баронессу Стрендж. |
| Mr Strange has never mentioned a Miss Grey to you? | Мистер Стрендж никогда не упоминал при тебе мисс Грей? |
| Mr Strange has opened the doors between England and the other realms and in doing so, he has brought magic flooding back in. | Мистер Стрендж открыл двери между Англией и другими мирами и из-за его действий магия хлынула в наш мир. |
| And I am to tell Norrell, that Strange is... is coming back. | И я должен сказать Норреллу, что... что Стрендж... возвращается. |
| No, he became the nameless slave, Mr Strange. "Nameless" being the key. | Нет, он стал безымянным рабом, мистер Стрендж. Безымянный - ключевое слово. |
| Figure it out, Ms. Strange! | Уясните себе это, мисс Стрендж! |
| You think Strange's book will support the Raven King? | Вы полагаете, Стрендж в своей книге выскажется в защиту Короля-ворона? |
| "Your affectionate friend, Jonathan Strange." | "Ваш любящий друг, Джонатан Стрендж." |
| Wait til Strange hears about this! | Пусть только Стрендж об этом узнает! |
| 'Mr Strange is in Venice.' | "Мистер Стрендж в Венеции". |
| Mr Strange should know what kind of a man he is dealing with. | Полагаю, мистер Стрендж должен узнать, с кем он имеет дело. |
| ~ Mr Strange, please believe me when I say that almost all forms of respectable magic are perfectly achievable without the assistance of anyone. | Пожалуйста, мистер Стрендж, верьте мне, когда я говорю, что почти все виды приличной магии возможно постичь без посторонней помощи. |
| Mr Strange, in the past I've feared the appearance of another magician, but when it happened I was in fact delighted. | Мистер Стрендж, в недалёком прошлом я страшился появления другого волшебника, но, познакомившись с вами, я переменил свое мнение. |
| Mrs Strange, if I cannot say it to you, I must show it. | Миссис Стрендж, если я не могу сказать вам об этом, то должна хотя бы показать. |