| Man, this turned into one strange day. | Мужик, это превращается в один странный день. |
| I was going to Mass like I do every day when the same strange wind... | Я шла к обедне я делаю это каждый день когда тот же самый странный ветер... |
| Let your mind start a journey through a strange new world | Пусть твой разум начнёт путешествие через странный новый мир |
| That strange Portuguese guy that lives next to the incinerator? | Тот странный португалец, что живет рядом с мусоросжигателем? |
| Yes, I had a strange visitor. | Да, странный посетитель. |
| He's a strange boy, Rugal. | Он, Ругал, необычный мальчик. |
| This is a strange report... on hypnotism, sorcery, and a trunk with twelve sharp swords. | Это необычный рассказ о волшебстве, гипнозе и сундуке с двенадцатью остроконечными мечами. |
| Peter, what do you say, in keeping with the strange spirit of this day that we don't ask each other the usual standard questions? | Питер, что скажешь, может сохраним необычный дух сегодняшнего дня и не будем задавать друг другу... Привычные банальные вопросы? |
| The result: a strange traffic that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns and the creative vitality of the intersections of Mumbai. (Laughter) Traffic will be functionally exuberant. | Как результат: необычный поток, который объединяет быстроту и плавность немецких автобанов с неординарной динамичностью перекрёстков в Мумбае. (Смех) Движение будет быстрым. |
| Strange. Bob said he heard a peculiar noise when I nearly ran him over. | Боб говорил мне, что он слышал какой-то необычный шум, когда я чуть не сбил его. |
| I'll move into an apartment after a strange person moves out. | Я въезжаю в квартиру, из которой выехал незнакомый человек. |
| A person comes to a strange city, but feels at home there. | Человек попадает в незнакомый город, но чувствует себя в нем, как дома. |
| One night while his boy was sleeping, the father heard a strange voice. | Однажды ночью, когда мальчик спал, его отец услышал незнакомый голос: |
| The more I feel that hum, the more this strange, quivering, uncocooned, awkward, brand new, alive non-titan feels like me. | Чем больше я слышу гул, тем больше этот незнакомый, дрожащий, раскрытый, неуклюжий, новёхонький, живой неисполин похож на меня. |
| Every night it's like walking into a strange house. | Каждый вечер я возвращаюсь в незнакомый дом. |
| You're so bright this morning, Mr Strange. | Вы сегодня просто светитесь, мистер Стрендж. |
| I could not destroy it utterly, Mr Strange. | Я не мог полностью её уничтожить, мистер Стрендж. |
| 'Mr Strange is in Venice.' | "Мистер Стрендж в Венеции". |
| Mrs Strange, if I cannot say it to you, I must show it. | Миссис Стрендж, если я не могу сказать вам об этом, то должна хотя бы показать. |
| ~ We may call Mrs Strange here. | Можем позвать миссис Стрендж. |
| Strange said the bomb is due to detonate at 5:00 p.m. | Стрэндж сказал, что бомба взорвется в 5 вечера. |
| Their battle is monitored by Doctor Strange and Mister Fantastic. | За их битвой наблюдали Доктор Стрэндж и Мистер Фантастик. |
| The Eye of Agamotto can be used to transport a group of dozens of beings of all kinds and power levels into another point within a universe, as Strange did to combat the threat of Thanos. | Глаз Агамотто может быть использован для перевозки группы десятков существ всех видов и уровней силы в другую точку внутри вселенной, как это сделал Стрэндж, чтобы сражаться с угрозой Таноса. |
| My name. Jim Strange. | Меня зовут, Джим Стрэндж. |
| Strange, hold the door. | Стрэндж, оставайся у дверей. |
| He says that walking with you makes this strange city feel like home. | Он говорит, что от прогулки с вами этот чужой город становится как родной. |
| You're a stranger in a strange land... full of enemies. | Ты чужестранец в чужой стране... полной врагов. |
| Not for you, not for me, not for... strange woman, but for Lucy. | Не о тебе, не обо мне, не о чужой женщине, а о Люси. |
| But she found its strange force irresistible. | Но она была не в силах противостоять неведомой чужой воле. |
| Inside me everything was strange and confused, the weight of the world was moving inside me, Where the best of me was. | Лучше бы она тогда дала мне погибнуть, чем толкать, чем сталкивать меня в этот сумбурный, чужой, суматошный, игрушечный мир, где всё равно я всегда буду чужим и где всё лучшее во мне зачахнет и сгинет. |
| I know you took my key card to Professor Strange's lab. | Я знаю, ты забрал мой пропуск в лабораторию Стрэнджа. |
| Perhaps kamar-taj could use a man like Strange. | Камар-Таджу не помешал бы человек вроде Стрэнджа. |
| Doctor Strange co-creator Stan Lee makes a cameo appearance as a bus rider reading Aldous Huxley's The Doors of Perception. | Один из создателей Доктора Стрэнджа, Стэн Ли появился в качестве камео сыграв пассажира автобуса, читающего «Двери восприятия» Олдоса Хаксли. |
| Since then, he has worked on the Doctor Strange spin-off Witches and became the regular penciller of The Amazing Spider-Man and The New Avengers. | С тех пор он работал над спин-оффом Доктора Стрэнджа Witches и стал бессменным художником комиксов The Amazing Spider-Man и The New Avengers. |
| And yet, somehow no one seems to want to call it the "Strange technique." | Но никто не спешит назвать это "методом Стрэнджа". |
| Every wretched soul that Hugo Strange experimented on. | Все истерзанные души, над которыми экспериментировал Хьюго Стрейндж. |
| In the United States, Strange has been broadcast by the cable television network Showtime, on one of its specialist subsidiary channels and in July 2009 the series started airing on Chiller. | В Соединенных Штатах, Стрейндж, был показан сетью кабельных каналов, на одном из них в июле 2009 сериал и начали транслировать. |
| Do you like to play, Lord Strange? | Любите играть, лорд Стрейндж? |
| Strange was ready for the police. | Стрейндж был готов к полиции. |
| I want you to write an account, naming Sir Stuart Strange as the man who organised the loading of the Cornwallis with slaves... bound for a sugar plantation in Jumby Bay, Antigua... owned by his own brother. | Я хочу, чтобы вы дали письменные показания о том, что сэр Стюарт Стрейндж организовал погрузку рабов на "Корнуоллис", направлявшийся в Джамби-Бей, Антигуа на сахарную плантацию, принадлежащую его родному брату. |
| So perhaps it is not really so strange. | Может, поэтому это не так уж и удивительно. |
| It's strange how history turns on the smallest decision. | Удивительно, как же незаметные детали влияют на ход истории. |
| It was strange to see soldiers on the street... terrified of the civilian population, any one of whom could be an I.R.A. gunman. | Удивительно, но солдаты на улицах... боялись гражданских, ведь каждый мог оказаться бойцом ИРА. |
| There's nothing strange. | Это совсем не удивительно. |
| all right... couldn't make enough ink to write it out. which is really strange. | Оно называется число Грэма, по имени Рональда Грэма, и что удивительно, ученые знают, оно оканчивается на семерку, что действительно странно. |
| I agreed to testify against Professor Strange. | Я согласилась дать показания против профессора Стрейнджа. |
| "At the direct request of Sir Stuart Strange." | по прямому распоряжению сэра Стюарта Стрейнджа. |
| You don't know that Mooney has him, or that she's looking for Strange, and, again, you shouldn't even be here. | Ты не знаешь, что он у Муни, или что она ищет Стрейнджа. и, повторюсь, тебя вообще здесь быть не должно. |
| Hugo Strange was hired by you. | Вы наняли Хьюго Стрейнджа. |
| I'll help you find Strange. | Я помогу тебе найти Стрейнджа. |
| Then again, it's strange when he is here. | С другой стороны, когда он здесь, это тоже непривычно. |
| It's strange seeing them without Donny. | Непривычно видеть их без Донни. Благодарю. |
| In his own words, it felt "strange to be in a place without having someone telling me to throw my gear in a truck and go somewhere". | По его собственным словам, «было непривычно быть в месте, где никто не говорит мне бросить моё снаряжение в грузовик и пойти куда-нибудь». |
| I feel very strange. | Я чувствую себя странно... непривычно. |
| When I first came to America, I used to try this with employees as well and they kind of - they have these different rules over here, it's very strange. | Когда я в первый раз приехал в Америку я пробовал подобные шутки со своими работниками но они были несколько... здесь, в США, на этот счёт более строгие предписания, и это так непривычно. |
| When you called, you mentioned some kind of strange behavior. | Когда вы звонили, то сказали, что заметили некоторые странности в поведении. |
| Harry's horse has some strange vices. | Мам, у лошади Гарри есть некоторые странности. |
| And the strange things you are experiencing, I'm afraid it's not the drugs. | И все странности, которые вы переживаете, я боюсь, это не из-за таблеток. |
| But strange isn't always interesting. | Но странности не всегда интересны. |
| Not like "I'm turning myself into a cat" strange. | Не учитывая странности вроде "я хочу превратить себя в кошку". |
| Clea reluctantly agreed and returned to Earth with Strange. | Клеа неохотно согласилась и вернулась на Землю со Стрэнджем. |
| The life raft that Star-Lord was on remained in cryostasis for the next eight years, until they are awakened by Doctor Strange, a new Thor, and Miles Morales. | В течение последующих восьми лет Звёздный Лорд и остальные пребывали в состоянии криостаза, до тех пор, пока они не были разбужены Доктором Стрэнджем, новым Тором и Майлсзом Моралесом. |
| It first appeared with Doctor Strange in his debut in Strange Tales #110 (July 1963). | Здание впервые появилось с Доктором Стрэнджем в его дебюте в Strange Tales #110 (июль 1963). |
| Doctor Strange told the Illuminati of how Clea left him to lead the rebellion in Dark Dimension. | Тем не менее она несколько раз была упомянута Доктором Стрэнджем, например когда он сказал Иллюминатам, что Клеа покинула его, чтобы предотвратить восстание в Тёмном измерении. |
| Clea was found and freed by Doctor Strange, and went to live on Earth with him. | Она была найдена и спасена Доктором Стрэнджем, после чего отправилась на Землю, чтобы жить с ним. |
| I still wonder why Hugo Strange made him. | Я все еще задаюсь вопросом, зачем Хьюго Стрэйндж его создал. |
| Well, in that case, Mr. Delaney, Sir Stuart Strange is busy. | В таком случае, мистер Делейни, сэр Стюарт Стрэйндж занят. |
| Sergeant Strange said you were on the premises. | Сержант Стрэйндж сказал, что я найду вас здесь. |
| Until Strange found me and locked me in Indian Hill. | До тех пор, пока Стрэйндж не нашел меня и неп запер в Индиан Хилл. |
| Hamill's return as a sick and dying Joker was very well taken by fans and critics alike, as well as the addition of other villains and heroes such as Robin, Catwoman, Hugo Strange, Calendar Man, and The Penguin. | Критики и поклонники хорошо отнеслись к добавлению в игру новых злодеев и героев, таких как Робин, Женщина-Кошка, Календарный человек, Пингвин и Хьюго Стрэйндж. |
| (Transcript of 2005 interview) The character first appeared in the standalone story "Fin Fang Foom" in Strange Tales #89 (Oct. 1961) and reappeared in Astonishing Tales #23-24 (April & June 1974). | Как сказал Ли в 2005 году: Персонаж впервые появился в автономной истории «Фин Фан Фум» в Strange Tales #89 (октябрь 1961) и вновь появился в Astonishing Tales #23-24 (апрель и июнь 1974). |
| Strange Pleasures was issued on 7 May. | Альбом «Strange pleasures» («Странные удовольствия») был выпущен 7 мая. |
| Originally featured in Strange Adventures #205. | Изначально был представлен в комиксе Strange Adventures #205. |
| Expanded to 20 pages per issue, the Doctor Strange solo series ran 15 issues, #169-183 (June 1968 - November 1969), continuing the numbering of Strange Tales. | Количество страниц в комиксе было увеличено до 20 в каждом выпуске с #169 по #183 (июнь 1968 - ноябрь 1969), которые продолжили нумерацию Strange Tales. |
| The Strange limited series (November 2004 - July 2005) by writers J. Michael Straczynski and Samm Barnes updated the character's origin. | В серии Strange (ноябрь 2004-июль 2005), написанной Джорджем Майклом Стражински и Сэмом Бэрнсом, повторно раскрывается история происхождения Доктора. |