I should also like to acknowledge the role played by the Coordinator of the Stockholm Process, Professor Peter Wallensteen of Uppsala University, who is also with us today, in organizing the expert meetings and leading them to a successful conclusion. |
Я хотел бы также выразить признательность присутствующему здесь Координатору Стокгольмского процесса профессору Петеру Валленстину Упсалского университета за организацию совещаний экспертов и обеспечение их успешного завершения. |
Even according to official data of the Stockholm International Peace Research Institute, SIPRI, during the period of Mr. Saakashvili's leadership Georgia's military expenditure has increased tenfold. |
Даже по официальным данным Стокгольмского института СИПРИ за период правления Саакашвили военные расходы Грузии выросли в десять раз. |
In the prevailing westerly winds, the Svea flights had a strong tendency to carry him uncontrollably out to the Baltic Sea and drag his basket perilously along the surface of the water or slam it into one of the many rocky islets in the Stockholm archipelago. |
В тех местах преобладали западные ветра, поэтому Svea нередко неудержимо сносило в Балтийское море, а корзину волочило опасно низко над поверхностью воды, или же она падала на один из множества скалистых островков Стокгольмского архипелага. |
The final part of the course concerned the development of remote sensing curricula and was held over a period of three days in Stockholm at the Department of Physical Geography and Quaternary Geology. |
Заключительный этап курсов продолжительностью два дня проводился на базе факультета физической географии и четвертичной геологии Стокгольмского университета и был посвящен разработке учебных программ по дистанционному зондированию. |
The book was compiled with the voluntary assistance of Ranjith Premalal De Silva of the University of Peradeniya, Sri Lanka, who served as the chief editor, and Juerg Lichtenegger, aided by United Nations and Stockholm University experts for technical reviewing. |
Добровольный вклад в подготовку этой книги внесли Ранжит Премалал де Сильва, который выполнял функции главного редактора и Йюрг Лихтенеггер, а также эксперты Организации Объединенных Наций и Стокгольмского университета, которые провели техническое рецензирование. |
We are grateful to the Secretary for Foreign Affairs of Sweden, Mr. Dahlgren, for having introduced the document summarizing the results of the work of the Stockholm Process, in which Russian representatives played an active part. |
Мы признательны госсекретарю Швеции по иностранным делам гну Дальгрену за презентацию документа с подведением итогов работы Стокгольмского процесса, в числе активных участников которого были и российские представители. |
At the accession of King John III, he was appointed the Lord High Justiciar of Sweden (riksdrots) and Governor of Norrland as well as Governor of Stockholm Castle again. |
При короле Юхане III, был назначен риксдротсом Швеции (Лордом- распорядителем, одним из пяти Великих офицеров шведского королевства) и губернатором Норрланда, а также, вновь - правителем Стокгольмского замка. |
9.3 Counsel also refers to a 2000 report by Ms. Gitte Stedt at the Psychological Department of the University of Stockholm which criticizes the asylum interview procedure followed by the Swedish Migration Board. |
9.3 Кроме того, адвокат ссылается на доклад, подготовленный в 2000 году сотрудником психологического отделения Стокгольмского университета г-жой Гитте Стедт, в котором критикуется используемая Шведским миграционным советом процедура проведения собеседований с ищущими убежища лицами. |
Okay, he's defending Lilah out of some version of Stockholm syndrome, which indicates that she threatened his life at some point. |
Он защищает Лайлу по нескольким причинам: из-за Стокгольмского синдрома, который указывает на то, что она чем-то угрожала ему. |
On 17 September 2009, the cathedral parish of Stockholm announced that there would be a restoration of Stockholm Cathedral during the period January-April 2010, and costing 12.4 million Swedish kronor. |
17 сентября 2009 года было объявлено, что 12,4 млн шведских крон будет потрачено на ремонт и реставрацию Стокгольмского собора в течение января-апреля 2010 года. |
According to the latest Stockholm International Peace Research Institute report, the current level of world military expenditure is 14 per cent higher in real terms than it was at the post-cold war low of 1998. |
Как сказано в последнем докладе Стокгольмского научно-исследовательского института по вопросам международного мира, сейчас уровень мировых военных расходов в реальном исчислении выше на 14 процентов, чем в 1997 году, когда эти расходы достигли самой низкой отметки после окончания «холодной войны». |
She explained the key improvements to the Stockholm Environment Institute (SEI) land-cover map, which had been used for some of the Convention's work, and noted that harmonization with other European land cover data sets was ongoing. |
Она сообщила о ключевых улучшениях карты земного покрова Стокгольмского института экологии (СИЭ), которая в течение некоторого времени использовалась в работе по осуществлению Конвенции, а также отметила продолжение процесса согласования с другими данными о европейском земном покрове. |
If coming from the airport, any taxi will know where we are, but please choose Taxi Stockholm, Taxi Kurir or Taxi Transfer. |
Если вы предпочитаете общественный транспорт, остановка метро в 500 м от нашей парадной двери. Остановка автобуса всего в 200 м. Путь до нас от Центрального Стокгольмского вокзала займет примерно 15 минут. |
Existing maps, such as the Stockholm Environment Institute land-cover map, differentiate between improved and unimproved grasslands categorized as dry or wet and according to soil pH. |
В существующих картах, таких, как карта наземного покрова Стокгольмского института экологии, проводится различие между окультуренными и неокультуренными лугопастбищными угодьями, классифицируемыми как лугопастбищные угодья ксероморфных трав и лугопастбищные угодья гидрофильных трав в зависимости от значения рН почвы. |
To give a broader context to the recommendations from the Stockholm Meeting, they have been grouped under various recommendations extracted from the text of the UNIFEM/ILAC Conference report; that extracted text is presented in this report in italics. |
С тем чтобы придать рекомендациям Стокгольмского совещания более широкий контекст, они были сгруппированы под заголовками различных рекомендаций, взятых из текста доклада Конференции ЮНИФЕМ/МКПП. |
Interdisciplinary Research - Presented to Stefano Ghirlanda, Liselotte Jansson, and Magnus Enquis of Stockholm University, for their inevitable report "Chickens Prefer Beautiful Humans." |
Стефано Гирландо, Лизелотт Джанссон и Магнус Енкист из Стокгольмского университета - за доклад «Цыплята предпочитают красивых людей». |
Allow me also to express my thanks for the useful documentation presented by the State Secretary for Foreign Affairs of Sweden, Mr. Hans Dahlgren, on the results of the Stockholm Process, as well as for the valuable contribution to the process made by Professor Wallensteen. |
Позвольте мне выразить также признательность за очень полезную документацию, представленную статс-секретарем Швеции гном Хансом Дальгреном, в которой сообщается о результатах Стокгольмского процесса, а также о ценном вкладе в этот процесс профессора Валленштейна. |
Therefore, according to that perception, there may be excess, un-programmed funds in the focal area that could be diverted towards implementation of a Stockholm mercury protocol, while the remaining funds would still be sufficient to meet demand for implementation of the underlying Convention. |
Поэтому, исходя из такого понимания, в этой ключевой области могут иметь место избыточные незадействованные средства, которые могут быть направлены на осуществление Стокгольмского протокола по ртути, при этом оставшиеся средства будут все еще достаточны для удовлетворения потребностей в осуществлении основной Конвенции. |
Visitors who stayed for months included Professor Inga Fischer-Hjalmars of the University of Stockholm, Dr. John van der Waals of Shell Oil, and Dr. Joop der Heer from the University of Amsterdam. |
В число пользователей, которые работали в течение нескольких месяцев входили профессор Инга Фишер-Яльмарс из Стокгольмского университета, доктор Джон Ван дер Ваальс из компании масел Шелл, и доктор Йоп дер Хир из Университета Амстердама. |
Born in 1931, Mr. Aspegren holds a degree in law (Jur. kand., LL.M.) from the Faculty of Law and Political Sciences, University of Stockholm, awarded in 1958. |
Г-н Аспегрен, родившийся в 1931 году, имеет ученую степень в области права (кандидат юридических наук), которая была присвоена ему в 1958 году на факультете права и политических наук Стокгольмского университета. |
She, therefore, feels strongly, that within the framework of the follow-up to the Stockholm Congress, the existence of a multitude of children's organizations in the United States should be exploited to the maximum. |
В связи с этим она считает, что в рамках деятельности по претворению в жизнь решений Стокгольмского конгресса в полной мере должно использоваться все то множество детских организаций, которые существуют в Соединенных Штатах. |
Previous positions include: Senior Research Director, Stockholm Environment Institute, Boston; founding member and chief executive of the Sustainable Development Policy Institute; Environmental Policy Adviser, World Conservation Union-Pakistan; Visiting Lecturer at Harvard University. |
Предыдущие должности: старший научный сотрудник, директор Стокгольмского института охраны окружающей среды, основатель и исполнительный директор Института политики устойчивого развития, консультант по вопросам экологической политики во Всемирном союзе охраны природы - Пакистан, внештатный лектор Гарвардского университета. |
Having actively supported and participated in the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes, the Secretariat has observed with keen interest as ideas and recommendations emerging from each of those processes have found their expression in recent Security Council deliberations and decisions concerning sanctions. |
Являясь активным сторонником и участником Интерлакенского, Боннско/берлинского и Стокгольмского процессов, Секретариат с большим интересом следит за тем, каким образом предложения и рекомендации, разработанные в ходе этих процессов, находят отражение в дискуссиях Совета Безопасности и решениях, принимаемых в отношении санкций. |
During the special event on financing of climate change mitigation and adaptation, the meeting heard presentations by Olav Kjrven, Assistant Administrator for Development Policy, UNDP; Tariq Banuri, Stockholm Environment Institute; and Lucio Monari, World Bank Vice-Presidency for Sustainable Development. |
В ходе специального мероприятия по финансированию мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий участники заседания заслушали выступления помощника Администратора ПРООН по вопросам политики в области развития Олава Хьёрвена; представителя Стокгольмского экологического института Тарика Банури; и вице-президента Всемирного банка по вопросам устойчивого развития Лучио Монари. |
The merging of land cover information from the databases of the Stockholm Environment Institute (SEI) and the CORINE (Coordination of Information on the Environment) programme of the European Commission progressed. |
Продолжалась работа по объединению информации о почвенном покрове, содержащейся в базах данных Стокгольмского института экологии (СИЭ) и Программы КОРИНЕ (Программа координации информации об окружающей среде) Европейской комиссии. |