Members must be committed to the Declaration of the Stockholm International Forum on the Holocaust (January 2000), and be committed to the implementation of national policies and programmes in support of Holocaust education, remembrance, and research. |
Члены Группы должны быть привержены Декларации Стокгольмского международного форума по Холокосту (январь 2000 года) и осуществлению национальных стратегий и программ по изучению Холокоста, сохранения памяти о Холокосте и проведению соответствующих исследований. |
On 25 February 2003, the Security Council heard a briefing on the results of the Stockholm Process on the Implementation of Targeted Sanctions, which has built on the results of previous efforts undertaken in this field. |
25 февраля 2003 года Совет Безопасности заслушал брифинг о результатах Стокгольмского процесса по осуществлению целенаправленных санкций, в основе которого лежали результаты предыдущих усилий, предпринятых в этой области. |
Formal presentation of the results of the analysis was made on the last day of the course by a member of the committee to all participants and representatives of BITS, the Department of Geography of Stockholm University and the United Nations. |
В последний день работы курсов один из членов этого комитета официально сообщил о результатах этого анализа всем присутствовавшим слушателям и представителям БИТС, факультета географии Стокгольмского университета и Организации Объединенных Наций. |
(c) On the occasion of its participation in the Stockholm International Forum on the Holocaust (26 to 28 January 2000), the Swiss Government again warned against the Internet's potential for abuse; |
с) по случаю проведения Стокгольмского форума по холокосту (26-28 января 2000 года) правительство Швейцарии вновь предостерегло от возможностей злоупотреблений, открываемых Интернетом; |
Let me also express our gratitude to the State Secretary for Foreign Affairs of Sweden, His Excellency Mr. Hans Dahlgren, as well as to the Swedish Ministry for Foreign Affairs, under whose auspices the final meeting of the Stockholm Process was held. |
Позвольте мне также выразить нашу признательность государственному секретарю по иностранным делам Швеции Его Превосходительству гну Хансу Дальгрену и министру иностранных дел Швеции, под эгидой которых состоялось заключительное заседание Стокгольмского процесса. |
The consultation aimed at assessing progress achieved since the Stockholm Congress in the areas of prevention, recovery, training and legislation; focusing on new action identified by members of the Support Group, and providing a framework for collaborative activities among members of the Support Group. |
Совещание проводилось с целью оценки прогресса, достигнутого после Стокгольмского конгресса в таких областях, как предупреждение, реабилитация, обучение и законодательство, сосредоточение усилий на новых действиях, намеченных членами Группы поддержки, и обеспечение основы для совместных действий членов Группы поддержки. |
Many Member States have begun to review their cultural policies in the light of the Stockholm Action Plan or to envisage a reformulation of their cultural policy frameworks. |
Многие государства-члены начали пересматривать свою политику в области культуры в свете Стокгольмского плана действий или намечать планы пересмотра своей стратегии в области культуры. |
This has been reaffirmed by the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All its Aspects and by the recommendations of the Stockholm Process on the Implementation of Targeted Sanctions on how to improve arms embargoes. |
Это подтверждается Программой действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней и рекомендациями Стокгольмского процесса по осуществлению целенаправленных санкций в отношении повышения эффективности эмбарго на поставки оружия. |
The panel reviewed the emergence of targeted sanctions since the 1990s, noting the contributions of the Interlaken, Bonn-Berlin, and Stockholm Processes in helping to refine sanctions as an instrument of continuing importance for the international community. |
Участники обсудили вопрос об эволюции режима целевых санкций за период с 1990-х годов, отметив вклад Интерлакенского, Боннско-Берлинского и Стокгольмского процессов в содействие повышению эффективности санкций как инструмента непреходящей значимости для международного сообщества. |
Workshop instructors and speakers came from several institutions, including the Office for Outer Space Affairs, the European Space Agency (ESA), Stockholm University, the University of Botswana and private industry. |
Организаторами занятий на курсах и докладчиками являлись представители ряда учреждений, в том числе Управления по вопросам космического пространства, Европейского космического агентства (ЕКА), Стокгольмского университета, Университета Ботсваны и предприятий частного сектора. |
Further possible exemptions to the current timber ban should be explored in line with the recommendations developed as part of the Stockholm Process, the Swedish initiative to enhance the effectiveness of targeted sanctions. |
Дополнительные возможные варианты неприменения санкций в рамках нынешнего запрета на поставки лесоматериалов следует изучить, сообразуясь с рекомендациями, разработанными в рамках «Стокгольмского процесса», инициативы Швеции, направленной на повышение эффективности целевых санкций. |
A matter of principal concern for both the Stockholm expert meeting and the informal consultative meeting at United Nations Headquarters was how to proceed in order to strengthen the disability dimension in human rights monitoring and protection. |
Один из главных вопросов для Стокгольмского совещания экспертов и для неформального консультативного совещания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций заключался в том, какие следует принять меры для укрепления аспекта инвалидности при наблюдении за осуществлением прав человека и в деятельности по их защите. |
The Stockholm Process is the latest of these processes suggesting ways to strengthen the capacity of the United Nations system and of Member States to implement targeted sanctions while giving priority to identifying measures to enhance planning, monitoring and coordination among sanctions committees and monitoring bodies. |
В рамках Стокгольмского - последнего из этих процессов - были предложены способы укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций и государств членов в деле осуществления целенаправленных санкций при уделении главного внимания разработке мер по совершенствованию планирования, контроля и координации деятельности комитетов по санкциям и контрольных органов. |
The Stockholm Process recommends a number of different strategies, depending on the type of sanctions, to counter sanctions evasion and maintain the accuracy of sanctions. |
В целях борьбы с уклонением от санкций и обеспечения их целенаправленности в ходе Стокгольмского процесса был предложен целый ряд различных стратегий, в зависимости от типа устанавливаемых санкций. |
This dual concern also underlies the work done in the framework of the various processes - that is, Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm; today we are seeing the results of the latter process. |
Эта двойная задача также лежит в основе работы, проводимой в рамках различных процессов, а именно: Интерлакенского, Боннско-берлинского и Стокгольмского процессов, с результатами последнего из которых мы сегодня знакомимся. |
European-wide effects can now be estimated using a new pan-European land-cover database, merged from land-cover maps of the CORINE (Coordination of Information on the Environment) programme and the Stockholm Environment Institute. |
Сейчас можно оценивать воздействия, оказываемые в масштабах Европы, с использованием новой общеевропейской базы данных о земельном покрове, которая была сформирована путем объединения карт земельного покрова программы КОРИНЕ (Координация информации об окружающей среде) и Стокгольмского института окружающей среды. |
The chair of the second session, an independent expert from the Stockholm Environment Institute (SEI), gave an introductory presentation on the technologies for adaptation, focusing on the role that technologies for adaptation can play throughout this process. |
Председатель второго заседания, являвшийся независимым экспертом из Стокгольмского института окружающей среды (СИОС), сделал вступительный доклад по технологиям адаптации, уделив основное внимание роли, которую технологии адаптации могут сыграть в этом процессе. |
ICP Vegetation has assessed O3 effects for crops using the database of the Stockholm Environment Institute for agricultural crops in the 50 km x 50 km grid over Europe. |
МСП по растительности занимается анализом воздействия О3 на сельскохозяйственные культуры с использованием базы данных Стокгольмского института экологии о сельскохозяйственных культурах в географической сетке с ячейкой 50 км х 50 км по всей Европе. |
He has been a member of the Commission on Global Governance and the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) and is currently a member of the Independent World Commission on the Oceans and the 2000 International Olympic Committee (IOC 2000). |
Он был членом Комиссии по вопросам глобального управления и Стокгольмского международного института по изучению проблем мира, а в настоящее время является членом Независимой всемирной комиссии по проблемам океанов и Международного олимпийского комитета 2000 года. |
To facilitate discussions at the Meeting, all speakers and participants were provided with copies of the New York Conference Report, Stockholm Meeting Report and Liberia Meeting Report, as well as the Concept Note for the meeting. |
Для облегчения проведения дискуссий на совещании все ораторы и участники получили доклад Нью-Йоркской конференции, доклад Стокгольмского совещания и доклад Либерийского совещания, а также концептуальную записку для совещания. |
The workshop was co-sponsored by the Swedish International Development Agency (SIDA) on behalf of the Government of Sweden and was hosted by the Department of Physical Geography of Stockholm University and the Department of Environmental Science of the University of Botswana. |
Шведское агентство международного развития (СИДА) выступило от имени правительства Швеции соорганизатором этого семинара, принимающими сторонами которого являлись Факультет физической географии Стокгольмского университета и Факультет экологии Университета Ботсваны. |
In addition, I have consulted with observer States, the directors of both the United Nations Institute for Disarmament Research and the Stockholm International Peace Research Institute, the secretariat of the Conference on Disarmament and members of civil society. |
Я консультировался с государствами, имеющими статус наблюдателей, с директорами как Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), так и Стокгольмского международного института по исследованию проблем мира (СИПРИ), с секретариатом Конференции по разоружению и с представителями гражданского общества. |
ROAP: 1 workshop organised in 2004 (Hua Hin); participants included industry and government representatives from China, India, the European Union, Russia, the World Bank, the Environmental Investigation Agency and the Stockholm Environment Institute |
РБАТО: один семинар-практикум, организованный в 2004 году (Хуа Хин); среди участников находились представители промышленности и правительств из Китая, Индии, Европейского союза, России, Всемирного банка, Агентства по экологическим обследованиям и Стокгольмского института окружающей среды |
In this context, one should mention the Stockholm Document and Vienna Document regimes, which constitute comprehensive confidence-building measures and promote cooperation in military matters in the area of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В этом контексте следует упомянуть о режимах Стокгольмского документа и Венского документа, которые предусматривают всеобъемлющие меры укрепления доверия и содействуют сотрудничеству в военных вопросах в регионе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Instructors came from the Office for Outer Space Affairs, BITS, the European Space Agency, SSC Satellitbild, Stockholm University, the Swedish National Space Board, the Swedish Royal Institute of Technology, the Swedish Society for Nature Conservation and Uppsala University. |
Занятия вели сотрудники Управления по вопросам космического пространства, БИТС, Европейского космического агентства, ШКК "Сателлитбильд", Стокгольмского университета, Шведского национального космического агентства, Шведского королевского технологического института, Шведского общества охраны природы и Уппсальского университета. |