It is organized by the United Nations, through the Office for Outer Space Affairs and under the auspices of the United Nations Programme on Space Applications, the Government of Sweden, through Sida, and the Department of Physical Geography and Quaternary Geology of Stockholm University. |
Организаторами курсов являются Организация Объединенных Наций, через Управление по вопросам космического пространства в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, правительство Швеции, через СИДА, и факультет физической географии и геологии четвертичного периода Стокгольмского университета. |
The final report of the Stockholm Process makes some important points, relating to the selection of targeted sanctions, the means necessary to enhance the role of the United Nations in implementing targeted sanctions, and support to enable Member States to implement targeted sanctions. |
В заключительном докладе Стокгольмского процесса подняты некоторые важные вопросы, касающиеся отбора целенаправленных санкций, средств, необходимых для усиления роли Организации Объединенных Наций в проведении целенаправленных санкций в жизнь, и поддержки, позволяющей государствам-членам соблюдать целенаправленные санкции. |
We believe that the suggestions of the Stockholm Process for the two following areas deserve particular attention: first, common guidelines for the monitoring of sanctions, and secondly, strategies to counter sanctions evasion and to maintain the accuracy of sanctions, including their adequate assessment. |
Мы считаем, что предложения Стокгольмского процесса в двух следующих областях заслуживают особого внимания: во-первых, общие рекомендации в отношении мониторинга выполнения санкций, и во-вторых, стратегии по борьбе с уклонением от выполнения санкций и поддержанию строгой целенаправленности санкций, включая оценку их воздействия. |
We also take note of the recommendations made by the Stockholm Process on the role and relevance of the United Nations with respect to targeted sanctions and on the Organization's capacity to implement such sanctions and deal with the evasion of sanctions. |
Мы также принимаем к сведению рекомендации, сделанные в рамках Стокгольмского процесса, в отношении актуальности Организации Объединенных Наций в том, что касается адресных санкций, и в отношении потенциала Организации в области осуществления таких санкций и подхода к уклонению от санкций. |
Recalling their commitments under the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act, the Stockholm Document, the Paris Charter, the 1994 Vienna Document and principles of the Organization for Security and Cooperation in Europe, |
ссылаясь на свои обязательства, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций, хельсинкского Заключительного акта, Стокгольмского документа, Парижской хартии, Венского документа 1994 года и принципов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, |
Mr. Frank Ackerman, Senior Economist, Stockholm Environment Institute - United States Centre and Senior Research Fellow, Global Development and Environment Institute, Tufts University, United States |
г-н Франк Акерман, старший экономист, Центр Стокгольмского экологи-ческого института в Соединенных Штатах, и старший научный сотрудник, Институт по вопросам глобального развития и окружающей среды, Университет Тафса, Соединенные Штаты |
This is some sort of Stockholm syndrome. |
Это вроде стокгольмского синдрома. |
Is this some kind of Stockholm syndrome? |
Это что-то вроде стокгольмского синдрома? |
Ms. Inga Mellgren Head of Region Stockholm |
Г-жа Инга Меллгрен Начальник Стокгольмского района |
Addresses were given at the opening ceremony by the President of Stockholm University and by the representative of the Office for Outer Space Affairs. |
На церемонии открытия курсов выступили ректор Стокгольмского университета и представитель Управления по вопросам космического пространства. |
According to the Stockholm International Peace Research Institute, global military expenditures last year exceeded $1.3 trillion. |
Согласно исследованиям Стокгольмского международного научно-исследовательского института мирных отношений общие военные расходы в прошлом году превысили 1,3 триллиона долларов США. |
His birth was greeted by two 21-gun salutes on the island of Skeppsholmen, opposite Stockholm Palace. |
Рождение принца было отмечено салютом в 21 выстрел на острове Шеппсхольмен, напротив Стокгольмского дворца. |
Located south of Stockholm, the Ibis Stockholm Hägersten Hotel is just a 20-minute ride to Stockholm city centre. |
Отель Ibis Stockholm Hagersten находится в южной части Стокгольма, всего в 20 минутах езды от центра города, вблизи стокгольмского Международного выставочного центра, театров и озера Маларен. |
He's either got stockholm or he's being threatened. |
Он или находится под действием стокгольмского синдрома, или запуган. |
We believe they're suffering from an extreme case of Stockholm syndrome. |
Мы полагаем, что они страдают крайней степенью "стокгольмского синдрома". |
Tariq Banuri (Pakistan) Director, Asia Centre, Stockholm Environment Institute Nominated for reappointment as a member of the Committee. |
Тарик Банури (Пакистан), директор центра Азии Стокгольмского института охраны окружающей среды. |
Research group is the Institute of Meteorology, Stockholm University |
Этими вопросами занимаются следующие исследовательские группы: Институт метеорологии Стокгольмского университета. |
Story Hotel is a bohemian chic hotel situated at the iconic Stureplan, just a few steps from the fashionable district of Östermalm in the heart of Stockholm. |
Отель Nordic Sea расположен в самом центре стокгольмского Старого города. В оформлении отеля ярко выражена морская тематика и скандинавский стиль. |
According to Stockholm International Peace Research Institute neither supply nor licensed production of 2S6M1 in Yemen is made. Soviet Union: Passed on to successor states. |
По данным Стокгольмского института исследования проблем мира ни поставки, ни лицензионное производство 2С6М1 в Йемене не осуществлялись. |
United by this critical attitude, the Finns appeared at the Diet of Stockholm as representatives of the 'Finnish nation'. |
Критика, прозвучавшая на заседании стокгольмского риксдага, объединила финнов в представителей «финляндской нации». |
The annual United Nations Training Course on Remote Sensing Education for Educators is carried out jointly by the Department of Physical Geography of Stockholm University and SSC Satellitbild in Kiruna. |
Факультет физической географии Стокгольмского университета совместно с компанией "ШКК Сателлитбильд" проводят в Кируне ежегодные Учебные курсы Организации Объединенных Наций по вопросам дистанционного зондирования для преподавателей. |
The war ended with the Treaty of Nystad and the Stockholm treaties, leaving Russia dominant in the Baltic Sea and a major player in European politics. |
Окончание войны и подписание Нистадского и Стокгольмского договоров, предоставление России господства в Балтийском море и ведущей роли в европейской политике. |
The report of the Stockholm seminar, published in early 2001,12 includes a number of recommendations for further development concerning the rights of persons with disabilities. |
Доклад Стокгольмского семинара, опубликованный в начале 2001 года12, включает в себя ряд рекомендаций в отношении дальнейшей деятельности по укреплению прав человека инвалидов. |
Microcredit, too, was mentioned, and the support offered to women after the Stockholm Summit, with Government and NGOs aiming to redistribute resources to benefit women. |
В нем говорится также о необходимости предоставления женщинам микро-кредитов и о мерах по оказанию им поддержки со стороны правительства и НПО в рамках реализации решений Стокгольмского саммита, которые предусматривают перераспределение ресурсов в интересах женщин. |
Concomitantly, on 18 January 2002, the Embassy of Sweden submitted a formal request for the extradition of Alfredo Ignacio Astiz, who is wanted by the Stockholm Court of First Instance for the crime of kidnapping committed upon the person of the Swedish citizen Dagmar Ingrid Hagelin. |
Далее 18 января 2002 года посольство Швеции представило официальную просьбу Стокгольмского суда первой инстанции о выдаче Альфредо Игнасио Астиса по факту похищения шведской гражданки Дагмары Ингрид Хагелин. |