Tekniska högskolan metro station is connected to Stockholm East Station or Stockholms östra, a station on the Roslagsbanan railway, and a terminal for buses towards Norrtälje and Vaxholm. |
Станции метро Tekniska Högskolan связано с Восточного вокзала Стокгольма или Stockholms Östra, станция на Roslagsbanan железной дороге, и терминал для автобусов к Norrtälje и Vaxholm. |
Zeth Höglund and Ture Nerman, now considering themselves Communists, were expelled from the Party together with other prominent radicals such as Kata Dalström, Fredrik Ström and Stockholm's mayor Carl Lindhagen. |
Цет Хеглунд и Туре Нерман, называвшие себя коммунистами, были исключены из партии вместе с другими известными радикалами, такими как Екатерина Дальстрём, Фредерик Стрём и мэр Стокгольма Карл Линдхаген. |
Fjällbacka is located approximately 150 km from Gothenburg, 165 km from Oslo and 520 km from Stockholm. |
Деревня находится в 150 км от Гётеборга, 165 км от Осло и 520 км от Стокгольма. |
Flight 4436 to Boston flight 6475 to Memphis and flight 4511 to Stockholm. |
Рейс 4436 до Бостона, рейс 6475 до Мемфиса и рейс 4511 до Стокгольма. |
Only in those cases mentioned in Sections 60 and 61 of the Act may decisions taken by the Swedish Competition Authority be appealed to the Stockholm City Court. |
Лишь в случаях, упомянутых в статьях 60 и 61 этого закона, решения, принятые шведским Управлением по конкуренции, могут быть обжалованы в городском суде Стокгольма. |
The regional Office of Public Prosecution in Stockholm has been directed to account for the hitherto low rate of conviction for unlawful discrimination (for further information in this connection, see paragraph 22) and propose measures for improving working methods. |
Региональной прокуратуре Стокгольма было отдано распоряжение отчитаться по поводу того, что до последнего времени выносилось очень мало приговоров за противозаконную дискриминацию (дальнейшая информация по этому вопросу приведена в пункте 22), и предложить меры по совершенствованию методов работы. |
So far, few corrosion values have been evaluated but the existing values are all higher than those obtained in Stockholm as well as in Madrid. |
До настоящего времени была произведена оценка всего лишь ряда показателей коррозионного воздействия, однако все имеющиеся показатели превышают аналогичные показатели для Стокгольма и Мадрида. |
This can be observed when comparing the rural sites of Aspvreten and Stockholm in Sweden, which are situated close to each other and have similar climatic conditions. |
Этот факт отмечался при проведенном в Швеции сопоставлении данных по сельским участкам в районах Аспвретена и Стокгольма, которые находятся в непосредственной близости друг от друга и характеризуются аналогичными климатическими условиями. |
The delegation was informed that, in an attempt to tackle this phenomenon, there is a new practice in place in the Stockholm region: a new judge always reviews the need to continue remand custody and decides on restrictions. |
Делегации было сообщено, что одной из попыток решения этой проблемы является новая практика, осуществляемая в районе Стокгольма: вопрос о необходимости продолжения содержания под стражей в предварительном заключении о мерах ограничения всегда рассматривает новый судья. |
3.21 As to the remaining issues, the Stockholm district prosecutor decided on 18 June 2004 not to initiate a preliminary investigation regarding whether a criminal offence had been committed in connection with the enforcement of the expulsion decision. |
3.21 Что касается оставшихся вопросов, то 18 июня 2004 года районный прокурор Стокгольма принял решение не возбуждать предварительное расследование относительно наличия факта уголовного правонарушения в связи с приведением в исполнение решения о высылке. |
He met with a contact at Stockholm airport who was to assist him with his asylum application once he had handed him his travel documents. |
В аэропорту Стокгольма он встретился с одним человеком, который должен был помочь ему оформить заявление о предоставлении убежища, как только он передаст ему свои путевые документы. |
Their final public performance together as ABBA was on the British TV programme The Late, Late Breakfast Show (live from Stockholm) on 11 December 1982. |
Их последнее появление в качестве группы состоялось в эфире британской телепрограммы The Late, Late Breakfast Show (в прямом эфире из Стокгольма через спутник) 11 декабря 1982 года. |
Several of the initial owners had been active in Stockholms enskilda bank, the forerunner of SEB, which had opened in 1856 as the first private bank of Stockholm, and left that bank in April 1871 after a conflict. |
Некоторые из первоначальных владельцев принимали активное участие в Stockholms Enskilda Bank, предшественнику SEB, который был открыт в 1856 году как первый частный банк Стокгольма. |
He was the pioneering former head of the Museum for modern art in Stockholm and in the 1970s he was invited to participate in the creation of the Centre Georges Pompidou in Paris, where he was its first director in 1974-1981. |
Был первым главой Музея современного искусства Стокгольма, участвовал в создании Центра Помпиду в Париже, где занимал пост директора с 1974-1981. |
The corrosion rates in central Stockholm, for example, were about three times higher than at the rural site in Aspvreten, situated 80 km to the south-east of Stockholm. |
Например, скорость коррозии в центральной части Стокгольма приблизительно в три раза выше, чем на сельском участке в Аспвретене, расположенном в юго-восточном направлении на расстоянии в 80 км от Стокгольма. |
2.7 The complainant appealed against the Migration Board decision to the Migration Court (the County Administrative Court in Stockholm). On 8 January 2007, Amnesty International filed a submission to the Court supporting the complainant's appeal. |
2.7 Заявитель обжаловала постановление Миграционного управления в Суде по делам мигрантов (Окружном административном суде Стокгольма). 8 января 2007 года "Международная амнистия" направила Суду представление в поддержку апелляции заявителя. |
2.7 The author petitioned the Supreme Administrative Court (Stockholm) for leave to appeal the decision of the Administrative Court of Appeal. The author's petition was refused on 5 August 2010. |
2.7 Автор обратилась в Высший административный суд (Стокгольма) за разрешением обжаловать постановление Апелляционного административного суда. 5 августа 2010 года ходатайство автора было отклонено. |
The contract contained an arbitration clause to the effect that any dispute arising from that contract should be examined by an "arbitral tribunal of the city of Stockholm, Sweden". |
Контракт содержал арбитражную оговорку о том, что все споры, возникающие из него, подлежат рассмотрению "в арбитражном суде города Стокгольма (Швеция)". |
The respondent did not elaborate on the clause, since it had requested the referral of the dispute to a non-existent arbitral tribunal in Stockholm, Sweden, and the plaintiff was likewise unable to clarify the clause. |
Ответчик не конкретизировал данную оговорку, так как ходатайствовал о направлении спора в несуществующий арбитражный суд города Стокгольма (Швеция), а истец также не смог пояснить эту оговорку. |
Military Academy Karlberg (Swedish: Militärhögskolan Karlberg, MHS K) is a Swedish military academy, since its inauguration in 1792 in operation in the Karlberg Palace in Solna, just north of central Stockholm. |
Militärhögskolan Karlberg) - шведское военное высшее учебное заведение, со времени своего основания в 1792 году расположенное во дворце Карлберг чуть севернее центра Стокгольма. |
The church also contains a copy of the oldest known image of Stockholm, the painting Vädersolstavlan ("The Sun Dog Painting"), a 1632 copy of a lost original from 1535. |
В церкви также находится копия 1632 г. с утраченного оригинала самого старого изображения Стокгольма, картины «Vädersolstavlan» («Ложное солнце», 1535). |
Located in the heart of Stockholm, in a calm and pleasant quarter, yet just a few minutes from the city centre, is the Colonial Hotel. Stay close to all the sights, nightlife, restaurants and... |
Отель Colonial расположен в самом центре Стокгольма в спокойном и приятном квартале, всего в нескольких минутах от центра города и его достопримечательностей, ночных клубов, ресторанов и театров. |
Their application had been examined by the Migration Board on 21 March 2006 and their appeal against this decision was rejected by the Migration Court of Stockholm on 1 September 2006. |
Их ходатайство было рассмотрено Советом по вопросам миграции 21 марта 2006 года, а их жалоба на это решение была отклонена Миграционным судом Стокгольма 1 сентября 2006 года. |
During the ministerial consultations, ministers and heads of delegation are expected to engage in interactive discussions under the overall theme of "The environmental agenda in the changing world: from Stockholm (1972) to Rio (2012)". |
Ожидается, что в ходе консультаций на уровне министров министры и главы делегаций примут участие в интерактивных обсуждениях на общую тему: "Экологическая повестка дня в меняющемся мире: от Стокгольма (1972) до Рио (2012)". |
(c) Organized a scientific meeting on the theme "Towards a common immigration policy in the European Union, The Hague to Stockholm" with specialists and guests from other NGOs. |
с) организовал научное совещание на тему «К общей иммиграционной политике Европейского союза, от Гааги до Стокгольма» с участием специалистов и гостей из других НПО. |