This special session affords us an important opportunity to take stock of the progress that has been made so far in implementing the Habitat Agenda, as well as to evaluate the obstacles that have been encountered and to consider a viable course of action. |
Данная специальная сессия предоставляет нам важную возможность провести обзор прогресса, достигнутого к настоящему времени в деле осуществления Повестки дня Хабитат, а также дать оценку возникшим на этом пути препятствиям и наметить меры, которые необходимо будет принять в будущем. |
The report thus attempts to take stock and provide an analysis of the agreed conclusions adopted by the Commission on each of these themes and to select a few issues which appear to be of particular importance 10 years later. |
Так, в докладе предпринимается попытка провести обзор и дать анализ согласованных выводов, принятых Комиссий по каждой из этих тем, и отобрать несколько вопросов, которые, как представляется, имеют особое значение по прошествии 10-летнего периода. |
Its eighth session provides an opportunity to review capacity-building needs as well as to take stock of existing and planned capacity-building programmes. |
Ее восьмая сессия дает возможность провести обзор потребностей в области укрепления потенциала, а также обзор существующих и планируемых программ укрепления потенциала. |
This annual gathering provides the perfect setting for the international community to come together and take stock of the previous 12 months and to identify, as precisely as possible, the challenges that lie ahead. |
Эта ежегодная сессия является для международного сообщества идеальным местом, где можно всем вместе сделать обзор предыдущих 12 месяцев и определить максимально точно стоящие впереди задачи. |
Our session opened with the High-level Meeting on the Millennium Development Goals, during which we took stock of the progress and delays in the realization of the goals, five years from their target date. |
Нынешняя сессия открылась проведением Заседания высокого уровня, посвященного Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в ходе которого мы провели обзор достигнутого прогресса и проанализировали имеющееся отставание в достижении целей за пять лет до 2015 года - установленного конечного срока их реализации. |
He also takes stock of the consultations among Members of the United Nations to foster dialogue among cultures and religions and peaceful coexistence among nations. |
Он также приводит обзор консультаций между государствами-членами Организации Объединенных Наций, направленных на укрепление диалога между культурами и религиями и обеспечение мирного сосуществования между государствами. |
Tracking 2.1. Take stock of current regional partnerships and integrate responses into ongoing and new regional cooperation frameworks |
2.1 Обзор нынешних региональных партнерств и использование полученной информации для укрепления существующих и новых региональных рамок сотрудничества |
I want a complete survey of our stock of nuclear materials. |
Мне нужен полный обзор наших ядерных запасов. |
In order to lay the foundation for the framework it is necessary to take stock of the many diverse initiatives on environmental assessment. |
Чтобы заложить фундамент для создания рамочного механизма необходимо провести общий обзор многочисленных инициатив в области проведения экологических оценок. |
The Government of Niger has taken stock of the authorities' activities to promote interreligious dialogue. |
Правительство Нигера провело обзор осуществлявшейся официальными органами деятельности по поощрению межрелигиозного диалога. |
Now, with two years of experience in its operation, it is time to review and take stock. |
Сейчас после двух лет его функционирования настала пора провести обзор и анализ. |
The mid-term review has provided us with an opportunity to take stock of the situation in Africa. |
Среднесрочный обзор дает нам возможность подвести итог ситуации в Африке. |
Today we gather to take stock and to revisit our ten commitments from Copenhagen. |
Сегодня мы собрались, чтобы провести оценку и обзор хода осуществления десяти обязательств, взятых нами в Копенгагене. |
Last June in Geneva, we took stock of the outcome of the Copenhagen World Summit for Social Development. |
В июне этого года в Женеве мы провели обзор хода осуществления решений Копенгагенской всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
It should take stock of the review of such applications. |
Ей следует оценить обзор использования и применения таких стандартов и норм. |
Portugal had embraced the universal periodic review as an opportunity to take stock of its accomplishments and the challenges that lay ahead. |
Португалия расценила универсальный периодический обзор в качестве возможности подытожить свои достижения и выявить предстоящие вызовы. |
UNICEF recently took stock of its work on indigenous issues at global, regional and country levels. |
Недавно ЮНИСЕФ провел обзор результатов своей работы, касающейся проблем коренных народов, на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
An overview of the availability of statistics on the international migrant stock and on flows, respectively, are set out in sections A and B below. |
Обзор имеющихся статистических данных о численности и потоках международных мигрантов приводится, соответственно, в разделах А и В ниже. |
The second review has allowed El Salvador to take stock of progress made in human rights since its first universal periodic review in 2010. |
Второй обзор позволил Сальвадору критически проанализировать прогресс, достигнутый в области прав человека после первого универсального периодического обзора, который был проведен в 2010 году. |
States parties had an opportunity to take stock of the increasing automation in conventional weapons and to ensure that those developments respected the key principles and rules of international humanitarian law. |
Государства-участники имеют возможность провести обзор результатов повышения уровня автоматизации обычных вооружений и обеспечить, чтобы эти изменения соответствовали основным принципам и нормам международного гуманитарного права. |
We consider the mid-term review of the Brussels Programme timely and useful in order to take stock of its achievements, identify gaps and suggest realistic solutions. |
Мы считаем среднесрочный обзор хода осуществления Брюссельской программы действий своевременным и полезным мероприятием, с точки зрения подведения итогов, выявления пробелов и вынесения рекомендаций относительно практических решений. |
The final review and appraisal of the UN-NADAF was an opportunity to take stock and to reflect on a new approach to accelerating growth in Africa. |
Заключительный обзор и оценка осуществления НПООНРА позволяют проанализировать и изучить новый подход к проблеме ускорения экономического роста в Африке. |
The review helped to take stock of the openness to trade, rationalized tax structures, adequate infrastructure, transparency and accountability as well as protection of property rights. |
Проведенный обзор способствовал анализу вопросов открытости торговли, рациональных налоговых структур, надлежащей инфраструктуры, транспарентности и подотчетности, а также защиты имущественных прав. |
Review of activities of the new sub-centre on cultural heritage and stock at risk 2 |
Обзор деятельности нового вспомогательного центра по сохранению культурного наследия и подверженных риску объектов |
The review of the action plan will be completed after the Department has taken stock of current gender mainstreaming activities at Headquarters and in the field. |
Обзор плана действий будет завершен после того, как Департамент подведет итог работы по учету гендерной проблематики, проделанной в центре и на местах. |