Also takes note of the significant and steady period of economic expansion, in particular over the last decade, fuelled by the emergence of high-end tourism, and the need for attention to be paid to the enhancement of social cohesion in the Territory; |
З. принимает к сведению также продолжительный и стабильный период экономического роста, особенно в течение последнего десятилетия, вызванный появлением перворазрядной индустрии туризма, и необходимость уделения внимания повышению уровня социальной сплоченности в территории; |
Tourism and remittances experienced steady growth |
В области туризма и денежных переводов наблюдался стабильный рост |
There was a steady increase in population. |
Существовал стабильный рост населения. |
It's great to have a steady paycheque. |
Отлично иметь стабильный заработок. |
Weak, but steady. |
Слабый, но стабильный. |
Pulse is strong and steady. |
Пульс в норме и стабильный. |
I'll have a steady income. |
У меня будет стабильный доход. |
And lactate level's steady. |
А уровень молочной кислоты стабильный. |
Back then he had a steady income. |
У него был стабильный доход. |
No, voice pitch is steady. |
Нет. Тембр голоса стабильный. |
Her work has helped women gain an effective voice in their community, providing them with a steady source of income. |
Ее работа помогла женщинам отстаивать свои интересы в общине и получить стабильный источник дохода. |
The side gig has been steady, last night excepted. |
Доход от подработки был стабильный, по крайней мере, до вчерашнего дня. |
But you'll see in that earnings report that most of our followers are part of the monthly giving program, so that's a steady stream... |
Но из данного отчёта о доходах видно, что большинство наших последователей вносят пожертвования ежемесячно, так что доход стабильный... |
When we have a steady revenue stream, make the drive up to Geronimo every night. |
Когда у нас будет стабильный доход, ходи в "Джеронимо" хоть каждый день. |
Private savings seems not to be necessary because a "re-electoral democracy" promises a steady income during one's old age. |
Складывается впечатление, что частные сбережения оказываются ненужными, поскольку в условиях "перевыборной демократии" престарелым гарантируется стабильный доход. |
The steady growth of network communities, linked together by a religious identity that transcends the hierarchical organization of nations and states, reflects this emerging new reality. |
Стабильный рост сети общин и обществ, связанных друг с другом общим вероисповеданием, стоящим выше любой иерархической организации государства или нации, отражает возникающую в настоящий момент новую реальность. |
Both halves of the episode provided a steady (if not heavy) level of humor, with solid spoofs of George R.R Martin and Iron Chef and even offering up a little social commentary to boot. |
Оба сюжета имели весьма стабильный (а то и перегруженный) уровень юмора с пародиями на Джорджа Мартина и даже с социальными комментариями в придачу. |
This would ensure a steady, stable money growth of roughly 3% per year, resulting in stable prices and no sharp changes in the money supply. |
Ёто будет гарантировать стабильный рост количества денег, примерно на З% в год, при неизменных ценах. |
Steady and sustained progress has been made within the framework provided by the Evaluation Policy. |
В рамках осуществления Политики в области оценки был достигнут устойчивый и стабильный прогресс. |
The subregion as a whole is projected to post steady growth in 2014, although the economies of China and Japan could grow modestly. |
Согласно прогнозам, в целом в субрегионе в 2014 году будет наблюдаться стабильный рост, несмотря на то, что экономики Китая и Японии могут продемонстрировать более низкие темпы роста. |
Sebastian's former classmate Keith invites him to be the keyboardist in his jazz fusion band, where he will enjoy a steady income. |
Себастьяну поступает предложение от бывшего сокурсника Кита стать клавишником в его джаз-фьюжн-группе, где Себастьяну предлагается стабильный доход. |
They noted that the steady stream of activities carried out since 2003 by UNCTAD had contributed greatly to enhancing understanding of the issues involved and building up the negotiating capacity of developing countries. |
Они отметили, что стабильный объем работы, осуществлявшейся ЮНКТАД с 2003 года, внес весомый вклад в углубление понимания соответствующих вопросов и укрепление переговорного потенциала развивающихся стран. |
China's recent growth had been steady and robust, marked by major structural reforms and shifts in macro-control that eschewed the use of stimulus measures. |
В последнее время экономика Китая демонстрирует стабильный и уверенный рост, отмеченный крупными структурными реформами и сменой стратегии макроэкономического контроля, характеризующейся отказом от мер стимулирования. |
CMHC fulfils its housing finance mandate by providing mortgage loan insurance to lenders across Canada (including on-reserve and in the North) and through securitization programs that help ensure a steady source of funds for residential mortgage lending. |
КИЖК выполняет возложенные на нее функции по финансированию жилищного строительства, страхуя ипотечные кредиты, выдаваемые канадским кредитным организациям по всей стране, включая резервации и северные территории, а также за счет выпуска ценных бумаг, продажа которых обеспечивает стабильный приток средств для финансирования ипотечного кредитования. |
This was seen by robust and steady GDP growth, by low and controlled inflation, by low unemployment, and controlled and low financial volatility. |
На это указывал активный и стабильный рост ВВП, поддерживаемые на низком уровне инфляция и финансовая волатильность, а также отсутствие суровой безработицы. |