Quite the contrary, having managed to develop a diversified economy and sustained export growth free of the "Dutch disease", Armenia has for the past five years registered steady double-digit economic growth. |
Наоборот, в Армении, которой удалось построить диверсифицированную экономику и добиться устойчивого роста экспорта без «голландской болезни», вот уже пятый год подряд отмечается стабильный экономический рост, выражающийся двузначной величиной. |
The Committee therefore urges the UNITAR Administration to pursue fund-raising activities boldly, in a creative and forthright manner, in an effort to attract a steady flow of donor funds. |
В связи с этим Комитет настоятельно рекомендует администрации ЮНИТАР энергично заниматься деятельностью по мобилизации средств, проявляя творческий подход и решительность в стремлении обеспечить стабильный приток донорских средств. |
It is important to establish a financial mechanism to maintain a steady flow of resources to maintain this service, which is essential to Somalia and to the international community. |
Необходимо создать финансовый механизм, который обеспечивал бы стабильный приток ресурсов для продолжения оплаты этих услуг, имеющих существенно важное значение для Сомали и международного сообщества. |
The steady rise in women's literacy level can be partly attributed to the existence of various continuing education centres at both State and local government levels across the country. |
Стабильный рост грамотности среди женщин частично обусловлен работой различных центров непрерывного образования по всей стране, как на уровне правительств штатов, так и на местном уровне. |
This was seen by robust and steady GDP growth, by low and controlled inflation, by low unemployment, and controlled and low financial volatility. |
На это указывал активный и стабильный рост ВВП, поддерживаемые на низком уровне инфляция и финансовая волатильность, а также отсутствие суровой безработицы. |
Her delegation envisioned a steady growth in the United Nations resources devoted to the Centre for Human Rights and its activities, so as to enable it to implement fully all its mandated programmes. |
Делегация Соединенных Штатов считает, что следует обеспечить стабильный рост объема ресурсов Организации Объединенных Наций, предназначенных для финансирования Центра по правам человека и его мероприятий, с тем чтобы позволить ему в полном объеме выполнить все свои программы. |
However, the market was adversely affected by some parcels being offered at bargain prices and a steady stream of material coming out of the Russian Federation and other C.I.S. countries. |
Однако на конъюнктуру рынка неблагоприятно повлияла продажа некоторых партий по очень дешевым ценам, а также стабильный приток материалов из Российской Федерации и других стран СНГ. |
Unfortunately, in Germany since 1995 we have seen a steady increase in the number of first-time users of hard drugs, a rise of 20 per cent last year alone. |
В Германии, как это ни прискорбно, с 1995 года наблюдается стабильный рост числа впервые начавших употреблять сильные наркотики - рост на 20 процентов только за последний год. |
A steady stream of 1 million persons a month now cross the threshold of age 60, and 80 per cent of these are in developing countries. |
Каждый месяц 60-летний рубеж преодолевает стабильный поток людей, насчитывающий 1 миллион человек, при этом 80 процентов из них приходятся на развивающиеся страны. |
Unlike these traditional sources that can be affected by bad weather, remittances provide a relatively steady income to meet basic needs such as food, education and clothing. |
В отличие от этих традиционных источников, на которые может влиять плохая погода, денежные переводы дают сравнительно стабильный доход, позволяющий удовлетворять базовые потребности в продовольствии, образовании и одежде. |
While some slippage is anticipated in fiscal year 2002 (as is the case in many other States due to the national economic downturn), and while the Territory is facing some short-term cash flow pressures, the Governor believes that steady financial progress is being made. |
Хотя в бюджетно-финансовом 2002 году ожидается некоторое отставание (как и во многих других штатах в результате спада в национальной экономике) и территория сталкивается с определенной краткосрочной нехваткой наличных средств, губернатор считает, что достигнут стабильный финансовый прогресс. |
For non-calendar meetings there is a steady growth (around 10 to 11 per cent) since the establishment of a permanent Interpretation Service in Nairobi in 2001. |
Что касается некалендарных заседаний, то здесь отмечается стабильный рост нагрузки (приблизительно на 10 - 11 процентов) после создания в 2001 году постоянной Службы устного перевода в Найроби. |
Indeed, the grim spectacle of tens of thousands of displaced persons sheltering in makeshift camps and dependent on relief is a step backwards from the optimism that had, until recently, greeted the steady transition of Timor-Leste into a viable State. |
Более того, мрачное зрелище десятков тысяч перемещенных лиц, укрывающихся во временных лагерях и зависящих от оказания помощи - это удар по оптимизму, которым, до недавнего времени, сопровождался стабильный процесс превращения Тимора-Лешти в жизнеспособное государство. |
That steady growth has been jeopardized by the financial and economic crisis, and could only be neutralized if the world economy continued its recovery path and emerged from recession. |
Финансово-экономический кризис поставил этот стабильный рост под угрозу, которая может быть нейтрализована только в том случае, если мировая экономика продолжит курс на подъем и оправится от спада. |
The current budget, which contains only a small increase compared to the previous budget, reflects this steady level of activity and the halt in the Mission's expansion. |
В текущем бюджете, объем которого лишь незначительно превышает объем предыдущего бюджета, отражен этот стабильный уровень деятельности и прекращение расширения Миссии. |
Indeed, partly as a result, steady inroads have been made on this goal over the past decade, although the series of crises in 2008-2009 provided a serious setback. |
И действительно, частично в результате этого саммита за последнее десятилетие достигнут стабильный прогресс в достижении этой цели, хотя серьезным откатом назад стала череда кризисов 2008 - 2009 годов. |
The slow but steady increase of road freight transport is also reflected in the number of TIR carnets issued in 2010 which increased by over 25% compared to 2009. |
Медленный, но стабильный рост автомобильных перевозок также нашел отражение в увеличении количества книжек МДП, выданных в 2010 году, почти на 25% по сравнению с 2009 годом. |
Under the same regulatory rules and supervision, notwithstanding the unfolding of the international crisis, foreign banks had enjoyed rapid and steady growth both in assets and profits in recent years. |
Несмотря на разворачивающийся международный кризис, в условиях неизменности норм регулирования и надзора в последние годы наблюдался быстрый и стабильный рост как активов, так и прибылей иностранных банков. |
Like other developing regions of the world, Africa is experiencing a steady increase in NCDs, as well as in the resulting use of health services to counter such formidable diseases. |
Как и в других развивающихся регионах мира, в Африке наблюдается стабильный рост числа случаев неинфекционных заболеваний, что требует расширения сферы оказания услуг в области здравоохранения для борьбы с такими грозными заболеваниями. |
Montenegrin economy has continuously recorded steady growth of Gross Domestic Product, low inflation rate, unemployment rate which is below the level of 11% for the first time in the past decade, as well as continuous increase in salaries and pensions. |
Для черногорской экономики характерны стабильный рост валового внутреннего продукта, низкие темпы инфляции, снижение уровня безработицы, который в прошлом десятилетии впервые опустился ниже 11%, а также постоянный рост заработной платы и пенсий. |
These are capital asset funds established through central government allocations, donor grants and local tax revenues, invested in financial markets. Via interest payments, they ensure a steady source of funding for watershed management programmes. |
Они представляют собой фонды капитальных активов, созданные за счет ассигнований центрального правительства, грантов доноров и налоговых поступлений на местах, которые инвестируются в финансовые рынки и за счет получения процентов обеспечивают стабильный источник финансовых средств для программ управления ресурсами водосборных бассейнов. |
Recent years have witnessed a steady rise in the number of States, entities and even individuals resorting to specialized tribunals and forums in an attempt to cope with the increasing demands of interdependence. |
В последние годы отмечен стабильный рост числа государств, образований и даже отдельных лиц, которые прибегают к специализированным трибуналам и форумам в попытке справиться с растущими требованиями взаимозависимости. |
Progress has been slow, but steady. |
Достигнутый в этой связи прогресс носил медленный, но стабильный характер. |
During the reporting period, progress in ending the recruitment and use of children by government forces has been steady. |
В течение отчетного периода наблюдался стабильный прогресс в деле прекращения вербовки и использования детей правительственными силами. |
This system ensures FAPC/UCPD of a stable income and a steady two-way flow of goods. |
Эта система обеспечивает для ВСКН/СКМД стабильный доход и постоянный двусторонний поток товаров. |