Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Status - Делам"

Примеры: Status - Делам
The problems relating to the status of the members of that presence would thereby be regulated, and the necessary conditions would be created for all-round cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force. Проблемы, касающиеся статуса участников этого присутствия, будут тем самым урегулированы и будут созданы необходимые условия для всестороннего сотрудничества между Союзной Республикой Югославией и Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово и Силами для Косово.
Law No. 1 of 2000 seeks to simplify litigation procedures in cases of personal status law, alleviating the suffering of women by requiring the Nasser Bank to pay maintenance that has been awarded to them and raising income tax in order to ensure implementation of these provisions. Закон Nº 1 от 2000 года направлен на упрощение процедур судебного разбирательства по делам, связанных с законом о личном статусе, в целях улучшения положения женщин требует от банка Насер выплачивать установленное для них содержание и увеличивает подоходный налог в целях обеспечения выполнения этих положений.
A Steering Committee has been set up comprising of, among others, the representatives of both ministries, representatives of the Office of National and Ethnic Minorities and of the National Roma Minority Self-government, and the Delegation of the European Commission has the status of permanent observer. Был создан руководящий комитет, в частности, в составе представителей обоих министерств, Управления по делам национальных и этнических меньшинств и самоуправления национального меньшинства рома, статус постоянного наблюдателя при котором имеет делегация Европейской комиссии.
The Indian Commission of 1953, which was established to make up a list of the backward classes to benefit from affirmative action, was confronted with the problem of high-placed castes giving up their status and position "lest they should lose the State help". Комиссия по делам индейцев, учрежденная в 1953 году с целью подготовки списка отсталых групп для предоставления им помощи в рамках позитивных действий, столкнулась с проблемой высокопоставленных каст, отказывающихся от своего статуса и положения, "чтобы не лишиться государственной помощи".
(b) Problems relating to lack of legal status, registration with the Ingush territorial organ of the Ministry of Federal Affairs, National and Migration Policy, and registration for aid benefits by international agencies. Ь) проблемы, связанные с отсутствием юридического статуса, регистрацией в территориальном органе министерства по делам федерации, национальной и миграционной политике в Республике Ингушетия и регистрацией на получение помощи со стороны международных учреждений.
The Bureau of Haitian Affairs, seeking to regularize the status of the remainder, had issued 1,600 six-month visas and a variety of other, more permanent, papers to about 40,000 other Haitians. Созданное в стране Бюро по делам гаитян стремится урегулировать статус остальных, в связи с чем оно выдало почти 40000 других гаитян 1600 шестимесячных и большое число других виз, дающих им право на более постоянное проживание.
What exactly was the status of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities and the National Refugee Commission? Какой конкретно статус у Управления Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств и Национальной комиссии по делам беженцев?
She would also be grateful for clarification of the relationship between non-governmental organizations and the Nicaraguan Institute for Women (INIM) and of the Institute's status - e.g., governmental or non-governmental. Она была бы также признательна за разъяснение о характере взаимосвязи между неправительственными организациями и Никарагуанским институтом по делам женщин (НИЖ) и том, имеет он правительственный или неправительственный статус.
A statement by the Legal Department of the General Directorate of Migration and Aliens stipulates that "what generates the obligation to provide insurance is the dependency of the worker in question; his migrant status does not have any overriding effect". В решении правового управления Главного управления миграции и по делам иностранцев было установлено, что "обязанность страхования возникает в силу установления трудовых отношений с работником по найму вне зависимости от миграционного статуса данного работника".
The number of refugees and asylum-seekers without legal status is increasing, as the Tajik refugee agency, the State Migration Service, is not extending their refugee certificates. Количество беженцев и лиц, ищущих убежища, без правового статуса возрастает, поскольку таджикский орган по делам беженцев - Государственная служба по вопросам миграции - не продлевает действие их удостоверений беженцев.
For the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the status reported is in respect of the period ended 31 December 2000, since UNHCR has an annual financial cycle. Что касается Канцелярии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), то состояние выполнения рекомендаций приводится за период, закончившийся 31 декабря 2000 года, поскольку в УВКБ принят годичный финансовый цикл.
Within the Department of Justice, the Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices enforces prohibitions against citizenship status discrimination in employment, national origin discrimination by small employers, and document abuse associated with employer sanctions. В рамках министерства юстиции Управление юрисконсульта по делам, связанным с несправедливой практикой найма иммигрантов, занимается обеспечением соблюдения законодательства, запрещающего связанную со статусом гражданина дискриминацию при трудоустройстве, дискриминацию по национальному признаку со стороны мелких работодателей, а также злоупотребления с документами при вынесении санкций работодателями.
The Ombudsman for Minorities, which started work in 2001, is responsible for advancing good ethnic relations in Finland and monitoring the status and rights of ethnic minorities. Омбудсмен по делам меньшинств, чья должность была создана в 2001 году, отвечает за поощрение хороших межэтнических отношений в Финляндии и обеспечивает контроль за положением и осуществлением прав этнических меньшинств.
The Department of Justice's Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices (OSC) is the only office in the Federal Government whose sole mission is to protect against workplace discrimination associated with citizenship status. Управление юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости (УАД) при министерстве юстиции, является единственным органом федерального уровня, деятельность которого направлена исключительно на борьбу с дискриминацией на рабочем месте по признаку гражданства.
Furthermore, in July, after the suspension of visa-free entry, a Member of Parliament and the Chairperson and two members of the Advisory Board for Romani Affairs visited Slovakia for the purpose of discussing ways to promote the status of the Roma. Кроме того, в июле после приостановления действия безвизового режима въезда один из членов парламента, его председатель и два члена Консультативного совета по делам народа рома посетили Словакию в целях обсуждения путей улучшения положения народа рома.
The duties of the Minority Ombudsman include the tasks of preventing ethnic discrimination, promoting good ethnic relations, the standing of people belonging to ethnic minorities and the status of foreigners while enhancing their rights in the society. В обязанности Уполномоченного по делам меньшинств входят предупреждение этнической дискриминации, развитие благоприятных межэтнических отношений, улучшение положения лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и статуса иностранцев при расширении их прав в обществе.
Another challenge facing United Nations peacekeeping was the Kosovo status talks and the eventual transition of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Другой сложной задачей для Организации Объединенных Наций в области поддержания мира стали переговоры о статусе Косово и переходный процесс в конечном итоге для Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
The President: I call on His Excellency Mr. Gyan Chandra Acharya, Foreign Secretary, Ministry of Foreign Affairs of Nepal. Mr. Acharya: Let me begin by appreciating the comprehensive reports of the Secretary-General on the status of financing for development. Председатель: Я предоставляю слово секретарю по иностранным делам министерства иностранных дел Непала Его Превосходительству гну Джиану Чандре Ачарье. Г-н Ачарья: Позвольте мне прежде всего поблагодарить Генерального секретаря за его подробные доклады о ситуации в области финансирования развития.
All participants having the status of a party, have the right to complain against the decision made by the Board of the Supreme Court as the court of first instance if decision has already entered into legal force. Все участники процесса, имеющие статус стороны, располагают правом в порядке ревизии обжаловать решения, принятые коллегией по уголовным делам Верховного суда Грузии в первой инстанции и вступившие в законную силу.
In the past two years, the State Committee for Family and Youth Affairs, in conjunction with youth non-governmental organizations, had implemented over 200 programmes to improve the status of youth. За последние два года государственный комитет по делам семьи и молодежи в сотрудничестве с молодежными неправительственными организациями осуществили свыше 200 программ, направленных на улучшение положения молодежи.
To allay concerns that it has been incumbent on those mobilized to evidence their status as refugees, the Special Rapporteur urges the Yugoslav government to reiterate its public assurances, and through its republic commissioners for refugees, to disseminate information specifically addressing refugees' exemption from mobilization. Чтобы снять озабоченность в связи с тем, что призывникам приходится доказывать свой статус беженца, Специальный докладчик настоятельно призывает югославское правительство подтвердить свои публичные заверения и через республиканских комиссаров по делам беженцев распространить информацию, конкретно посвященную вопросу об освобождении беженцев от призыва в армию.
(a) The status and role of the national machinery, including the Commission on Women's Affairs, its authority and budget; а) роль и статус национального механизма, в том числе Комиссии по делам женщин, ее полномочия и бюджет;
The Children's Ombudsman is now preparing the publication of a book containing a comprehensive overview of the status of children in Icelandic society and statistical information on various aspects of children's issues. В настоящее время омбудсмен по делам детей подготавливает публикацию книги, содержащей всесторонний обзор положения детей в обществе Исландии, а также статистическую информацию в отношении различных аспектов проблем детей.
The State Council for Regional Cultural Societies, which represents the interests of approximately 1,300 societies with more than 300,000 members, has applied to the highest constitutional and executive authorities to grant the Charter the status of a State document. Государственный совет по делам региональных культурных объединений, который представляет интересы приблизительно 1300 объединений, насчитывающих более 300000 членов, обратился в высшие конституционные и исполнительные органы с ходатайством о придании этой Хартии статуса официального государственного документа.
Law reform measures, implementing both the Convention and the Platform, have included the revision of personal status codes, establishment of family courts, and the adoption of family code and reform of citizenship laws. Меры в области законодательной реформы, направленные на осуществление Конвенции и Платформы, включают пересмотр кодексов, касающихся личного статуса, создание судов по семейным делам, принятие кодекса законов о семье и изменение законов о гражданстве.