Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Status - Делам"

Примеры: Status - Делам
For the implementation of the 1951 Convention and the 1967 Protocol, relating to the Status of Refugees, the statute of UNHCR states that the "United Nations High Commissioner for Refugees shall assume the function of providing international protection... to refugees". Что касается осуществления Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года, касающихся статуса беженцев, то в уставе УВКБ говорится, что «Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев... принимает на себя обязанности по предоставлению международной защиты... беженцам».
Invited presentation at the Ministerial Meeting of the United Nations Refugee Agency UNHCR on the Status of Refugees, Geneva, 2001 Выступление на совещании на уровне министров Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по вопросу о статусе беженцев, Женева, 2001 год
The legal status of transferred suspects in drugs-related cases from Afghanistan to the United States must be clarified. Требует уточнения юридический статус переведенных из Афганистана в Соединенные Штаты лиц, проходящих в качестве подозреваемых по делам, связанным с наркотиками.
UNHCR encouraged Japan to develop a statelessness status determination procedure to ensure the identification and protection of stateless persons. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев призвал Японию разработать процедуру предоставления статуса апатрида, с тем чтобы обеспечить выявление и защиту лиц без гражданства.
Attained said former status when she was fired from the DCFS for gross negligence. Она получила статус "бывшего", Когда ее уволили из Департамента по делам ребенка и семьи, за халатность.
Projects implemented by UNHCR in BiH had a very significant contribution to improving the status of displaced women. Проекты, осуществляемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Боснии и Герцеговине, внесли весьма значительный вклад в улучшение положения перемещенных лиц.
The refugees section of the Directorate of Migration and Aliens is required to consult DIS regarding asylum requests before granting such status. Кроме того, отдел по делам беженцев Генерального управления по миграции и делам иностранцев до предоставления статуса беженца проверяет соответствующие ходатайства через Управление разведки и безопасности.
At the same time, the input and insight gained from these meetings can be used to further enhance the status of the women in Singapore where appropriate. 8.1 Женское бюро министерства по делам общинного развития, молодежи и спорта участвует в региональных и международных совещаниях по проблемам женщин.
The judge who presides over the court of a regional capital also sits on the personal status court of first instance. Судья, заседающий в региональном центре, относится к суду первой инстанции по делам о гражданском состоянии.
The new office is different from the ONCWA in that it has a higher administrative status and broader scope of responsibility. В отличие от канцелярии Национальной комиссии по делам женщин (КНКДЖ) новое управление имеет более высокий административный статус и более широкий круг полномочий.
The ACVZ cannot agree with the proposal advanced by inter alia women's organisations to grant victims of trafficking in women retroactive asylum seeker status. Рабочие отношения, сложившиеся между отделами полиции по делам иностранцев, СИН и Комитетом по защите детей, также нуждаются в улучшении.
For example, successful court cases have made HIV-related discrimination illegal, and have provided redress to people discriminated against in their workplace or in healthcare settings on account of their status. Например, благодаря успешно завершенным судебным делам, дискриминация в связи с ВИЧ была поставлена вне закона, а люди, подвергшиеся дискриминации на рабочем месте или в медицинских учреждениях из-за своего статуса, получили компенсацию.
(b) A measure by the Aliens Department enabling the Minister of Justice to grant special status to asylum-seekers whose deportation is materially impossible. Ь) введение меры, касающейся полиции по делам иностранцев, которая позволяет министру юстиции предоставлять льготный статус лицам, обращающимся с просьбой о предоставлении убежища, высылка которых материально невозможна.
Other databases on civil and personal status, criminal evidence and prisons have also been set up at the Ministry of the Interior. Кроме того, в министерстве внутренних дел созданы базы данных, касающиеся гражданского состояния и личного статуса, свидетельских показаний по уголовным делам и тюрем.
The long-term resident status of the European Community will not be compulsory and will not be granted to persons automatically - a person who wishes to acquire the long-term resident status, applies to the Office of Citizenship and Migration Affairs and simultaneously shall meet certain criterion. Статус постоянного жителя Европейского Сообщества не является обязательным и не присваивается лицам автоматически - лицо, пожелавшее получить этот статус, должно обращаться в Управление по делам гражданства и миграции и одновременно соответствовать установленным критериям.
The implementation of the completion strategy is declared to be the major goal of the Tribunal, and statistical data on the status of cases pending before the Tribunal is included in the summary. Выполнение стратегии завершения провозглашается основной задачей Трибунала, и уже в синопсисе приводится статистика прогресса по делам, находящимся на его рассмотрении.
The Russian Federation considers it deeply symbolic that our meeting today is taking place practically on the first anniversary of the popular consultation on the status of East Timor. Однако тот факт, что генеральный прокурор Марзуки Дарусман подготовил список из ЗЗ лиц, которым будут предъявлены обвинения в ближайшем времени, внушает надежду на то, что в самом скором времени в Индонезии начнутся судебные процессы по этим делам.
The case management system is essential to store, manage and monitor all case-related information, including details and status. Система управления следственным делопроизводством имеет первостепенное значение для хранения, управления и отслеживания всей информации по делам, находящимся в производстве, включая информацию, касающуюся частностей и хода рассмотрения этих дел.
Detainees should be held in special immigration detention centres in conditions appropriate to their status and not with persons charged with or convicted of criminal offences (unless so charged or convicted themselves). Задержанные должны содержаться под стражей в специальных иммиграционных центрах для задержания в условиях, соответствующих их статусу, и отдельно от лиц, обвиняемых или осужденных по уголовным делам (за исключением тех случаев, когда они сами являются обвиняемыми или осужденными по уголовным делам).
The decisions issued by the Ma'adoun Al-Chari in the areas within his jurisdiction are communicated to the administrations concerned and to the personal status court (art. 13). Составляемые им акты в соответствующих сферах компетенции препровождаются уполномоченным административным органам и судебному органу по делам о гражданском состоянии (статья 13).
The General Commissioner for Refugees and Stateless Persons (CGRA) would decide whether a foreign national should be considered as a refugee or given subsidiary protection status. Решение о предоставлении статуса беженца, об отказе в таком статусе или о предоставлении дополнительной защиты принимается Генеральным комиссаром по делам беженцев и апатридов (ГКБА).
Paragraph 94 of the report mentioned that intelligence and counter-intelligence units within the National Prison System Institute (INPECT) supported the Office of the Ombudsman in monitoring prison conditions and the legal status of inmates. В пункте 94 доклада говорится, что подразделения разведки и контрразведки Национального института по делам пенитенциарных учреждений (ИНПЕК) оказывают поддержку канцелярии омбудсмена в осуществлении надзора за условиями содержания под стражей и правовым статусом задержанных.
The Committee recommends that the State party fully integrate a gender-sensitive approach throughout the process of granting asylum/refugee status in close cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Комитет рекомендует государству-участнику придерживаться учитывающего гендерные аспекты подхода на всех этапах предоставления статуса лица, ищущего убежища/беженца в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
On 20 December 1994, during parliamentary debates, Mr. A. Goodlad, Minister of State, Foreign and Commonwealth Office, reconfirmed the importance of the Brussels process with regard to the future status of Gibraltar. 20 декабря 1994 года в ходе проходивших в парламенте обсуждений г-н А. Гудлэд, государственный министр иностранных дел и по делам Содружества, вновь подтвердил важное значение Брюссельского процесса для будущего статуса Гибралтара.
If an alien claims the status of refugee, he or she applies for asylum and registers with the Ministry of Home Affairs and the United Nations High Commission for Refugees. Если иностранец хочет получить статус беженца, он или она должны подать ходатайство о предоставлении ему или ей убежища и зарегистрироваться в Министерстве внутренних дел и Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.