Английский - русский
Перевод слова Stating
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Stating - Заявление"

Примеры: Stating - Заявление
In this respect, it was said that simply stating that no freight was due for any goods that were lost before the freight for the goods was earned, was too broad. В этой связи было указано, что простое заявление о том, что никакой фрахт не причитается за любой груз, который утрачен до момента, с которого причитается фрахт за такой груз, является слишком общим.
The band later released a statement on their official Facebook page stating they plan to continue without Gardner and that a new studio album is in the works for a 2019 release. Позднее на своей странице в Facebook группа опубликовала заявление, что она планируют продолжить деятельность без Гарднер и подтвердили, что новый альбом готовится к выпуску в 2019 году.
He was quoted as stating, inter alia, "In this kind of situation, attack is the best form of defense". В частности, цитировалось его следующее заявление: «В подобного рода ситуации нападение представляет собой наилучшую форму защиты».
On 1 October 1999 the Special Rapporteur issued a press statement in which he responded to the aforesaid points by stating the following: 1 октября 1999 года Специальный докладчик сделал заявление для печати, в котором он ответил на вышеизложенные замечания следующим образом:
In fact, we have been alarmed by its worrying declaration, stating a clear intent not to comply with any future arrangements, including the practical steps adopted at the 2010 NPT Review Conference. Более того, у нас вызывает тревогу его заявление, явно свидетельствующее о намерении не соблюдать какие-либо будущие соглашения, включая практические шаги, принятые на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Noting that there was no specific law on violence against women, New Zealand commended Nauru for stating in its national report that eliminating violence against women was a national priority. Отметив отсутствие конкретного закона о насилии в отношении женщин, Новая Зеландия позитивно оценила заявление Науру в своем национальном докладе о том, что искоренение насилия в отношении женщин является одной из первоочередных национальных задач.
Responding to a statement about migration, the Regional Director reported that UNICEF had recently completed a study stating that every 58 seconds, one person is lost from the region to permanent migration, and the social costs of this phenomenon were high for abandoned children. В ответ на заявление по вопросу о миграции Региональный директор сообщила, что ЮНИСЕФ недавно завершил исследование, результаты которого говорят, что каждые 58 секунд один человек покидает регион в результате постоянной миграции, и брошенные дети испытывают на себе тяжелые социальные последствия этого явления.
The President and the Prime Minister of Somalia issued a "clarification statement" on 26 October stating that Somalia and Kenya remained committed to working together. Президент и премьер-министр Сомали опубликовали заявление с разъяснением их позиции от 26 октября, в котором отмечалось, что Сомали и Кения по-прежнему придерживаются принципа совместных действий.
All members serving on the Committee shall, before taking up their duties, make a solemn declaration in a meeting of the Committee stating that they will perform their functions impartially and conscientiously. Все лица, избранные в состав Комитета, до того как приступить к выполнению своих обязанностей, делают торжественное заявление на заседании Комитета о том, что они будут выполнять свои обязанности беспристрастно и добросовестно.
5.8 Concerning her trip to France without her daughter, the author has submitted an affidavit stating the reasons for the trip, filed with the immigration authorities on 15 November 2006. 5.8 Что касается ее поездки во Францию без дочери, то автор сделала под присягой заявление о причинах этой поездки, которое было передано в иммиграционную службу 15 ноября 2006 года.
In particular I refer to paragraph 7 of article 4 of the IBA Rules stating that each witness who has submitted a witness statement "shall appear for testimony at the Evidentiary Hearing unless the parties agreed otherwise". В особенности я ссылаюсь на пункт 7 статьи 4 Правил сбора доказательств, в котором предусмотрено, что каждый свидетель, представивший заявление, "обязан присутствовать при рассмотрении судом доказательств, если только сторонами не будет принято иное решение".
For example, stating that the number of women in a legislature has doubled is positive, but it does not give the full picture when the actual percentage of women is only 20 per cent, reflecting the relative absence of women from higher decision-making positions. Например, заявление о том, что число женщин в законодательных органах удвоилось, является позитивным, однако оно не дает полной картины, поскольку фактическая доля составляет лишь 20 процентов, что говорит об относительной непредставленности женщин на высших руководящих должностях.
In stating this, the Boundary Commission was reflecting the concern shown by the Security Council, the African Union and other interested States at the possible deterioration in the situation due to the Boundary Commission being prevented from proceeding with the demarcation. Делая такое заявление, Комиссия по установлению границы отражала озабоченность, которую проявляет Совет Безопасности, Африканский союз и другие заинтересованные государства в связи с возможным ухудшением ситуации в результате препятствий, которые не позволяют Комиссии продолжить осуществление демаркации границы.
So, the applicant or the complainant requires from the court a right, stating also the concrete article of a certain law, on which s/he bases his/her application and not a general right that the Constitution provides for. Таким образом, заявитель или истец требует от суда подтверждения его/ее права, ссылаясь при этом на определенную статью конкретного закона, на которой основывается его/ее заявление, а не на общее право, предусмотренное Конституцией.
In that case, the condition formulated by the author of the declaration, stating that it does not consider itself to be bound by the treaty in the event of a different interpretation, brings this unilateral statement considerably closer to being a reservation. В этом случае сформулированные автором заявления условия, уточняющие, что он не считает себя связанным договором, если последний толкуется иным образом, значительно сближают это одностороннее заявление с оговорками.
Estonia made a declaration upon accession to UNCLOS, stating that as a State member of the European Community, it had transferred competence in certain matters governed by the Convention to the European Community according to the declaration made by the European Community on 1 April 1998. З. Присоединившись к ЮНКЛОС, Эстония сделала заявление о том, что в качестве государства - члена Европейского сообщества она передала компетенцию в некоторых вопросах, регулируемых Конвенцией, Европейскому сообществу в соответствии с декларацией, сделанной Европейским сообществом 1 апреля 1998 года.
The remaining four members released an official statement on the departure in March on their MySpace page, stating that "We know he will be missed by many and we wish him the best success in his other endeavors". Остальные четыре члена группы выпустили официальное заявление на своей странице MySpace, заявив: «Мы знаем, что многим будет его не хватать, и мы желаем ему всяческих успехов в других своих начинаниях.»
On 29 January 2011, the leaders of the Liberation and Justice Movement and of the rival Justice and Equality Movement issued a joint statement stating their commitment to the Doha negotiations and agreed to attend the Doha forum in February 2011. 29 января 2011 года лидеры Движения за освобождение и справедливость и конкурирующего Движения за справедливость и равенство опубликовали совместное заявление, в котором заявили о своей приверженности Дохинским переговорам и согласились принять участие в Дохинском форуме в феврале 2011 года.
On 19 August 1993, the Ministry of National Defence of Lithuania received a statement from the Defence Ministry of the Russian Federation stating that the withdrawal of the armed forces of the Russian Federation from the territory of the Republic of Lithuania is being suspended. 19 августа 1993 года Министерство национальной обороны Литвы получило заявление Министерства обороны Российской Федерации, в котором говорилось, что вывод вооруженных сил Российской Федерации с территории Литовской Республики приостанавливается.
The Government also responded that he had sworn an affidavit stating that he did not wish to petition the President of Singapore for clemency, but that his sister had appealed to the President, and that that appeal for clemency had been turned down. Кроме того, правительство указало, что он под присягой сделал заявление о том, что не намерен подавать президенту Сингапура прошение о помиловании, но что его сестра обратилась к президенту с таким прошением, которое было отклонено.
At its 1996 session, the Committee had taken note of a communication from the Center of Studies on the Americas, stating that the organization did not wish to have its application considered during the first part of the 1996 session. На своей сессии 1996 года Комитет принял к сведению сообщение Центра исследований Америки, в котором говорится о том, что эта организация не хочет, чтобы ее заявление рассматривалось в ходе первой части сессии 1996 года.
The participation of members who had been challenged without reasons did not as such call into question the impartiality of the tribunal, since the right to challenge senate members without stating reasons had to be distinguished from challenging a senate member for bias. Участие членов суда, которым без каких-либо на то оснований был заявлен отвод, само по себе не ставило под вопрос беспристрастность трибунала, поскольку право заявлять отвод членам суда без указания причин - это одно, а заявление отвода членов суда за проявленную предвзятость - это совсем другое.
We produced a very effective road map - the 19 September joint statement - stating not only the rights and obligations of the Democratic People's Republic of Korea but also the obligations of the other parties, especially the key player, the largest nuclear-weapon State. Мы разработали весьма эффективную «дорожную карту» - совместное заявление от 19 сентября, в котором излагаются не только права и обязательства Корейской Народно-Демократической Республики, но и обязательства других сторон, в частности главного участника - государства, обладающего самым большим арсеналом ядерного оружия.
The Court specifically addressed the contention that the Constitution should be interpreted in conformity with principles of public international law by stating that the rules of international law which existed at the time might in some cases help to explain the meaning of a constitutional provision. Суд решительно отклонил заявление о том, что Конституцию надлежит толковать в соответствии с принципами международного публичного права, заявив, что нормы международного права, существовавшие на момент принятия Конституции, могут в ряде случаев пролить свет на смысл ее положений.
Since the stating of reasons for the challenge must be combined with the act of presenting the challenge, this requirement has to form part of paragraph 1 and consequently must be deleted from paragraph 2. Поскольку указание оснований для отвода должно быть включено в заявление об отводе, данное требование должно быть учтено в пункте 1 и, следовательно, исключено из пункта 2.