Английский - русский
Перевод слова Stating
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Stating - Заявление"

Примеры: Stating - Заявление
(a) at the time of signature or accession, such international organization shall make a declaration stating: а) в момент подписания или присоединения такая международная организация делает заявление, указывая:
Delegations were almost unanimous in stating that the statement should be memorable and concise and that its preparation should involve a broad consultative process. Практически все делегации согласились в том, что это заявление должно быть памятным и кратким и что в ходе его подготовки должны проводиться широкомасштабные консультации.
Joint declaration of Brazil and Honduras stating their intention to pursue efforts to strengthen the mechanisms of the Organization of American States (OAS), 17 July 1971. Совместное заявление Бразилии и Гондураса в поддержку их предложения об усилиях по укреплению механизмов Организации американских государств от 17 июля 1971 года.
In response, the Forces nouvelles issued a declaration stating that they were withdrawing all their remaining representatives from the capital to Bouaké. В ответ на это «Новые силы» распространили заявление, в котором говорилось о том, что они отзывают из столицы в Буаке всех своих оставшихся представителей.
The Consortium also provided a statement dated 22 January 1994 from its Baghdad office manager stating that two promissory notes in the amount of USD 1,115,827 were outstanding. Консорциум также представил заявление своего руководителя офиса в Багдаде от 22 января 1994 года, который подтвердил, что два векселя на сумму 1115827 долл. США не были оплачены.
He had no objection, however, if some delegations wished to go on the record as stating that they saw nothing in the Rules that dealt with sovereign immunity. Оратор, однако, не возражает против того, чтобы в протоколе, как желают этого некоторые делегации, было зафиксировано их заявление о том, что они не находят в Регламенте ничего, затрагивающего суверенный иммунитет.
At their meeting of 1 July 2008, the leaders issued a joint statement stating that they had discussed the issues of single sovereignty and citizenship. Во время их встречи 1 июля 2008 года лидеры сделали совместное заявление, в котором говорится, что они обсудили вопросы, касающиеся единого суверенитета и гражданства.
We have a signed affidavit from Tracy Wright stating that you entered into a relationship with her for the sole purpose of gaining access to Lieutenant Davis. У нас есть подписанное под присягой заявление от Трейси Райт в котором говорится что ты вступил с ней в отношения только с единственной целью, добраться до лейтенанта Дэвис.
In October 2008, he received a letter from the university stating that he was dismissed for having provided a "false statement". В октябре 2008 года он получил от университета письмо, в котором указывалось, что он был уволен за то, что сделал "ложное заявление".
In March 2011, Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi was quoted in international media as stating that Ethiopia would work in a diplomatic and military capacity to oust the Government in Asmara. В марте 2011 года международные средства массовой информации опубликовали заявление премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, согласно которому Эфиопия будет использовать «дипломатические и военные средства» для свержения правительства в Асмэре.
In a letter to the Group in May 2014, the Government of Uganda modified that claim, stating that "quite a number of ADF" had received training in the fabrication and use of such devices (see annex 40). В письме в адрес Группы в мае 2014 года правительство Уганды несколько изменило это заявление, указав в нем, что «довольно большое число членов АДС» получили подготовку по вопросам изготовления и применения таких устройств (см. приложение 40).
Cuba made a declaration concerning article 44, paragraph 6, stating that it would not consider the Convention to be a legal basis for cooperation on extradition. Куба сделала заявление по пункту 6 статьи 44, указав, что она не рассматривает Конвенцию в качестве правовой основы для сотрудничества в области выдачи.
(Article 26) The experts encourage Mauritius to consider amendments aimed at explicitly stating the application of the 2002 Act to legal persons, especially when imposing sentences. (Статья 26) Эксперты призывают Маврикий рассмотреть поправки, призванные отразить специальное заявление о применимости Закона 2002 года к юридическим лицам, особенно при вынесении приговоров.
And considering it was only yesterday that the L.A.P.D. issued a statement stating that these accusations are baseless, we're confident my client will be released shortly. Принимая во внимание, что только вчера полиция Лос-Анджелеса выпустила заявление, говорящее о том, что эти обвинения беспочвенны, мы уверены, что моего клиента вскоре отпустят.
After the expiration of the six-month treatment period, two independent medical experts filed a new report on 20 January 2005, stating that the accused was fit to enter a plea and to stand trial. После истечения этого шестимесячного периода лечения два независимых медицинских эксперта 20 января 2005 года представили новый доклад, в котором утверждают, что обвиняемый в состоянии сделать заявление и предстать перед судом.
In April 2006, CPN-M released a statement of commitment to respect the rights of children, stating that CPN-M would not make use of children below the age of 18 years. В апреле 2006 года КМПН опубликовала заявление, в котором она обязалась уважать права детей и не привлекать детей моложе 18 лет.
Independent sources contacted quoted the Government of Liberia as stating that it had frozen all RUF financial resources in Liberia, amounting to $500 found in the bank account of Foday Sankoh. Независимые источники, к которым обратилась миссия, сослались на заявление правительства Либерии о том, что оно заморозило все финансовые ресурсы ОРФ в Либерии, составлявшие 500 долл. США, которые были обнаружены на банковском счете Фоде Санко.
Instead of stating in the draft Convention a rule providing for internal renvoi, one might permit a Contracting State that wishes to adopt such a rule to make a declaration to that effect. Вместо того чтобы указывать в проекте конвенции норму, предусматривающую обратную отсылку к внутреннему праву, можно было бы предоставить возможность договаривающемуся государству, желающему принять такую норму, сделать соответствующее заявление об этом.
To that end, we welcome the Secretary-General's update stating that the Organization is finalizing its own inter-agency mechanisms for system-wide follow-up to that World Summit across the full range of issues. В этом контексте мы приветствуем недавнее заявление Генерального секретаря о том, что Организация завершает свою работу над созданием собственных межучрежденческих механизмов по общесистемному выполнению решений Конференции по широкому кругу вопросов.
Shortly afterwards, Trump's campaign released a statement stating that his net worth is over $10 billion, although Forbes estimated it to be $4.5 billion. Вскоре после этого главный менеджер Трампа опубликовал заявление, в котором указывалось, что состояние Трампа составляет $10 млрд, хотя журнал Forbes оценил его в $4 миллиарда.
At 8:30, Goodman issued a statement apologizing for the incident, and stating that he had missed the ending of the game "as much as anybody". В 8:30 Гудман выпустил заявление, в котором извинился за случившиеся, сказав, что он «как и все» пропустил концовку матча.
In 1936, the First Presidency issued a statement stating: t would be necessary to destroy our government before Communism could be set up in the United States. В 1936 году Первое Президентство опубликовало заявление, в котором заявило: Будет необходимо будет уничтожить наше правительство, прежде чем коммунизм сможет быть установлен в Соединенных Штатах.
The policy statement would form the conceptual framework of the Long-term Strategy, stating overall objectives and essential principles; Заявление по вопросам политики явилось бы концептуальной основой долгосрочной стратегии, в которой были бы изложены общие задачи и основные принципы;
The elected members of the Gibraltar Legislative Council issued a unanimous statement in September 1994 stating that the soil of Gibraltar should belong to no one but the people of Gibraltar. Избранные члены Законодательного совета Гибралтара выпустили в сентябре 1994 года единодушное заявление о том, что земля Гибралтара должна принадлежать только народу Гибралтара.
Mr. YUTZIS said that, before stating his views, he would like to know whether Mr. Shahi intended to propose adding a paragraph or a statement to the draft decision on Rwanda reflecting his concerns. Г-н ЮТСИС, прежде чем высказать свое мнение, хотел бы, чтобы г-н Шахи уточнил, намерен ли он предложить добавить в проект решения по Руанде пункт или заявление с отражением его беспокойства.