When Cuba's lavish Soviet subsidies vanished in the early 1990's, it was Raúl who recognized that the regime's survival required economic reforms, pressing to allow private agricultural markets to reopen in order to boost food production and stave off possible starvation. |
Когда щедрые советские субсидии перестали поступать на Кубу в начале 1990-х годов, именно Рауль осознал, что для сохранения режима необходимы экономические реформы, и настаивл на разрешении открыть частные сельскохозяйственные рынки для того, чтобы поощрить производство продуктов питания и предотвратить возможный голод. |
That is even more tragic, especially given the fact that an attempt is being made to exploit the draft resolution on the Agency so as to justify the continuation of the embargo against and the starvation of an entire people. |
Это еще более трагично, с учетом того факта, что предпринимается попытка использовать данный проект резолюции по Агентству, с тем чтобы оправдать продолжение санкций и курса, обрекающего на голод целый народ. |
So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. |
Так что в 1965-ом я отправился в голодный штат Бихар, считавшийся худшим в Индии, и я увидел голод, смерть, людей умирающих от голода, впервые в моей жизни. |
And with that growth comes a whole list of growing challenges, challenges such as dealing with global warming, solving starvation and water shortages and curing diseases, to name just a few. |
Но это развитие также увеличивает количество вызовов, встающих перед нами, таких как глобальное потепление, голод и недостаток воды, а также лечение болезней - и это лишь некоторые из проблем. |
We applaud the positive achievements of the United Nations in Somalia in preventing the death of thousands of Somalis through starvation and conflict; |
Мы горячо приветствуем позитивные результаты, достигнутые Организацией Объединенных Наций в Сомали в предпринятых ею усилиях с целью не допустить, чтобы голод и конфликт привели к гибели тысяч сомалийцев; |
If all of this is pulled together, one quickly comes to the conclusion that between 38 million and 40 million are at risk of starvation in Africa. |
Если учесть все эти факторы, то нетрудно будет прийти к выводу о том, что в Африке голод угрожает 38-40 миллионам человек. |
If the alternatives, however, are starvation or children abandoned by their families, then child labour might be tolerated in the context of policies designed to combine growth with a determination to use its fruits to reduce poverty and promote social justice. |
Тем не менее, если альтернативой служит голод или отказ семей от своих детей, то тогда с детским трудом можно согласиться в контексте политики, направленной на использование плодов экономического роста для сокращения нищеты и обеспечения социальной справедливости. |
It was propitious that Sri Lanka acted with courage and foresight over the last three years, without being cowed by many pressures, and thus did not confront any situation where our people had to face hunger or starvation. |
На протяжении последних трех лет Шри-Ланка, к счастью, действовала смело и дальновидно, не поддавшись серьезному давлению, и поэтому мы сумели предотвратить ситуацию, при которой нашему населению грозили бы голод и недоедание. |
Extrajudicial killings have continued, as have the starvation, injustice, coercion, collective punishment, confiscation of land, human rights violations, compulsory expulsions and displacements and the closure of crossing points. |
Продолжаются внесудебные казни, равно как и усилия с целью обречь население на голод и лишения, несправедливость, насилие, коллективные наказания, конфискация земли, нарушения прав человека, принудительные изгнания и выселения и закрытие контрольно-пропускных пунктов. |
International humanitarian law also prohibits the destruction of crops that constitute a source of relief for the population and prohibits the starvation of civilians as a method of warfare. |
Нормы международного гуманитарного права запрещают также уничтожение посевов, которые представляют собой источник средств поддержания существования для населения, и запрещают использовать голод среди гражданского населения в качестве меры ведения войны. |
Commenting in 2007, Symonenko said he "does not believe there was any deliberate starvation at all," and accused President Viktor Yushchenko of "using the famine to stir up hatred." |
Комментируя в 2007 году тему голода на Украине в 1933 году, Симоненко сказал, что он «не верит в любой преднамеренный голод для всех», и обвинил президента Виктора Ющенко в «использовании голода для разжигания ненависти». |
Starvation, starve to death. |
Голод, голодная смерть. |
Starvation, disease, terrorism, desertification, nuclear weapons, ecological damage and dangerous drugs overflow the boundaries of land and the boundaries of reason. |
Голод, болезни, терроризм, опустынивание, ядерное оружие, экологические катастрофы и опасные виды наркотиков получили столь широкое распространение, что сметают на своем пути географические границы и выходят за рамки понимания. |
The submarine blockade and the United States Army Air Forces's mining operation, Operation Starvation, had effectively cut off Japan's imports. |
Действия подводных лодок, вместе с минированием прибрежных вод Японии, предпринятым ВВС США в рамках операции Starvation («Голод») (англ.), фактически отрезали Японию от импорта. |
Starvation was part of nature. |
Голод считался явлением естественным, а потому не подлежащим пресечению. |
Starvation, to be exact. |
От неуёмного желания голод утолить... |