A drought or pest that destroys a harvest turns subsistence into starvation. |
Засуха или вредители, уничтожающие урожай, превращают жизнь в голодную смерть. |
Even if doing so condemns innocent men and women, children to starvation? |
Даже если это обрекает невинных мужчин и женщин, детей на голодную смерть? |
Not to do this is to condemn billions to starvation and misery! |
Если этого не сделать, миллиарды людей будут обречены на мучения и голодную смерть. |
In those areas dependent upon outside aid for sustenance, the mining of roads can mean a sentence to death by starvation. |
В этих районах, население которых полностью зависит от внешней помощи, минирование дорог обрекает людей на голодную смерть. |
How could they face the policies of closure, siege, starvation and collective punishment? |
Как могли бы они вынести политику закрытия территорий, осаду, голодную смерть и коллективное наказание? |
In its efforts to respond to egregious violations of human rights, starvation, anarchy and chaos, the Security Council had already stretched both the authority of the United Nations to intervene and the definition of "threats to the peace" and "aggression". |
В своем стремлении отреагировать на вопиющие нарушения прав человека, голодную смерть, анархию и хаос, Совет Безопасности уже вышел за рамки полномочий Организации Объединенных Наций по вмешательству и толкованию «угроз миру» и «агрессии». |
Although Keith admired some of his personal qualities and felt that he had saved the life of her husband, who was also interned in the camp, she also recorded: Against this, I place the fact that all prisoners in Borneo were inexorably moving towards starvation. |
Хотя Кейт восхищалась некоторыми из его личных качеств и знала, что он спас жизнь её мужа, который также был интернирован в лагерь, она писала: «Против этого, я помещаю тот факт, что все заключенные на Борнео были обречены на голодную смерть. |
Access to wells and arable lands has reportedly also been mined, as have major roads, severely affecting the transport of relief to people in need, thus threatening them with starvation. |
Сообщается также о минировании подходов к водоемам и пахотным землям, а также основных дорог, что серьезно сказывается на доставке чрезвычайной помощи нуждающемуся в ней населению, обрекая его на голодную смерть. |
Let the Administration of the United States know that the policy of embargo, starvation and the killing of the elderly and the children will not succeed in subjugating peoples. |
Пусть администрация Соединенных Штатов знает о том, что политика эмбарго, обрекающая на голодную смерть и гибель стариков и детей, не увенчается успехом в том, что касается ее цели порабощения народов. |
Unfortunately, the Israelis have proved once again that they are interested not in peace, but in seizing land and terrorizing Palestinians and expelling them from their homes by every possible means, including killing and starvation. |
К сожалению, израильтяне в очередной раз показали, что они заинтересованы не в мире, а в захвате территории, терроризируя палестинцев и изгоняя их из собственных домов всеми возможными путями, убивая их и обрекая на голодную смерть. |
Unleashing hazardous substances or targeting a dam whose destruction would cause massive loss of life or withholding food and water from the civilian population with large-scale deaths by starvation could also be considered terrorism in armed conflict. |
Использование опасных веществ или выбор в качестве объекта для нанесения удара плотины, разрушение которой приведет к массовой гибели людей, или лишение гражданского населения пищи и воды, вызывающее массовую голодную смерть, также могут рассматриваться в качестве терроризма во время вооруженного конфликта34. |