There will be a rise in sea levels, more malaria, starvation, and poverty. |
Будет происходить подъем уровня моря, распространяться малярия, голод и бедность. |
The human right to food still faces important challenges, as starvation continues to exist throughout the world. |
Право человека на питание все еще сталкивается с серьезными вызовами, поскольку голод продолжает существовать во всем мире. |
The majority of prisons are characterized by crumbling facilities, starvation and sickness. |
Большинство тюрем - это развалившиеся помещения, в которых господствует голод и болезни. |
All Governments have a responsibility to prevent starvation and hunger. |
Все правительства обязаны предотвращать голод и недоедание. |
The only reason why starvation is not imminent however is precisely the provision of humanitarian assistance. |
Тем не менее единственной причиной, по которой людям не грозит голод, является именно предоставление гуманитарной помощи. |
Many people took refuge underground during the great war but starvation forced them to eat food produced on the surface. |
Многие искали спасения под землёй во время великой войны, но голод вынудил их питаться пищей, выращенной на поверхности. |
You are risking disease and starvation on a massive scale. |
Вы рискуете заполучить болезни и голод в широком масштабе. |
Sieges and starvation were being used as a means of war, leaving communities with no choice other than agreeing to fragile truces. |
В качестве средства ведения войны используются блокада и голод, в результате чего у общин нет иного выбора, кроме как согласиться на хрупкое перемирие. |
Media have widely reported that regime forces are laying siege to opposition-held territories, and tightening blockades that seek to induce starvation and death. |
Многие средства массовой информации сообщают, что силы режима осаждают контролируемые оппозицией территории и ужесточают блокаду в попытке спровоцировать голод и смерть. |
Like an earthquake, starvation in Africa, |
Как землетрясение, голод в Африке, |
Save siege, starvation and the certain annihilation of my army? |
Держать осаду, голод и, наконец, полное уничтожение моей армии? |
Governments are always required to prevent starvation and ensure access to food, by facilitating the provision of marketed food where necessary and providing emergency food in situations of crisis. |
От правительств постоянно требуется не допускать голод и обеспечивать доступность продовольствия за счет содействия рыночным поставкам продуктов питания в необходимых случаях и оказания чрезвычайной продовольственной помощи в ситуациях кризиса. |
In Zimbabwe, starvation resulting from economic mismanagement and the politically motivated distribution of food was only part of the abuse and repression perpetrated by the Government. |
Голод в Зимбабве, вызванный нарушениями в управлении экономикой и политически мотивированным распределением продовольствия, является лишь частью злоупотреблений и репрессий, совершаемых правительством. |
Global problems such as environmental degradation, poverty, starvation, terrorism, organized crime, illicit drugs and trafficking in arms require the concerted action of all nations. |
Глобальные проблемы, такие, как деградация окружающей среды, нищета, голод, терроризм, организованная преступность, незаконный оборот наркотиков и торговля вооружениями, требуют согласованных действий всех стран. |
The country urgently needs nearly 400,000 metric tons of grain, mainly maize, if it is to avert mass starvation and death among the people. |
Стране безотлагательно нужны почти 400000 метрических тонн зерна, в основном кукурузы, для того чтобы предотвратить массовый голод и гибель людей. |
In Somalia, the break-up of organized society and the ensuing large-scale violence and starvation underline the need for the careful coordination of peace-keeping, peacemaking and peace-building endeavours. |
В Сомали крушение организованного общества и последовавшие за этим массовое насилие и голод подчеркивают необходимость внимательной координации усилий по поддержанию мира, миротворчеству и миростроительству. |
Should we explain that starvation and poverty are also relative? |
Станем ли объяснять, что голод и нищета так тесно связаны? |
The proliferation of humanitarian emergencies calls for the definition of a collective responsibility in the face of phenomena such as mass starvation, disease and brutality. |
Распространение чрезвычайных гуманитарных ситуаций требует определения коллективной ответственности перед лицом таких явлений, как массовый голод, болезни и жесткое отношение к людям. |
Although starvation was almost unknown in the war in Bosnia and Herzegovina, the Bosniac enclaves did endure sustained periods of material deprivation and psychological suffering. |
Хотя голод практически не был известен в ходе войны в Боснии и Герцеговине, боснийские анклавы действительно сталкивались с длительными периодами материальных лишений и психологических страданий. |
Poverty, starvation, disease, war, debt, and corruption: all of those ills have been growing and are widespread. |
Нищета, голод, болезни, войны, задолженность и коррупция - все эти болезни продолжают усугубляться и остаются широко распространенными. |
These have resulted in the squandering of resources and potentials and aggravated the phenomena of poverty, starvation and migration. |
В результате безрассудно растрачены ресурсы и упущены возможности, обострился характер таких явлений, как нищета, голод и миграция. |
Conditions of extreme poverty and poor living standards in the country are very limited, while hunger and starvation have long been overcome. |
В стране крайне редко можно столкнуться с условиями крайней нищеты и низким уровнем жизни, а недоедание и голод давно ликвидированы. |
We need immediate assistance in feeding the 10 million Kenyans who are now living in hunger and will otherwise face starvation shortly. |
Мы нуждаемся в немедленной помощи, для того чтобы накормить 10 миллионов кенийцев, которые сейчас недоедают и, в противном случае, вскоре начнут испытывать голод. |
The recent food crisis and looming starvation are threats to political and social stability, especially in East and West Africa and in conflict countries. |
Недавний продовольственный кризис и грядущий голод представляют собой угрозы для политической и социальной стабильности, особенно в Восточной и Западной Африке и в конфликтных странах. |
They have been hit by the worst drought in 60 years, which is leading to starvation and loss of crops and livestock. |
На него обрушилась самая жестокая за 60 лет засуха, которая несет с собой голод, потерю урожая и гибель скота. |