Millions of refugees are leaving the country, and millions are facing starvation inside the country. |
Миллионы беженцев покидают страну, а миллионам остающихся в ней угрожает голод. |
The assessment found that up to 13 million people may be at risk of starvation. |
Было установлено, что голод угрожает по крайней мере 13 миллионам человек. |
(o) Recalling that starvation of civilians as a method of combat is prohibited by international humanitarian law; |
о) напоминая о том, что использовать голод среди гражданского населения в качестве метода ведения войны запрещается международным гуманитарным правом; |
Yesterday we heard a United -? Nations estimate that over 150,000 people have died in Darfur. Most have perished not from armed violence but from starvation; but the conditions of starvation have been enforced by guns. |
Вчера мы услышали, что, по оценкам Организации Объединенных Наций, свыше 150000 человек погибли в Дарфуре и многие погибли не от вооруженного насилия, а от голода, но сам голод был вызван применением оружия. |
We can beat extreme poverty, starvation, AIDS. |
Мы можем победить крайнюю нищету, голод, СПИД. |
The persistence and increase of injustice, extreme poverty, starvation, drugs, exclusion, prejudice, despair due to lack of opportunities spawn delirium and irrationality, which often erupts in uncontrolled violence. |
Сохраняющаяся и растущая несправедливость, крайняя нищета, голод, наркотики, отчуждение, предрассудки, отчаяние из-за отсутствия перспектив приводят к необдуманным и иррациональным действиям, которые зачастую выливаются в неконтролируемое насилие. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) also estimated that more than one million people would face serious food shortages, with over 400,000 at risk of starvation. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) также высказала предположение о том, что свыше 1 миллиона человек столкнутся с серьезной нехваткой продовольствия, а более чем 400000 человек будет угрожать голод. |
Over the previous five years the requirement for consent of the parties had often been overridden by humanitarian imperatives such as mass starvation, refugee flows or flagrant violations of the right to life itself. |
В последние пять лет требование согласия сторон нередко перевешивалось гуманитарными императивами, такими, как массовый голод, потоки беженцев или вопиющее нарушение самого права на жизнь. |
Even after the terrible droughts of 1973-1974 and 1983-1984, which had caused countless deaths and destroyed the socio-economic fabric in a number of countries, starvation was still decimating the populations of vast areas. |
После тяжелых засух в 1973/74 и 1983/84 годах, которые унесли бесчисленное количество жизней и разрушили социально-экономическую инфраструктуру нескольких стран, голод по-прежнему имеет пагубные последствия для населения обширных регионов. |
Few of us imagined then, however, the nightmare of Bosnia, the genocide to come in Rwanda or the mass starvation and anarchy in Somalia. |
Однако тогда мало кто из нас мог представить себе кошмар в Боснии, геноцид в Руанде или массовый голод и анархию в Сомали. |
The proportion of children with a low birth weight, 6.2 per cent, is that typical of most developed countries and is not an indication of mass starvation in the country. |
Доля детей с низкой массой при рождении - 6,2% - является типичной для большинства развитых стран и не указывает на массовый голод в стране. |
In Ethiopia, 15 million people are already facing the risk of starvation, because of failed rains and harvests, with dire consequences for health status, labour force participation, and near-term growth in the country. |
В Эфиопии из-за отсутствия дождей и урожая 15 миллионам человек уже грозит голод, который имел бы плачевные последствия для состояния здравоохранения, занятости рабочей силы и краткосрочных перспектив роста экономики страны. |
The draft resolution also failed to address the question of the regular bans on humanitarian aid flights into southern Sudan, in pursuit of the Government's use of starvation as a tactic of war. |
В проекте резолюции также не рассматривается вопрос о регулярных запретах на доставку гуманитарной помощи по воздуху в южные районы Судана, поскольку правительство использует голод в качестве одного из тактических методов ведения войны. |
In the Darfur region of the Sudan we are currently in a desperate race against the clock to save more than a million civilians displaced by indiscriminate violence, who are now threatened with starvation and disease. |
В настоящее время в районе Дарфура в Судане мы предпринимаем отчаянные попытки для того, чтобы спасти более миллиона перемещенных в результате неизбирательного насилия гражданских лиц, которым сегодня угрожают голод и болезни. |
We cannot celebrate our remarkable achievements in science, technology and other areas of human endeavours while millions of our fellow human beings continue to live in a world of deprivation and even starvation. |
Мы не можем праздновать замечательные достижения в области науки, техники и в других областях человеческой деятельности в то время, как миллионы таких же, как мы с вами, людей продолжают жить в мире, которым правят лишения и даже голод. |
In Sri Lanka, abject poverty and starvation have been unknown owing to the distribution of free or heavily subsidized essential food, which has ensured a minimum basket of basic food items for everyone. |
В Шри-Ланке отсутствуют крайняя нищета и голод вследствие наличия системы распределения бесплатных или в значительной степени субсидируемых базовых продуктов питания, обеспечивающей всем жителям минимальный набор основных видов продовольствия. |
It persists in killing and displacing them, destroying their homes, laying siege to their holy sites and using starvation as means of war. |
Оно упорствует в совершении их убийств и их перемещении, разрушении их домов, оно подвергает осаде священные места и использует голод в качестве средства ведения войны. |
We must provide full moral and financial support to help restore peace and security in Somalia, where the people face starvation and a humanitarian disaster on an unimaginable scale. |
Мы должны оказывать всемерную моральную и финансовую поддержку Сомали, чтобы способствовать восстановлению там мира и безопасности; народу этой страны грозят голод и невообразимая по своим масштабам гуманитарная катастрофа. |
Social injustice and poverty, which have been unleashed by the neo-liberal economic model, have facilitated the rapid spread of the disease and many others, such as starvation, which has become an epidemic that kills thousands of children around the world on a daily basis. |
Социальная несправедливость и нищета, разгул которых стал результатом неолиберальной модели экономики, способствуют быстрому распространению этого и многих других бедствий, таких как голод, ставший одной из эпидемий, от которой повседневно во всем мире погибают тысячи детей. |
And for all the crown's might, its ships were often lost to starvation, to storm and tempest, and to pirates. |
И при всей мощи короны корабли Его Величества настигали голод, шторма и бури, а также пираты. |
We now know, after 20 years of discussion of Soviet documents, that in 1932 Stalin knowingly transformed the collectivization famine in Ukraine into a deliberate campaign of politically motivated starvation. |
Теперь мы знаем, после 20 лет обсуждения советских документов, что в 1932 году Сталин сознательно трансформировал голод во время коллективизации на Украине в тщательно спланированную кампанию политически мотивированного голода. |
My Government commends the efforts of the United Nations in delivering humanitarian assistance to the people of Somalia who face the threat of disease, hunger, starvation and imminent death. |
Мое правительство воздает должное усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению гуманитарной помощи народу Сомали, которому угрожают болезни, голод, голодная смерть и неминуемая гибель. |
In Zimbabwe, the crisis has resulted in high and growing inflation, a reduction in food production, and an increasing number of people face the risk of starvation and famine. |
В Зимбабве следствием кризиса стали высокие и растущие темпы инфляции, сокращение производства продовольствия и растущее число людей, которым угрожает нехватка продуктов питания и голод. |
With respect to paragraph 10, support was voiced for its second clause, as the starvation of the civilian population of a State was hardly calculated to assist in realizing the objectives for the achievement of which sanctions were imposed. |
Что касается пункта 10, то высказывалась поддержка в отношении его второй части, поскольку голод среди гражданского населения государства вряд ли рассматривается в качестве средства содействия достижению целей, ради которых вводятся санкции. |
Studies have shown that starvation or famines are not only due to economic and institutional failures, but can arise directly from deliberate policy choices by ruling elites or warring factions against another group of people. |
Как показывают исследования, острая нехватка продовольствия или голод возникают не только по причине экономических или институциональных провалов, но также могут быть непосредственно вызваны намеренными мерами, принимаемыми правящей элитой или воюющими сторонами против других групп населения. |