Peace is meaningless if there is still hunger and starvation among the population. |
Мир лишается смысла, если население страдает от голода и недоедания. |
Annually, between 13 to 18 million people die from starvation, disease and famine. |
Ежегодно от 13 до 18 миллионов человек погибают от недоедания, болезней и голода. |
The plight of the poor will be further exacerbated if hunger and starvation are addressed only within a uniform, politically correct context. |
Тяжелая участь бедных будет еще больше усугублена, если проблемы голода и недоедания будут решаться только в рамках одинакового политически правильного контекста. |
Priority must also be given to the problems of hunger and starvation in Africa. |
Первоочередное внимание следует также уделить проблемам голода и недоедания в странах Африки. |
It exposes the impact of drought, extreme weather and rising temperatures on agricultural production and the threat of worsening hunger and death by starvation. |
Она привлекает внимание к последствиям засухи, экстремальных погодных явлений и повышающихся температур для сельскохозяйственного производства и угрозе обострения проблемы голода и смертности в результате недоедания. |
We believe that United Nations peace-keeping operations have largely succeeded in mitigating suffering, staving off hunger and starvation and helping to resolve conflict. |
Мы думаем, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций в основном завершились успешно в том, что касается смягчения страданий, ликвидации голода и недоедания и помогли урегулировать конфликт. |
His delegation agreed that it was essential to devise ways to cope with the serious problems of poverty, mass starvation and famine, external debt and environmental degradation. |
Его делегация согласна с необходимостью поиска путей решения серьезных проблем нищеты, массового недоедания и голода, внешней задолженности и деградации окружающей среды. |
Many African countries are having to squeeze their people to the point of malnutrition or starvation to meet their debt obligations. |
Многие африканские страны вынуждены буквально давить на свой народ, доводя его до голода или недоедания, для того чтобы выполнить свои обязательства по выплате долга. |
The United Nations Children's Fund is working with the Government of Malawi to reduce extreme poverty in households by piloting a new social cash transfer programme aimed at reducing hunger and starvation. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций в настоящее время вместе с правительством Малави проводит работу по сокращению масштабов крайней нищеты среди домашних хозяйств, осуществляя с этой целью новую социальную программу по переводу денежных средств, преследующую цель сокращения масштабов голода и недоедания. |
They have pushed the already slumping global economy into a recession that is sure to unleash misery and starvation on millions of people and kill thousands of children in the developing world. |
Они подтолкнули и без того шаткую мировую экономику к кризису, который явно приведет к усугублению нищеты и недоедания миллионов людей и к гибели тысяч детей в развивающемся мире. |
In those locations which have been cut off from relief flights since late May, the incidence of starvation and of death and injury to people foraging for food in mined fields has already increased. |
В тех районах, куда с конца мая не осуществляется воздушная доставка предметов помощи, уже увеличилось число случаев недоедания и число людей, которые гибнут или получают увечья в поисках пищи на минных полях. |
For instance the early warning systems for prediction of famine, starvation and drought reviewed in table 1 work at the regional and national spatial scales, and on annual, seasonal and monthly temporal bases. |
Например, системы раннего предупреждения для предсказания голода, недоедания и засухи, рассмотренные в таблице 1, функционируют в региональном и национальном пространственных масштабах и на основе использования годовых, сезонных и месячных временных интервалов. |
The PF for UPR observed that the denial and deprivation of the economic, social and cultural rights led to violations right to life through suicide, hunger and starvation. |
НФ по УПО отметил, что отказ в обеспечении и лишение экономических, социальных и культурных прав ведут к нарушениям права на жизнь вследствие самоубийств, голода и недоедания. |
It also advocates policies to mitigate climate change in order to avoid the worsening of the acidification of the oceans, rising sea level and air pollution, which again will worsen hunger and starvation from loss of seafood production and arable land. |
Она также выступает за принятие политических мер по смягчению последствий изменения климата в целях предотвращения повышения степени закисления океанов, повышения уровня моря и загрязнения атмосферного воздуха, что также способно обострить проблему голода и недоедания в связи с потерями в объеме добычи морепродуктов и утратой пахотных землей. |
Our leadership must also show the ability to respond promptly, with compassion and generosity, to those in immediate need, those suffering from severe starvation and those hit by famine, such as in Niger. |
Наши руководители должны также проявлять способность быстро, с состраданием и щедро откликаться на потребности тех, кто непосредственно переживает нужду, кто страдает от жестокого недоедания и от голода, как это происходит сейчас в Нигере. |
A 500-hectare pond could produce enough protein to save the lives of most of the 40,000 children in the world considered by UNICEF to be suffering from starvation on a daily basis. |
Урожай с пруда в 500 гектаров может дать достаточно белка, чтобы спасти жизнь большинству из 40000 детей во всем мире, которые, по данным ЮНИСЕФ, каждый день страдают от недоедания. |
But in the process, can we discount the possibility of a return to conditions of starvation and famine, the kind of Somalia that existed prior to the arrival of the United Nations? |
Но можем ли мы при этом забыть о возможности возвращения к условиям недоедания и голода, периода, предшествовавшего приходу Организации Объединенных Наций? |
The combination of the above factors can lead to widespread malnutrition and starvation in some areas. |
Сочетание вышеупомянутых факторов может привести к широкому распространению масштабов проблемы недоедания и голода в некоторых районах. |
For instance, African countries continually faced food shortages that resulted in widespread famine and starvation, devastating the population. |
Например, африканские страны постоянно испытывают нехватку продовольствия, в результате от голода и недоедания страдает огромная масса населения этих стран. |
Far too many people will thus continue to suffer needlessly from starvation, malnourishment and disease because the Syrian regime refuses to fulfil its legal and moral commitments. |
Слишком много людей будет таким образом продолжать бессмысленно страдать от голода, недоедания и болезней по причине отказа сирийского режима выполнять свои правовые и моральные обязательства. |
Ms. Dali (Tunisia) said that, in a world of unprecedented economic and technical potential, existing rates of child malnutrition and starvation were unacceptable. |
Г-жа Дали (Тунис) говорит, что показатели недоедания и голода среди детей несовместимы с беспрецедентным мировым экономическим и техническим потенциалом. |
Design of a large-scale water resource management project to respond to sustained drought and widespread starvation and malnutrition in the Sahel region of Africa |
разработка крупномасштабного проекта по рациональному водопользованию в условиях устойчивой засухи и широкого распространения голода и недоедания в Сахельском регионе Африки; |
At present no statistics are kept on the scale of starvation or undernourishment in various geographical regions or among different social groups in the Republic. |
Статистический учет масштабов голода или недоедания по различным географическим регионам и группам общества в Республике в настоящее время не ведется. |
There are millions, so many of whom are children, who succumb daily to the horrors of malnutrition and starvation. |
Миллионы людей, и среди них огромное число детей, ежедневно подвергаются ужасам недоедания и голода. |
125.83 Stop violating the right to food and using starvation, hunger and malnutrition as a means to ensure its control over the population (Greece). |
125.83 прекратить нарушения права на питание и использование голода, недоедания и недостатка питания в качестве средства для обеспечения своего контроля над населением (Греция). |