| Despair, starvation, death. | Отчаяние, голод и смерть. |
| Hypothermia, then starvation. | Гипотермия, потом голод. |
| spoiler alert: it was not starvation. | Это был точно не голод. |
| Why does sin bring starvation? | Почему грех порождает голод? |
| How do you overplay starvation? | А как вы переиграете голод? |
| Revolts, starvation, war. | Мятежи, голод, война. |
| Then our weapon is starvation. | Теперь наше оружие - голод. |
| Mutilation, starvation, and drowning. | Расчленение, голод и утопленник. |
| But Aysha refuses Bahram's love, who dooms the population to starvation. | Айша же отвергает любовь Бахрама, обрекшего народ на голод. |
| Disease, starvation and abuse increase when humanitarian organizations are directly attacked and must suspend operations or even leave a country. | Когда гуманитарные организации непосредственно подвергаются нападениям и вынуждены временно прекращать свою деятельность или совсем покидать страну, среди населения начинают распространяться болезни, голод и жестокое обращение. |
| How do I make starvation scream? | Как мне заставить мучиться голод? |
| Disease and starvation killed thousands. | Голод и холера унесли тысячи жизней. |
| In Somalia starvation has been overcome. | В Сомали побежден голод. |
| By early 1770 there was starvation, and by mid-1770 deaths from starvation were occurring on a large scale. | В итоге, к началу 1770 года пришлось констатировать голод, приобретший к середине года катастрофические масштабы. |
| Leaving people to suffer from hunger, famine and starvation is a violation of human rights. | Обрекать людей на голод и жизнь в условиях острой нехватки продовольствия является нарушением прав человека. |
| Those who have survived conflict require help if they are not to succumb to disease and starvation. | Оставшимся в живых требуется помощь, чтобы предотвратить голод и болезни. |
| Various methods are employed: starvation, beating, unknown substances rubbed into their eyes or being chained or tied up. | Для этого используется различные способы воздействия: голод, побои, втирание в глаза неизвестных веществ, приковывание и связывание. |
| The wage laborer's starkest choice is to work for an employer or to face poverty or starvation. | В некоторых случаях наёмный работник может выбирать либо работу у одного лишь работодателя, либо бедность и голод. |
| During that time, any birth that is humanely avoided adds one less person to the pool of those who are at horrifying risk of war, disease, starvation and death. | За это время, благодаря каждой беременности, которую удалось - при помощи гуманного подхода - избежать, в массе людей, которым угрожают война, болезни, голод и смерть, будет на одного человека меньше. |
| By the first week of January, disease, starvation, and battle had reduced Hyakutake's command to about 14,000 troops, with many of them too sick and malnourished to fight. | На первую неделю января болезни, голод и боевые действия уменьшили контингент Хякутакэ до около 14000 солдат, из которых многие были слишком больны и бесполезны для несения службы. |
| It has been the major help, especially for women, to maintain the communication with families, in cases where they may be mistreated in their in-law's house, fall ill, or face starvation. | Они стали серьезным подспорьем, особенно для женщин, позволяя сохранять связь с семьей, когда с женщиной плохо обращаются в доме родителей мужа, она заболевает или ей грозит голод. |
| There he worked to find a land route to bring donated food and medical supplies across the border after the seaports were blocked and Red Cross airlifts banned by the Nigerian government; however, all attempts ultimately failed, resulting in rampant starvation. | Он искал пути передачи гуманитарной помощи - продуктов питания и предметов медицинского назначения через границу после того, как морские порты были блокированы и Авиалинии Красного Креста запретило правительство Нигерии; Однако все попытки в итоге провалились, и в стране начался сильный голод. |
| For hundreds of millions of people, starvation, disease and poverty are more immediate threats than the concerns others of us have about terrorism and security. | Для сотен миллионов людей голод, болезни и нищета представляют собой куда более ощутимую угрозу, чем угроза терроризма и проблемы безопасности, вызывающие озабоченность у других. |
| For example, the Special Rapporteur on the right to food noted that deliberate policies and action resulting in mass starvation of specific groups have in some cases been a feature of crises that led to genocide or came perilously close to it. | Так, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил, что целенаправленная политика и действия, вызвавшие массовый голод среди конкретных групп населения, отличали некоторые кризисные ситуации, приведшие к геноциду или к положению, чреватому геноцидом. |
| In this case, starvation, thirst, and sometimes violent competition for scarce resources may effect a sharp reduction in population, and in a very short lapse, a population crash. | В этом случае, голод и жесточайшая конкуренция за оскудевшие ресурсы приведет популяцию к краху, причем очень быстро. |