For some, they would help address some of the serious problems that people, especially poor people in developing countries, face, such as starvation and malnutrition. |
По мнению некоторых сторон, они позволяют решить ряд серьезных проблем, с которыми сталкивается население, в особенности бедные слои в развивающихся странах, такие, как голод и недоедание. |
Creativity, imagination, dream states, changes that occur due to isolation, trauma, starvation, all of which produce hallucinatory phenomena. |
Творчество, фантазия, мечтание, изменения, связанные с изоляцией, травмы, голод - всё это вызывает галлюцинаторные явления. |
Access to hundreds of thousands of desperate people continues to be blocked, starvation is being used as a weapon of war and medicines are being deliberately removed from aid convoys. |
Сотни тысяч находящихся в отчаянном положении людей по-прежнему не имеют доступа к помощи, голод используется в качестве орудия войны, а лекарства специально изымаются из грузовиков, доставляющих помощь. |
It must condemn and help stop the Syrian regime from employing starvation as an instrument of war, including by passing a resolution dedicated to improving the humanitarian situation in Syria. |
Он должен осудить сирийский режим и не дать ему использовать голод как инструмент войны, в том числе путем принятия резолюции, нацеленной на улучшение гуманитарной ситуации в Сирии. |
Most recently, Assad's forces have, by their own admission, employed starvation as an instrument of war, in an effort to starve Syrians into submission. |
В последнее время силы Асада, по их собственному признанию, используют голод в качестве средства ведения войны, пытаясь таким образом подчинить себе сирийцев. |
Although the initial requests for support were modest in dollar terms, immediate action could have prevented the hunger and starvation that followed the scourge of locusts. |
Хотя первоначальные просьбы об оказании помощи были скромными в денежном выражении, немедленные меры могли бы предотвратить недоедание и голод в результате бедствия, вызванного нашествием саранчи. |
The right to food is primarily a national obligation, but when resources fall short in crisis situations, it becomes an international obligation to prevent starvation. |
Обеспечение права на питание является основным национальным обязательством, но в случае возникновения дефицита ресурсов в кризисных ситуациях оно становится международным обязательством предотвратить голод. |
Today, we can all feel satisfaction that, with the assistance of the United Nations, war and starvation are slowly becoming distant memories and nation-building has begun in earnest in Timor-Leste. |
Сегодня все мы испытываем чувство удовлетворения в связи с тем, что при помощи Организации Объединенных Наций война и голод постепенно становятся отдаленными воспоминаниями, а в Тиморе-Лешти начался подлинный процесс создания государственности. |
There is no starvation policy, as previously stated. |
Мы не проводим политику с целью спровоцировать голод, как раньше утверждали. |
No more foraging in the night to ward off starvation. |
Больше не надо добывать пищу ночью, чтобы предотвратить голод. |
In Somalia people are facing starvation and humanitarian disaster. |
В Сомали населению угрожают голод и надвигающаяся гуманитарная катастрофа. |
It is estimated that some 6 million people face starvation. |
Согласно оценкам, голод угрожает примерно шести миллионам человек. |
He witnessed and later wrote about the starvation and deaths of countless Gulag prisoners and victims of the Soviet authorities. |
Он был очевидцем, а позже и описал смертельный голод и гибель бесчисленных заключённых, жертв советского ГУЛАГа. |
Protection in this sense takes the form of prohibition of starvation of civilians as a method of combat. |
В данном контексте защита принимает форму запрещения использовать голод среди гражданского населения в качестве метода ведения военных действий. |
Article 14 of the same instrument also stipulates a prohibition of starvation of civilians under the control of organized armed forces. |
Статьей 14 этого документа запрещается также использовать голод среди гражданского населения, находящегося под контролем организованных военных формирований. |
Approximately 12 million people in Southern Africa now face starvation. |
Голод угрожает примерно 12 миллионам человек в Южной Африке. |
The mutilations of civilians in Sierra Leone and the deliberate starvation of the civilian population in Somalia are only two examples. |
Всего лишь двумя примерами этого являются нанесение увечий мирным жителям в Сьерра-Леоне и сознательное обречение на голод гражданского населения в Сомали. |
Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition. |
К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание. |
In refugee camps across Africa, thousands of families are facing starvation. |
В лагерях беженцев по всей Африке голод угрожает тысячам семей. |
I thought famine meant starvation, Like as in, you know, food. Yes. |
Я думал Голод означает желание, ну, собственно, поесть. |
There are still many countries where starvation, illiteracy, poverty and war continue to exist, resulting in suffering, especially among the young. |
Еще очень много стран, где продолжаются голод, безграмотность, нищета и войны, что приводит к страданиям, в особенности молодежи. |
The understanding of many problems facing us today, such as diseases, poverty, famine and starvation, the population explosion, and the environment, are emphasized. |
В ней также будет уделяться особое внимание пониманию многих проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, таких, как болезни, нищета, голод и недоедание, демографический взрыв и загрязнение окружающей среды. |
from the starvation of the civilian population in Bosnia and Herzegovina; |
от действий, обрекающих гражданское население Боснии и Герцеговины на голод; |
With hunger, famine and starvation prevalent in all corners of the world, notably in Africa, the United Nations task is simply enormous. |
Принимая во внимание нехватку продовольствия, голод и истощение в результате него, существующие во всех уголках мира, и особенно в Африке, задача Организации Объединенных Наций является просто непомерной. |
However, the emergency situation continues, accompanied by massive unemployment, poverty and starvation, which continue to require the close attention of the international community. |
Однако чрезвычайная обстановка и связанные с ней массовая безработица, нищета и голод сохраняются, что по-прежнему требует пристального внимания со стороны международного сообщества. |